By Cyrus Kinyungu and Agencies由赛勒斯kinyungu和机构
As the world waits with bated breath to see which way Zimbabwe will go after President Robert Mugabe’s Zanu-PF party lost majority seats in parliament, analysts were already drawing parallels with Kenya.作为世界等待与bated一口气,看看哪些方式津巴布韦将去后,穆加贝总统的民盟党失去了多数席位,在议会,分析师们已经绘制平行与肯尼亚。
Although the size of population in the two countries differs, they both have 210 constituencies.虽然人口规模在这两个国家不同,他们都有210个选区。
Like in Kenya, Zimbabweans voted for presidential, parliamentary and civic elections.想在肯尼亚,津巴布韦人赞成总统,议会和公民的选举。
Map of Zimbabwe — Click PIC For Larger Image 地图津巴布韦-按事先知情同意为放大图片
And like Kenya, the release of results in Zimbabwe has dragged on for days, heightening tensions between ruling party and opposition supporters.像肯尼亚,释放的结果,在津巴布韦已拖了好几天,提高之间的紧张关系执政党和在野党的支持者。
Zimbabwe had three presidential candidates — President Robert Mugabe (Zanu-PF), Mr Morgan Tsivangirai (MDC) and Mr Simba Makoni (independent).津巴布韦有三个总统候选人-总统穆加贝(民盟)议员,摩根t sivangirai(民运)和辛巴马科尼(独立) 。
Zimbabwe’s Movement for Democratic Change at some point threatened to release its own results following a delay by the Zimbabwe Electoral Commission to announce the official results.津巴布韦的争取民主变革运动在一些点,扬言要推出自己的结果之后,毫不拖延地由津巴布韦选举委员会公布的正式结果。
The opposition later announced it had defeated Mugabe in presidential and parliamentary elections, but said they would accept a runoff vote.反对党稍后宣布,它已经打败了穆加贝在总统选举和议会选举,但表示,他们将接受一个径流表决。 MDC Secretary-General, Mr Tendai Biti, told a news conference that tallies based on totals posted at polling stations showed that party leader, Tsvangirai, had won 50.3 per cent of the vote, while Mugabe had 43.8 per cent.民运秘书长先生,天台宗biti新闻发布会上说,这符合的基础上总计张贴在投票站表明,党的领导人,崔凡吉莱,赢得了50.3 %的选票,而穆加贝曾43.8 % 。
He appealed to Mugabe, 84, to concede defeat to avoid embarrassment.他呼吁穆加贝总统, 84 ,让步的失败,以避免尴尬。 But the government immediately rejected the MDC victory claim as “mischievous”.但政府立即拒绝了该委员会的胜利,声称为“恶作剧” 。
Deputy Information minister, Mr Bright Matonga, told journalists: “President Mugabe is going nowhere. 副新闻部长,议员,光明matonga ,告诉记者: “穆加贝总统是行不通的。 We are not going to be pressurised into anything.”我们不打算被压成什么“ 。
He said such victory claims would be regarded as a coup d’etat, insisting that the army and the police were fully behind Mugabe.他说,这样的胜利,声称将被视为政变,坚持认为,军队和警察被全力支持穆加贝。
Four days after the election, the electoral commission is yet to release official results of the presidential poll.四天后,这次选举中,选举委员会尚未公布正式选举结果的总统大选。 Biti claimed that MDC tallies showed it had also won the parliamentary vote, taking 99 seats to the ruling Zanu-PF’s 96. biti声称民运符合表明,它也赢得了议会选举,以99席,执政党民盟的96 。
The latest official results gave Zanu-PF 93 seats to MDC’s 91 and five for a breakaway opposition faction. 最新的官方结果了民盟93席,到MDC的91和5为反对分裂的派系。
The prospect of a runoff has raised fears that the hiatus before a new vote would spark violence between security forces and militia loyal to Mugabe on the one side and MDC supporters on the other.前景一径流提出了担心该中断之前,一个新的投票将引发暴力行为之间的安全部队和民兵忠于穆加贝对一个方面和民运的支持者对其他。
Zimbabwean leaders had threatened during the election campaign to “go the Kenyan way” should they suspect foul play.津巴布韦领导人曾扬言竞选期间“走出去肯尼亚的方式”应他们怀疑犯规发挥。
Last December, the Election Commission of Kenya delayed announcing the presidential poll results.去年12月,选举委员会的肯尼亚推迟宣布总统选举结果。 When it finally did three days after the December 27 election, the leading opposition party, ODM, claimed that their leader, Mr Raila Odinga, was ahead of President Kibaki.当它终于三天后, 12月27日的大选中,反对党的领导, ODM的,声称他们的领导人,议员, raila odinga ,领先齐贝吉总统。
Then ethnic violence erupted in different parts of the country as members of some communities believed to have voted for the President were attacked and evicted from certain regions.然后种族暴力的爆发在该国不同地区的成员,有些社区,相信已投赞成票总统遭到攻击和驱逐出某些地区。
In Zimbabwe, the Human Rights Watch, a US group, said in a report that the electoral commission was partisan towards Zanu-PF and that it lacked expertise and resources to run elections properly.在津巴布韦,人权观察,美国一个小组,在一份报告中说,该选举委员会的党派对民盟和它缺乏专业知识和资源,运行的选举。
Similar allegations had been made about ECK’s bias towards PNU, especially in the appointment of commissioners.类似的指控已取得约eck的偏向pnu ,特别是在任命委员。
Allegations of widespread irregularities characterised elections in the two countries, prompting the opposition to allege rigging. 指控的违规行为普遍的特点是选在这两个国家,促使反对党指称操纵。
An MDC official said this week that leaked correspondence from the electoral commission showed it had asked for 3.3 million more ballots than the number of registered voters, including 250,000 extra postal ballots for soldiers and police. 1民运官员说,这个星期泄露函授,从选举委员会表明,它已要求为330.0万多张选票,比登记的选民人数,其中包括25.0万额外的邮寄选票为士兵和警察。
A similar allegation had been made in Kenya, with ODM alleging that an ECK commissioner had gone to print counterfeit ballot papers.类似的指控,已经取得了在肯尼亚,与ODM的指一eck专员曾到打印伪造的选票。
Opposition candidates in both countries were psychologically prepared to win the election following favourable opinion polls that showed they were ahead of the incumbents.反对派候选人在这两个国家分别有心理准备,以赢得选举下列有利的民意调查显示,他们提前任职。
A projection by Zimbabwe Support Network had suggested that Tsvangirai would win by 49.4 per cent, Mugabe 41.8 per cent and Makoni would trail with 8.2 per cent.预测由津巴布韦的支援网络,曾暗示,崔凡吉莱将赢得由49.4 % ,穆加贝41.8 %和马科尼将径与8.2 % 。
In Kenya, opinion polls had showed Raila leading with a slight margin against Kibaki, while ODM-Kenya’s Mr Kalonzo Musyoka would get about 10 per cent.在肯尼亚,民意调查显示, raila领导与轻微保证金反对齐贝吉,而ODM的-肯尼亚的议员, kalonzo奥皮约将获得大约为10 % 。
The two countries had three serious contenders each.这两个国家有三个严重的竞争者。 And the elections became a tight two-horse race between the incumbent and the leading opposition figure.和选举成为一个紧迫的两马之间的现任和反对派领袖人物。
Raila and Kalonzo were Kibaki’s ministers before they were sacked. raila和kalonzo被齐贝吉的部长会议之前,他们被解职。 In Zimbabwe, Makoni had been Mugabe’s Finance minister until a few months to the election.在津巴布韦,马科尼已穆加比的财政部长,直到数个月的选举。
Like in Kenya, pollsters’ projections in Zimbabwe were used to justify why Mugabe would lose.想在肯尼亚,民意调查的预测,在津巴布韦被用来证明穆加贝为何会失去。 
The election irregularities cited in Zimbabwe were nearly similar to those in Kenya.选举违规行为列举在津巴布韦几乎是类似那些在肯尼亚。 In Zimbabwe, Biti said there was “massive” deployment of soldiers and police at most polling stations.在津巴布韦, biti说,有“大规模”的部署士兵和警察在大部分投票站。
Journalists reported heavy presence of the army and police. 记者报道,沉重的驻留军队和警察。
In Kenya, there were allegations that Administration Police officers were used as PNU polling agents to rig in its favour.在肯尼亚,有人指控说,当局的警务人员被用作pnu投票代理人钻机在其赞成。
In both countries, the allegations were dismissed as “propaganda” by the opposition to win voters’ sympathy.在这两个国家,这些指控被驳回, “宣传”由反对党赢得选民的同情。
Anxiety in the two countries during the vote counting was at its highest as the electoral commissions continued to announce trickling parliamentary results, yet citizens were more keen on the presidential results.焦虑在这两个国家在计票是在其作为最高选举委员会继续公布议会滴结果,但市民们更热衷于总统的结果。
Indeed, it appears that like in Kenya, Zimbabwe’s parliamentary results were largely acceptable to the masses, while the presidential results may not be.事实上,似乎想在肯尼亚,津巴布韦的议会的结果,主要是群众接受,而总统的结果未必。
Currently in Zimbabwe, anxiety is at its highest as it becomes apparent that a re-run between Mugabe and Tsivangirai could be unavoidable.目前,在津巴布韦,焦虑是在其最高的,因为它变得很明显,一个重新运行之间的穆加贝和tsivangirai可能是无可避免的。 None of the two leaders had a clear lead by the time we went to press.没有,两国领导人有一个明确带头的时间,我们到新闻。
In Kenya, some politicians had calling for a repeat election between Kibaki and Raila following the stalemate.在肯尼亚,一些政界人士曾呼吁建立一个重复的选举之间的齐贝吉和raila以下的僵局。
The delay in releasing the presidential election results in both countries was interpreted to have been a ploy to buy time to “cook figures” in favour of the incumbent.延迟释放在总统选举结果在这两个国家被解释为已伎俩购买时间,以“库克的数字, ”在赞成现任。
Zimbabwe, like Kenya, also recorded differences in results announced on the ground and those at the tallying headquarters.津巴布韦一样,肯尼亚,亦录得的差异,结果公布在地面上和那些在清点总部。
In Zimbabwe, the opposition has threatened to go to court to challenge some results, which they argue contradicted what was posted at polling stations.在津巴布韦,反对党已扬言要到法院挑战的一些结果,他们认为违背了什么是张贴在投票站。
Perhaps noting the striking similarities with the Kenyan scenario, the government of Zimbabwe has warned the opposition not to release its own results, saying that could spark violence “of the kind seen in Kenya after last year’s elections”.也许注意到惊人的相似之处与肯尼亚的情况下,津巴布韦政府已发出警告反对派不要释放自己的结果,说可能引发暴力“的那种看到在肯尼亚之后,去年的选举” 。
Despite the striking similarities in the two countries’ elections, there are also glaring contrasts.尽管惊人的相似之处,在这两个国家的选举,也有明显的反差。 In Kenya, the media covered the election in a relatively free atmosphere and they exposed some irregularities.在肯尼亚,媒体所涵盖的选举在一个相对自由的气氛和他们暴露了一些违规行为。
In Zimbabwe, however, the media are under tight censorship, with most of the international Press covering the election from neighbouring countries.在津巴布韦,不过,媒体是根据严格的检查,大部分的国际新闻,包括选举,从邻近国家。
Live coverage in Kenya was possible and events were beamed to Kenyans live as they unfolded.实况转播在肯尼亚是可能的和活动播送到肯尼亚人的生活,因为他们展开。
But this is not possible in Zimbabwe. 不过,这是不可能的,在津巴布韦。
Unlike Zimbabwe, the military in Kenya remained neutral.不同的津巴布韦,军方在肯尼亚保持中立。 In fact, the military had already rehearsed and waited either for the return of Kibaki or a change of guard ceremony.事实上,在军队已排练,等待无论是返回齐贝吉或改变卫队仪式。
However, the Zimbabwean military was quoted saying it would resist a change of guard.然而,津巴布韦的军事被引述说,它会抗拒改变,掉以轻心。 The military chief said he would not accept the presidency of any other candidate but Mugabe.军事行政说,他不会接受总统的任何其他候选人,但穆加贝总统。
Unlike Kenya, election observers from the West were persona non-grata. 不像肯尼亚,选举观察员来自西方的人物非不受欢迎的。
Popularity: 23% [人气: 23 % [ ? ? ] ]
Sphere: Related Content 领域:相关内容


















