I. Introduction I. Einleitung
On February 17, 2008, Kosovo became a new state by seceding from Serbia. Am 17. Februar 2008, im Kosovo wurde ein neuer Staat von seceding aus Serbien. It was the second time in less than a decade that Kosovo declared its independence. Es war das zweite Mal in weniger als einem Jahrzehnt, dass das Kosovo seine Unabhängigkeit erklärt.
Pundits warned against this precedent-setting event and foresaw a disintegration of sovereign states from Belgium to Macedonia, whose restive western part is populated by Albanians. Experten warnten vor diesem Präzedenzfall-Einstellung Veranstaltung und sah eine Desintegration der souveränen Staaten von Belgien nach Mazedonien, unruhig, deren westlichen Teil ist von Albanern besiedelten. In 2001, Macedonia faced the prospect of a civil war. In 2001, Mazedonien, denen die Aussicht auf einen Bürgerkrieg. It capitulated and signed the Er kapituliert und unterzeichnet die Ohrid Framework Agreement Rahmenabkommens von Ohrid . Werden.
Yet, the truth is that there is nothing new about Kosovo’s independence. Doch die Wahrheit ist, dass es nichts Neues über den Kosovo die Unabhängigkeit. Macedonians need not worry, it would seem. Mazedonier müssen sich keine Sorgen, so scheint es. While, under international law, Albanians in its western parts can claim to be insurgents (as they have done in 2001 and, possibly, twice before), they cannot aspire to be a National Liberation Movement and, if they secede, they are very unlikely to be recognized. Während nach dem Völkerrecht, Albaner in ihrem westlichen Teil kann für sich in Anspruch zu Aufständischen (wie dies in 2001 und möglicherweise zweimal vor), können sie keine Hoffnungen auf eine nationale Befreiungsbewegung, und wenn sie besitzen, sind sie sehr unwahrscheinlich erkannt zu werden.
To start with, there are considerable and substantive differences between Kosovo’s KLA and its counterpart, Macedonia’s NLA. Zu Beginn gibt es erhebliche und materiellen Unterschiede zwischen den Kosovo-UCK und ihr Gegenstück, Mazedonien's NLA. Yugoslavia regarded the Kosovo Liberation Army ( Jugoslawien, die die Kosovo-Befreiungsarmee ( KLA UCK or UCK, in its Albanian acronym) as a terrorist organization. oder UCK hat in seiner albanischen Akronym) als terroristische Organisation. Not so the rest of the world. Nicht so der Rest der Welt. It was widely held to be a national liberation movement, or, at the very least, a group of insurgents. Es war allgemein gehalten zu werden, eine nationale Befreiungsbewegung, oder zumindest, eine Gruppe von Aufständischen.
Between 1996-9, the KLA maintained a hierarchical operational structure that wielded control and authority over the Albanians in large swathes of Kosovo. Zwischen 1996-9, der UCK-aufrechtzuerhalten eine hierarchische Struktur, die operativen wielded Kontrolle und Aufsicht über die Albaner in großen Teilen des Kosovo. Consequently, it acquired some standing as an international subject under international law. Daher erwarb einige seiner Eigenschaft als ein internationales Thema im Rahmen des Völkerrechts.
Thus, what started off as a series of internal skirmishes and clashes in 1993-5 was upgraded in 1999 into an international conflict, with both parties entitled to all the rights and obligations of ius in bello (the law of war). So begann, was als eine Reihe von internen Auseinandersetzungen und Konflikte in 1993-5 aktualisiert wurde im Jahr 1999 zu einem internationalen Konflikt, mit beiden Parteien haben Anspruch auf alle Rechte und Pflichten des ius in bello (das Gesetz des Krieges).
II. II. Insurgents in International Law Aufständische im Völkerrecht
Traditionally, the international community has been reluctant to treat civil strife the same way it does international armed conflict. Traditionell ist die internationale Gemeinschaft hat gezögert zu behandeln Unruhen der gleichen Art, wie es funktioniert internationalen bewaffneten Konflikt. No one thinks that encouraging an endless succession of tribal or ethnic secessions is a good idea. Niemand glaubt, dass die Förderung einer endlosen Abfolge von Stammeswesen secessions ist eine gute Idee. In their home territories, insurgents are initially invariably labeled as and treated by the “lawful” government as criminals or terrorists. In ihrer Heimat Gebiete, Aufständische werden zunächst immer beschriftet und behandelt als von der "rechtmäßigen" Regierung als Kriminelle oder Terroristen.
Paradoxically, though, the longer and more all-pervasive the conflict and the tighter the control of the rebels on people residing in the territories in which the insurgents habitually operate, the better their chances to acquire some international recognition and standing. Paradoxerweise aber, die mehr und mehr alles durchdringenden des Konflikts und die strengere Kontrolle der Rebellen auf die Menschen mit Wohnsitz in den Gebieten, in denen die Aufständischen gewöhnlichen tätig sind, desto besser sind ihre Chancen zu erwerben, einige internationale Anerkennung und Ansehen.
Thus, international law actually eggs on rebels to prolong and escalate conflicts rather than resolve them peacefully. So, des internationalen Rechts tatsächlich Eier auf Rebellen zu verlängern und Konflikte eskalieren, anstatt sie friedlich lösen.
By definition, insurgents are temporary, transient, or provisional international subjects. Per Definition ist Aufständischen sind temporäre, vorübergehende oder vorläufige internationale Themen. As Antonio Cassese puts it (in his tome, “International Law”, published by Oxford University Press in 2001): Wie Antonio Cassese drückt es so aus (in seinem Tome, "Internationales Recht", herausgegeben von der Oxford University Press im Jahr 2001):
“…(I)nsurgents are quelled by the government, and disappear; or they seize power, and install themselves in the place of the government; or they secede and join another State, or become a new international subject.” "… (I) nsurgents sind quelled von der Regierung, und verschwinden, oder sie die Macht, und installieren Sie sich an der Stelle der Regierung, oder sie besitzen und sich einen anderen Staat, oder sich ein neues internationales Thema."
In other words, being an intermediate phenomenon, rebels can never claim sovereign rights over territory. Mit anderen Worten, dass ein Zwischenprodukt Phänomen, Rebellen kann niemals behaupten, souveräne Rechte über Hoheitsgebiet. Sovereign states can contract with insurrectionary parties and demand that they afford protection and succor to foreigners within the territories affected by their activities. Souveräne Staaten können Vertrag mit aufständische Parteien und verlangen, dass sie sich leisten Schutz und succor an Ausländer innerhalb der betroffenen Gebiete durch ihre Aktivitäten. However, this is not a symmetrical relationship. Dies ist jedoch nicht um eine symmetrische Beziehung. The rebellious party cannot make any reciprocal demands on states. Die rebellische Partei kann keine gegenseitige Forderungen in Staaten. Still, once entered into, agreements can be enforced, using all lawful sanctions Noch einmal eingegangen, Vereinbarungen durchgesetzt werden können, mit allen legalen Sanktionen
Third party states are allowed to provide assistance - even of a military nature - to governments, but not to insurgents (with the exception of humanitarian aid). Dritte Staaten können die Bereitstellung von Hilfe - auch militärischer Art - an die Regierungen, aber nicht zu Aufständischen (mit Ausnahme der humanitären Hilfe). Not so when it comes to national liberation movements. Nicht so, wenn es darum geht, nationale Befreiungsbewegungen.
III. III. National Liberation Movements in International Law National Liberation Movements in International Law
According to the First Geneva Protocol of 1977 and subsequent conventions, what is the difference between a group of “freedom fighters” and a national liberation movement? Nach der ersten Genfer Protokolls von 1977 und die nachfolgenden Konventionen, was ist der Unterschied zwischen einer Gruppe von "Freiheitskämpfer" und eine nationale Befreiungsbewegung?
A National Liberation Movement represents a collective - nation, or people - in its fight to liberate itself from foreign or colonial domination or from an inequitable (for example: racist) regime. Eine nationale Befreiungsbewegung stellt eine kollektive - Nation, oder Menschen - in ihrem Kampf zur Befreiung selbst aus dem Ausland oder koloniale Herrschaft oder von einer ungerechten (zum Beispiel: rassistische) Regime.
National Liberation Movements maintain an organizational structure although they may or may not be in control of a territory (many operate in exile) but they must aspire to gain domination of the land and the oppressed population thereon. National Liberation Movements erhalten eine organisatorische Struktur, obwohl sie möglicherweise nicht die Kontrolle über ein Gebiet (viele arbeiten im Exil), aber sie streben müssen, um die Herrschaft über das Land und die unterdrückten Bevölkerung sein.
They uphold the principle of self-determination and are, thus, instantaneously deemed to be internationally legitimate. Sie verteidigen den Grundsatz der Selbstbestimmung und sind somit sofort als international legitim.
Though less important from the point of view of international law, the instant recognition by other States that follows the establishment of a National Liberation Movement has enormous practical consequences: States are allowed to extend help, including economic and military assistance (short of armed troops) and are “duty-bound to refrain from assisting a State denying self-determination to a people or a group entitled to it” (Cassesse). Obwohl weniger wichtig aus der Sicht des Völkerrechts, die sofortige Anerkennung durch andere Staaten folgt, dass die Einrichtung eines Nationalen Befreiungsbewegung hat enorme praktische Konsequenzen: Die Staaten sind erlaubt zu verlängern helfen, einschließlich der wirtschaftlichen und militärischen Unterstützung (kurz bewaffneter Truppen) und sind "verpflichtet zu verzichten, die Unterstützung eines Staates leugnen Selbstbestimmung eines Volkes oder einer Gruppe berechtigt, die ihm" (Cassesse).
As opposed to mere insurgents, National Liberation Movements can claim and assume the right to self-determination; the rights and obligations of ius in bello (the legal principles pertaining to the conduct of hostilities); the rights and obligations pertaining to treaty making; diplomatic immunity. Im Gegensatz zu reinen Aufständischen, National Liberation Movements kann für sich in Anspruch und davon ausgehen, das Recht auf Selbstbestimmung; die Rechte und Pflichten des ius in bello (die rechtlichen Grundsätze im Zusammenhang mit der Durchführung der Feindseligkeiten), die Rechte und Pflichten in Bezug auf Verträge machen; diplomatischen Immunität.
Yet, even National Liberation Movements are not allowed to act as sovereigns. Doch sogar nationale Befreiungsbewegungen sind nicht erlaubt zu handeln als Herrscher. For instance, they cannot dispose of land or natural resources within the disputed territory. Zum Beispiel können sie nicht entsorgen von Grundstücken oder natürlichen Ressourcen innerhalb des umstrittenen Territoriums. In this case, though, the “lawful” government or colonial power are similarly barred from such dispositions. In diesem Fall ist aber die "rechtmäßigen" Regierung oder Kolonialmacht verjährt sind ähnlich aus solchen Verfügungen.
IV. IV. Internal Armed Conflict in International Law Internen bewaffneten Konflikt im Völkerrecht
Rebels and insurgents are not lawful combatants (or belligerents). Rebellen und Aufständischen sind nicht erlaubt Kombattanten (oder Krieg). Rather, they are held to be simple criminals by their own State and by the majority of other States. Vielmehr sind sie gehalten werden einfache Kriminelle von ihren eigenen Staat und von der Mehrheit der anderen Staaten. They do not enjoy the status of prisoner of war when captured. Sie nicht den Status von Kriegsgefangenen, wenn gefangengenommen. Ironically, only the lawful government can upgrade the status of the insurrectionists from bandits to lawful combatants (”recognition of belligerency”). Ironischerweise, nur die rechtmäßige Regierung aktualisieren können den Status der insurrectionists von Banditen auf rechtmäßige Kombattanten ( "Anerkennung von belligerency").
How the government chooses to fight rebels and insurgents is, therefore, not regulated. Wie die Regierung wählt zur Bekämpfung von Rebellen und Aufständischen ist daher nicht geregelt. As long as it refrains from intentionally harming civilians, it can do very much as it pleases. Solange es Refrains von Zivilisten absichtlich schaden, es kann sehr viel tun, wie er will.
But international law is in flux and, increasingly, civil strife is being “internationalized” and treated as a run-of-the-mill bilateral or even multilateral armed conflict. Aber das Völkerrecht ist im Wandel und zunehmend auch Unruhen wird "internationalisiert" und behandelt als run-of-the-Mühle bilateralen oder multilateralen sogar bewaffneten Konflikts. The doctrine of “human rights intervention” on behalf of an oppressed people has gained traction. Die Doktrin der "Menschenrechte Intervention" im Namen des unterdrückten Volkes gewonnen Traktion. Hence Operation Allied Force in Kosovo in 1999. Daher Operation Allied Force im Kosovo im Jahr 1999.
Moreover, if a civil war expands and engulfs third party States and if the insurgents are well-organized, both as an armed force and as a civilian administration of the territory being fought over, it is today commonly accepted that the conflict should be regarded and treated as international. Außerdem, wenn ein Bürgerkrieg erweitert und engulfs Dritten Staaten und, wenn die Aufständischen sind gut organisiert, sowohl als bewaffnete Kraft und als eine zivile Verwaltung des Territoriums werden umkämpft, es ist heute allgemein anerkannt, dass der Konflikt betrachtet werden sollte und behandelt wie international.
As the Second Geneva Protocol of 1977 makes crystal clear, mere uprisings or riots (such as in Macedonia, 2001) are still not covered by the international rules of war, except for the general principles related to non-combatants and their protection (for instance, through Article 3 of the four 1949 Geneva Conventions) and customary law proscribing the use of chemical weapons, land and anti-personnel mines, booby traps, and such. Da die zweite Genfer Protokolls von 1977 macht kristallklare, reine Aufstände oder Unruhen (wie in Mazedonien, 2001) sind noch nicht unter die internationalen Regeln des Krieges, mit Ausnahme von den allgemeinen Grundsätzen in Bezug auf Nicht-Kombattanten und ihren Schutz (z. B. Durch Artikel 3 der vier Genfer Konventionen von 1949) und Gewohnheitsrecht proscribing den Einsatz chemischer Waffen-, Land-und Anti-Personen-Minen, Sprengfallen und solche.
Both parties - the State and the insurrectionary group - are bound by these few rules. Beide Parteien - der Staat und die aufständische Gruppe - gebunden sind durch diese wenigen Regeln. If they violate them, they may be committing war crimes and crimes against humanity. Wenn sie gegen sie verstoßen, sie können verpflichtet werden, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit.
V. Secession in International Law V. Secession im Völkerrecht
The new state of Kosovo has been immediately recognized by the USA, Germany, and other major European powers. Der neue Zustand des Kosovo wurde sofort erkannt, von den USA, Deutschland und anderen europäischen Großmächte. The Canadian Supreme Court made clear in its ruling in the Quebec case in 1998 that the status of statehood is not conditioned upon such recognition, but that (p. 289): Die kanadischen Obersten Gerichtshof in seinem Urteil im Fall Quebec im Jahr 1998, dass der Status von Staatlichkeit ist nicht voraus, dass eine solche Anerkennung, sondern dass (S. 289):
“…(T)he viability of a would-be state in the international community depends, as a practical matter, upon recognition by other states.” "… (T) er Lebensfähigkeit eines Möchtegern-Staat in der internationalen Gemeinschaft abhängig, wie eine praktische Sache, auf die Anerkennung durch andere Staaten."
The constitutional law of some federal states provides for a mechanism of orderly secession. Das Verfassungsrecht von einigen Bundesländern sieht einen Mechanismus der geordneten Secession. The constitutions of both the late USSR and SFRY (Yugoslavia, 1974) incorporated such provisions. Die Verfassungen der beiden Ende der UdSSR und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien (Jugoslawien, 1974) aufgenommen solche Bestimmungen. In other cases - the USA, Canada, and the United Kingdom come to mind - the supreme echelons of the judicial system had to step in and rule regarding the right to secession, its procedures, and mechanisms. In anderen Fällen - die USA, Kanada und dem Vereinigten Königreich in den Sinn kommen - das oberste Ebenen des Justizsystems hatte auf Schritt und in der Regel im Zusammenhang mit dem Recht auf Sezession, seine Verfahren und Mechanismen.
Again, facts on the ground determine international legitimacy. Auch Fakten auf dem Boden bestimmen internationale Legitimität. As early as 1877, in the wake of the bloodiest secessionist war of all time, the American Civil War (1861-5), the Supreme Court of the USA wrote (in William vs. Bruffy): Bereits 1877, im Zuge der sezessionistischen blutigsten Krieg aller Zeiten, die American Civil War (1861-5), der Oberste Gerichtshof der USA schrieb (William vs Bruffy):
“The validity of (the secessionists’) acts, both against the parent State and its citizens and subjects, depends entirely upon its ultimate success. "Die Gültigkeit (der Sezessionisten") Handlungen, die beide gegen die Muttergesellschaft Staat und seine Bürger und Themen, hängt voll und ganz auf seine eigentliche Erfolg. If it fail (sic) to establish itself permanently, all such acts perish with it. Wenn es nicht (sic) zu etablieren dauerhaft, alle derartigen Handlungen mit ihr zugrunde gehen. If it succeed (sic), and become recognized, its acts from the commencement of its existence are upheld as those of an independent nation.” Wenn es gelingt, (sic), und werden anerkannt, seine Handlungen aus dem Beginn seines Bestehens beachtet werden wie die von einer unabhängigen Nation. "
In “The Creation of States in International Law” (Clarendon Press, 2nd ed., 2006), James Crawford suggests that there is no internationally recognized right to secede and that secession is a “legally neutral act”. In "Die Schöpfung der Staaten in International Law" (Oxford University Press, 2nd ed.., 2006), James Crawford deutet darauf hin, dass es keine international anerkannten Rechts auf Abspaltung und die Abspaltung ist ein "rechtlich neutral handeln". Not so. Nicht so. As Aleksandar Pavkovic observes in his book (with contributions by Peter Radan), “Creating New States - Theory and Practice of Secession” (Ashgate, 2007), the universal legal right to self-determination encompasses the universal legal right to secede. Wie Aleksandar Pavkovic stellt fest, in seinem Buch (mit Beiträgen von Peter Radan), "Die Schaffung neuer Staaten - Theory and Practice of Secession" (Ashgate, 2007), das universelle Recht auf Selbstbestimmung umfasst das universelle Recht auf Abspaltung.
The Albanians in Kosovo are a “people” according to the Decisions of the Badinter Commission. Die Albaner im Kosovo sind ein "Volk" entsprechend den Beschlüssen des Badinter-Kommission. But, though, they occupy a well-defined and demarcated territory, their land is within the borders of an existing State. Aber, wenn sie sich in einer genau definierten und abgegrenzten Gebiet, ihr Land innerhalb der Grenzen eines bestehenden Staates. In this strict sense, their unilateral secession does set a precedent: it goes against the territorial definition of a people as embedded in the United Nations Charter and subsequent Conventions. In diesem strengen Sinn, ihre einseitige Sezession hat einen Präzedenzfall: Es geht gegen die territoriale Definition eines Menschen als eingebettet in der Charta der Vereinten Nationen und den nachfolgenden Tagungen.
Still, the general drift of international law (for instance, as interpreted by Canada’s Supreme Court) is to allow that a State can be composed of several “peoples” and that its cultural-ethnic constituents have a right to self-determination. Still, die allgemeine Drift des Völkerrechts (zum Beispiel in der Auslegung durch Kanadas Oberster Gerichtshof) ist es, dass ein Staat kann sich aus mehreren "Völker" und dass seine kulturell-ethnischen Bestandteile haben ein Recht auf Selbstbestimmung. This seems to uphold the 19th century concept of a homogenous nation-state over the French model (of a civil State of all its citizens, regardless of ethnicity or religious creed). Dies scheint dafür zu sorgen dem 19. Jahrhundert Konzept einer homogenen Nationalstaat über das französische Modell (von einem Zivilgericht Staat aller seiner Bürger, unabhängig von ethnischer Herkunft oder religiösen Glaubens).
Pavkovic contends that, according to principle 5 of the United Nations’ General Assembly’s Declaration on Principles of International Law Concerning Friendly Relations and Co-operation Among States in Accordance With the Charter of the United Nations, the right to territorial integrity overrides the right to self-determination. Pavkovic trägt vor, nach dem Grundsatz 5 der Vereinten Nationen Generalversammlung die Erklärung über die Grundsätze des Völkerrechts betreffend freundschaftliche Beziehungen und Zusammenarbeit zwischen den Staaten im Einklang mit der Charta der Vereinten Nationen, das Recht auf territoriale Integrität überschreibt das Recht auf Selbstbestimmung.
Thus, if a State is made up of several “peoples”, its right to maintain itself intact and to avoid being dismembered or impaired is paramount and prevails over the right of its constituent peoples to secede. Das heißt, wenn ein Staat besteht aus mehreren "Völker", deren Recht auf Bewahrung selbst intakt und zu vermeiden, zerstückelt oder beeinträchtigt wird Paramount und hat Vorrang vor dem Recht der Volksgruppen zu trennen. But, the right to territorial integrity is limited to States: Aber, das Recht auf territoriale Integrität ist auf Staaten:
“(C)onducting themselves in compliance with the principle of equal rights and self-determination of peoples … and thus possessed of a government representing the whole people belonging to the territory without distinction as to race, creed, or colour.” "(C) onducting sich im Einklang mit dem Grundsatz der Gleichberechtigung und Selbstbestimmung der Völker… und damit im Besitz einer Regierung vertreten das ganze Volk gehören, die in das Gebiet ohne Unterscheidung nach Rasse, Religion oder Hautfarbe."
The words “as to race, creed, or colour” in the text supra have been replaced with the words “of any kind” (in the 1995 Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations). Die Worte "nach Rasse, Religion oder Hautfarbe" im Text überregionalen wurden ersetzt durch die Worte "jeder Art" (1995 in der Erklärung anlässlich des fünfzigsten Jahrestages der Vereinten Nationen).
Yugoslavia under Milosevic failed this test in its treatment of the Albanian minority within its borders. Jugoslawien unter Milosevic scheiterte dieser Test in seiner Behandlung der albanischen Minderheit innerhalb ihrer Grenzen. They were relegated to second-class citizenship, derided, blatantly and discriminated against in every turn. Sie wurden abgeschlagen an zweiter Klasse Bürgerschaft, verspottet, unverhohlen diskriminiert und in jeder Reihe. Thus, according to principle 5, the Kosovars had a clear right to unilaterally secede. So, nach 5 Grundsatz, die Kosovo-Albaner hatte ein eindeutiges Recht zur einseitigen Abspaltung.
As early as 1972, an International Commission of Jurists wrote in a report titled “The Events in East Pakistan, 1971″: Bereits 1972, ein International Commission of Jurists schrieb in einem Bericht dem Titel "Die Ereignisse in Ost-Pakistan, 1971":
“(T)his principle (of territorial integrity) is subject to the requirement that the government does comply with the principle of equal rights and does represent the whole people without distinction. "(T) sein Prinzip (der territorialen Integrität) unterliegt der Bedingung, dass die Regierung hat im Einklang mit dem Grundsatz der Gleichberechtigung und macht das gesamte Volk ohne Unterschied. If one of the constituent peoples of a state is denied equal rights and is discriminated against … their full right of self-determination will revive.” (p. 46) Sollte eine der Volksgruppen eines Staates verweigert Gleichberechtigung und diskriminiert wird… ihr volles Recht auf Selbstbestimmung wird beleben. "(S. 46)
A quarter of a century later, Canada’s Supreme Court concurred (Quebec, 998): “(T)he international law right to self-determination only generates, at best, a right to external self-determination in situations … where a definable group is denied meaningful access to government to pursue their political, economic, social, and cultural development.” Ein Vierteljahrhundert später, Kanada's Supreme Court schloss (Quebec, 998): "(T) er das Völkerrecht Recht auf Selbstbestimmung nur generiert, im besten Fall ein Recht auf externe Selbstbestimmung… in Situationen, in denen eine definierbare Gruppe verweigert sinnvollen Zugang zu Regierungsinformationen zur Verfolgung ihrer politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Entwicklung. "
In his seminal tome, “Self-Determination of Peoples: A Legal Appraisal” (Cambridge University Press, 19950, Antonio Cassese neatly sums up this exception to the right to territorial integrity enjoyed by In seinem wegweisenden Tome, "Selbstbestimmungsrecht der Völker: Eine Rechtliche Würdigung" (Cambridge University Press, 19950, Antonio Cassese ordentlich fasst diese Ausnahme auf das Recht auf territoriale Integrität genießen
States: Staaten:
“(W)hen the central authorities of a sovereign State persistently refuse to grant participatory rights to a religious or racial group, grossly and systematically trample upon their fundamental rights, and deny the possibility of reaching a peaceful settlement within the framework of the State structure … A racial or religious group may secede … once it is clear that all attempts to achieve internal self-determination have failed or are destined to fail.” (p. 119-120) "(W) enn die zentralen Behörden eines souveränen Staates anhaltend die Erteilung der partizipativen Rechte an einer religiösen oder rassischen Gruppe, grob und systematisch mit Füßen treten, die ihre Grundrechte in Abrede und die Möglichkeit der Erreichung einer friedlichen Lösung im Rahmen der staatlichen Struktur … Einer rassischen oder religiösen Gruppe kann Abspaltung… einmal klar ist, dass alle Versuche zur Erreichung der internen Selbstbestimmung oder es versäumt haben, sind zum Scheitern verurteilt. "(S. 119-120)
VI. VI. The Cases of Kosovo and Western Macedonia Die Fälle des Kosovo und Westmakedonien
In former Yugoslavia (SFRY), Kosovo was an autonomous province within the Socialist Republic of Serbia. Im ehemaligen Jugoslawien (SFRJ), im Kosovo wurde eine autonome Provinz innerhalb der Sozialistischen Republik Serbien. The Albanians in Yugoslavia were not recognized as a “people” (narod), merely as a “nationality” (narodnost). Die Albaner in Jugoslawien wurden nicht erkannt als "Volk" (narod), nur als "Nationalität" (narodnost).
In January 1990, the Constitutional Court of SFRY ruled illegal a unilateral secession from the Yugoslav Federation. Im Januar 1990 wurde das Verfassungsgericht entschieden, der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über illegale eine einseitige Abspaltung aus der jugoslawischen Föderation. The right to secede belonged to “the peoples of Yugoslavia and their socialist republics (and autonomous provinces)”. Das Recht auf Abspaltung gehörte "die Völker Jugoslawiens und ihrer sozialistischen Republiken (und autonomen Provinzen)". Kosovo was an autonomous province, but the Albanians were not a “people”. Kosovo war eine autonome Provinz, sondern die Albaner waren keine "Menschen". Indeed, in a later decision, dealing specifically with Kosovo’s first declaration of independence, the Constitutional Court Denn in einer späteren Entscheidung, die sich speziell mit dem Kosovo die erste Unabhängigkeitserklärung, das Verfassungsgericht
spoke: Es spricht:
“(O)nly peoples of Yugoslavia had the right of self-determination.” "(O) nly Völker Jugoslawiens hatte das Recht auf Selbstbestimmung."
Western Macedonia has always been an integral part of the Republic of Macedonia within the SFRY. Western Mazedonien ist seit jeher ein fester Bestandteil der Republik Mazedonien innerhalb der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien. It had never acquired the status of an autonomous province, let alone a Republic. Es hatte nie den Status einer autonomen Provinz, geschweige denn eine Republik. Albanians in Macedonia are a minority. Albaner in Mazedonien sind eine Minderheit. They are well-represented in government and law enforcement and have equal access to education and the institutions of the State. Sie sind gut vertreten in der Regierung und den Strafverfolgungsbehörden und den gleichberechtigten Zugang zu Bildung und die Institutionen des Staates. Their rights are guaranteed by multiple constitutional, legal, and international instruments. Ihre Rechte werden durch mehrere Verfassungs-, Rechts-und internationalen Instrumenten. They have no leg to stand on if they choose to unilaterally secede from Macedonia (for instance, in order to join Kosovo). Sie haben kein Bein zu stehen, wenn sie sich einseitig Abspaltung von Mazedonien (beispielsweise, um beitreten Kosovo).
The Albanians of western Macedonia may, however, successfully secede from Macedonia within the framework of a realignment of borders between Serbia, Kosovo, Albania, Macedonia, and, perhaps, Greece, and Bulgaria. Die Albaner der westlichen Mazedonien kann jedoch erfolgreich Abspaltung von Mazedonien im Rahmen einer Neuausrichtung der Grenzen zwischen Serbien, Kosovo, Albanien, Mazedonien, und, vielleicht, Griechenland und Bulgarien. While Macedonia is extremely unlikely to welcome such a move, it may be coerced into acquiescence by the international community. Während Mazedonien ist äußerst unwahrscheinlich, begrüßen einen solchen Schritt, so kann sie gezwungen werden, in Duldung durch die internationale Gemeinschaft. Macedonia was Mazedonien wurde strong-armed - starke bewaffnete into the Ohrid Framework Agreement in 2001. in des Rahmenabkommens von Ohrid im Jahre 2001. There is no guarantee that this scenario will not repeat itself. Es gibt keine Garantie dafür, dass dieses Szenario wird sich nicht wiederholen.
Macedonia should urgently adopt steps to change the demographic composition of its western territories. Mazedonien sollte dringend Schritte zur Veränderung der demografischen Zusammensetzung der westlichen Territorien. This is not without precedent. Dies ist nicht ohne Präzedenzfall. Israel has done the same in its northern territory (the Galilee), Poland with its Ukrainian Borderlands, Germany in its east, the USA in its “wild” West. Israel hat den gleichen in ihrer Northern Territory (Galiläa), Polen mit seinem ukrainischen Borderlands, Deutschland in seiner Osten, den USA hat in seiner "wilden" Westen.
Macedonia should offer economic incentives to anyone willing to relocate from the rest of its territory to its west: jobs, free land and agricultural inputs, subsidized credits, housing, infrastructure, and educational opportunities. Mazedonien sollte wirtschaftliche Anreize bieten für jeden bereit zu verlagern vom Rest seines Territoriums an der Westküste: Arbeitsplätze, freie Flächen und landwirtschaftliche Produktionsmittel, subventionierte Kredite, Wohnungsbau-, Infrastruktur-und Ausbildungsmöglichkeiten. The government should move many of its ministries, agencies, and facilities from Skopje to western Macedonia. Die Regierung sollte sich viele seiner Ministerien, Agenturen und Einrichtungen aus den westlichen Skopje Mazedonien.
Also Read Lesen Sie auch
- Just War Just War
- The MinMaj Rule Die Regel MinMaj
- The Economics of Foreign Military Bases Die Ökonomie der ausländischen Militärstützpunkte
- The Emerging Water Wars Die entstehende Wasser Wars
- And Then There Were Too Many Und dann gab es zu viele
- The Conclave of Exclaves Das Konklave von Exklaven
- Burning the Oil - Development and Ethnic Tensions Brennen der Öl - Entwicklung und ethnischen Spannungen
- The Cost of Unification - German Lessons for Korea Die Kosten der Einigung - Deutsch Lehren für Korea
- White Farms, Black Farmers White Farms, schwarze Bauern
- The Self-Appointed Altruists Der selbst ernannte Altruists
- The Semi-failed State Die Semi-gescheiterten Staat

Popularity: 44% [ Beliebtheit: 44% [ ? ? ] ]
Sphere: Related Content Kugel: Related content
















