Hillary Clinton — A Mockery of Democracy and Feminism希拉里克林顿-的嘲弄民主和女性主义

Posted on 28 May 2008张贴于2008年5月28日

By Harold Meyerson哈罗德米尔森

Clinton’s Two-State Two-Step: Making Florida and Michigan’s delegates a cause for democracy and feminism makes a mockery of both. 克林顿的两个国家的两个步骤:使佛罗里达州和密歇根州的代表的事业,民主与女权主义的嘲弄,使双方的。

Columnist - Harold Meyerson 专栏作家-哈罗德米尔森
哈罗德米尔森 On Saturday, when the Rules Committee of the Democratic National Committee meets to determine the fate of Florida and Michigan’s delegations to this summer’s convention, it will have some company.上周六,当规则委员会的民主党全国委员会举行会议,决定命运的佛罗里达州和密歇根州的代表团在今年夏天的公约,它会有一些公司。 A group of Hillary Clinton supporters has announced it will demonstrate outside.一组希拉里克林顿的支持者已经宣布它将展示外。

That Clinton has impassioned supporters, many of whom link her candidacy to the feminist cause, hardly qualifies as news. 克林顿慷慨激昂的支持者,其中许多人的联系,她的候选资格,以女性主义的事业,很难有资格作为新闻。

And it’s certainly true that along the campaign trail Clinton has encountered some outrageously sexist treatment , just as Barack Obama has been on the receiving end of bigoted treatment .和它的的确,随着竞选活动,克林顿遇到了一些悍然性别歧视的待遇 ,正如巴拉克奥巴马一直在接收端的顽固性治疗 ( Obama has even been subjected to anti-Muslim bigotry despite the fact that he’s not Muslim .) But somehow, a number of Clinton supporters have come to identify the seating of Michigan and Florida not merely with Clinton’s prospects but with the causes of democracy and feminism — an equation that makes a mockery of democracy and feminism.奥巴马甚至受到反穆斯林的偏执,尽管事实上他不是穆斯林 。 ) ,但不知何故,一些克林顿的支持者来确定座位,密歇根和佛罗里达州的不只是与克林顿的前景,但随着的原因,民主和女性主义-一方程,使嘲弄民主和女权主义。

Clinton herself is largely responsible for this absurdity. Over the past couple of weeks, she has equated the seating of the two delegations with African Americans’ struggle for suffrage in the Jim Crow South, and with the efforts of the democratic forces in Zimbabwe to get a fair count of the votes in their presidential election. 克林顿自己主要是负责这方面的荒谬。在过去的几个星期,她已等同于座位的两个代表团与非裔美国人的'斗争的普选,在吉姆克劳南,并与努力的民主力量,在津巴布韦获得一个公平的计数的选票,在其总统选举。

Somehow, I doubt that the activists opposing Robert Mugabe in Zimbabwe would appreciate this equation. 不知何故,我怀疑活动家反对穆加贝在津巴布韦会明白这个等式。

But the Clintonistas who have called Saturday’s demonstration make it sound as if they’ll be marching in Selma in support of a universal right to vote.但clintonistas谁有所谓的周六的示威活动,使健全的作为,如果他们将行进在塞尔玛在支持一种普遍的投票权。 The DNC, says one of their Web sites, “must honor our core democratic principles and enfranchise the people of Michigan and Florida.” DNC的,说他们的一个网站, “必须尊重我们的核心民主原则和enfranchise人民的密歇根和佛罗里达州” 。

Had Florida and Michigan conducted their primaries the way the other 48 states conducted their own primaries and caucuses — that is, in accord with the very clear calendar laid down by the DNC well before the primaries began — then Clinton’s marchers would be utterly justified in their claims.曾佛罗里达州和密歇根州进行初选方式,其他48个国家进行他们自己的初选和选举会议-也就是在符合得很清楚,日历所订定的D NC以及前初选开始-当时的克林顿的游行将是完全合理的在他们的要求。 But when the two states flouted those rules by moving their primaries outside the prescribed time frame, the DNC, which gave neither state a waiver to do so, decreed that their primaries would not count and enjoined all presidential candidates from campaigning in those states.但是,当这两个国家的蔑视这些规则提出他们的初选以外的时限内, DNC的,这给国家既不放弃这样做,命令他们的初选中不会计数和责成所有总统候选人从竞选活动在这些国家。 Obama and John Edwards complied with the DNC’s dictates by removing their names from the Michigan ballot.奥巴马和约翰爱德华兹遵照DNC系统的决定,删除他们的名字从美国密歇根州的选票。 Clinton did not.克林顿没有。

Seating Michigan in full would mean the party validates the kind of one-candidate election (well, 1.03, to give Dennis Kucinich, Chris Dodd and Mike Gravel, who also remained on the ballot, their due) that is more common in autocracies than democracies.美国密歇根州的座位在充分将意味着党的验证种一个候选人的选举(好, 1.03 ,让丹尼斯kucinich ,克里斯多德和Mike砾石,谁也仍然在选票上,他们由于)是较常见的在专制比民主政体。 It would mean rewarding the one serious candidate who didn’t remove her name from the ballot when all her rivals, in deference to the national party rules, did just that.这将意味着奖励一个严重的候选人,谁没有删除她的名字从选票时,她所有的对手,在服从国家党的规则,正是做到了这一点。

What’s particularly outrageous is that the Clinton campaign supported the calendar, and the sanctions against Michigan and Florida, until Clinton won those states and needed to have their delegations seated.有什么特别离谱的是,克林顿运动,支持日历,和制裁对美国密歇根州和佛罗里达州,直到克林顿赢得了这些国家需要有他们的代表团坐下。

Last August, when the DNC Rules Committee voted to strip Florida (and Michigan, if it persisted in clinging to its date) of its delegates, the Clinton delegates on the committee backed those sanctions.去年8月,当DNC的规则委员会投反对票,剥夺佛罗里达州(和密歇根州的,如果它坚持在死抱着其日期)其代表,克林顿代表就委员会支持这些制裁措施。 All 12 Clinton supporters on the committee supported the penalties.所有12克林顿的支持者在该委员会支持的刑罚。 (The only member of the committee to vote against them was an Obama supporter from Florida.) Harold Ickes, a committee member, leading Clinton strategist and acknowledged master of the political game, said, “ This committee feels very strongly that the rules ought to be enforced. ” Patty Solis Doyle, then Clinton’s campaign manager, further affirmed the decision. (唯一的委员会的成员投反对票,他们是一个奥巴马的支持者,来自佛罗里达州的) 。哈罗德伊克斯,委员会一名成员,领导克林顿战略家和公认的硕士政治游戏,说: “ 这个委员会认为,非常强烈地认为,议事规则应执行派蒂索利斯杜可风,当时的克林顿的竞选经理,进一步确认了这项决定。 “We believe Iowa, New Hampshire, Nevada and South Carolina play a unique and special role in the nominating process,” she said, referring to the four states that the committee authorized to hold the first contests. “我们相信,爱荷华州,新罕布什尔州,内华达州和南卡罗来纳州的发挥独特的和特殊的作用,在提名过程中, ”她说,所指的四个国家认可委员会举行第一次竞赛。 “And we believe the DNC’s rules and its calendar provide the necessary structure to respect and honor that role. “我们相信, DNC系统的规则和它的日历提供必要的结构,以尊重和荣誉,这一作用。 Thus, we will be signing the pledge to adhere to the DNC-approved nominating calendar.”因此,我们将签署的承诺,坚持以DNC的批准提名日历“ 。

Not a single Clinton campaign official or DNC Rules Committee member, much less the candidate herself, said at the time that the sanctions imposed on Florida or Michigan were in any way a patriarchal plot or an affront to democratic values.没有一个单一的克林顿竞选官方或DNC的规则委员会的成员,更遑论的候选人,她说,在时间,所实施的制裁对美国佛罗里达州或密歇根州人以任何方式或父权的阴谋的一种侮辱,民主价值观。 The threat that these rules posed to our fundamental beliefs was discovered only ex post facto — the facto in question being Clinton’s current need to seat the delegations whose seatings she had opposed when she thought she’d cruise to the nomination.的威胁,这些规则对我们的基本信念被发现,只有事后的事实-事实上,在质询,克林顿目前的需要议席代表团的座位,她反对时,她以为自己想要的邮轮,以提名。

Clinton’s supporters have every right to demonstrate on Saturday, of course.克林顿的支持者有权利表现出对周六,当然。 But their larger cause is neither democracy nor feminism; it’s situational ethics.但他们更大的原因是既不民主也不是女权主义,它的情境伦理。

To insist otherwise is to degrade democracy and turn feminism into the last refuge of scoundrels. 要坚持,否则是降解民主,把女性主义到最后的避难所的流氓。

Popularity: 11% [人气: 11 % [ ? ] ]

Related Posts相关文章

This post was written by:这个职位的作者是:

James Opiko詹姆斯opiko - who has written 374 posts on -谁写了3 74个职位 PoliticalArticles.NET politicalarticles.net .


Contact the author作者联系


addthis社会书签按钮
Print Article Print Article打印文章

2 Comments For This Post 2评论此文章

  1. tonysmith says: tonysmith说:

    KILL THE MEDIA!杀媒体!

    Last weekend, we had to endure the media telling us that Clinton was hanging around just in case someone kills Obama.上周末,我们不得不忍受媒体告诉我们,克林顿是挂在靠近中,以防万一有人死亡奥巴马。 Today, we learn from Meyerson that Clinton is determined to kill feminism and democracy herself.今天,我们学习米尔森认为,克林顿是有决心杀死女权主义和民主的自己。 Ironically, a lot of these same people call HER crazy.讽刺的是,很多这些相同的人叫她疯了。 I guess self-reflection is for the “little people.”我猜想自我反思,是为“小人民” 。

    Meyerson, I find your criticism of Clinton for linking this matter with democracy and civil rights laughable.米尔森,我觉得您的批评,克林顿为这件事联系起来,与民主和公民权利的可笑。 The voters in Florida and Michigan did not decide to hold their primaries out of season - and they should not be punished for this.选民在佛罗里达州和密歇根州没有决定举行他们的初选出的季节-和他们不应该受到惩罚。 Having representation at the convention is the only way their votes count because, as the establishment has now told us (a departure from early statements), the popular vote is irrelevant and only delegates matter (now that Clinton will likely capture the popular vote).有代表在公约是唯一的出路,他们的选票计数,因为正如成立,现在告诉我们, (偏离了年初报表) ,普选票是不相干的,只有代表的事(现在认为,克林顿可能会捕捉流行的表决) 。 Months ago, several prominent civil rights leaders urged the party to resolve the situation in order to prevent disenfranchisement and political chaos.几个月前,几位著名民权领袖呼吁党要解决的情况,为了防止被剥夺和政治混乱。 Julian Bond, the Head of the NAACP and co-founder of SNCC, said that not seating delegates from Florida and Michigan could remind people of the “sordid history of racially discriminatory primaries.” Mary Francis Berry, the former head of the US Commission on Civil Rights (who presided during Bush/Gore and authored a report condemning Florida) and Roy Wilkins, a former head of NAACP and prominent fighter behind the Voting Rights Act, co-authored a letter to Dean arguing that “this is an issue about the possible disenfranchisement of people.” Normally, I would be stunned by your failure to mention that these prominent black civil rights activists invoked images of civil rights violations to argue their case, but I have learned that people will say or do anything to smear Clinton and to keep her from being elected.朱利安债券,头部的全国有色人种协进会及联合创办人sncc说,没有座位的代表来自佛罗里达州和密歇根州的可能,提醒市民的“龌龊的历史,种族的歧视性初选”玛丽弗朗西斯贝瑞,前团长,美国委员会关于公民权利(谁主持,在布什/戈尔和执笔的一份报告,谴责美国佛罗里达州)和罗伊威尔金斯,一名前主管全国有色人种协进会和突出的战斗机背后的投票权行为,共同撰写了一封信给院长认为: “这是一个问题有关可能被剥夺的人“ 。通常,我会感到震惊您未提及的这些突出的黑色民权活跃分子引用的图片对公民权利的行为辩称,他们的情况,但我了解到,人会说或做任何事情抹黑克林顿和让她被选为。

    Finally, as a civil rights lawyer who specializes in race discrimination claims, I refuse to go on record supporting the type of sanction the DNC imposed upon Florida and Michigan.最后,作为一个公民权利的律师,谁擅长于种族歧视索赔,我拒绝去记录在案,支持类型的制裁DNC的强加给佛罗里达州和密歇根州。 Not only does this harm voters in those states today, but it sets a precedent for abuse in the future.这不仅损害选民在这些国家的今天,但它树立了一个先例,滥用在未来的。 I have long argued that the DNC needed to construct a solution.我一直认为, DNC的需要建造一个解决办法。 Because the candidates could not agree on a resolution, the DNC went into “wait and see” mode.因为候选人不能同意就一项决议, DNC的进入“观望”模式。 Certainly all sides are playing politics.当然,各方在玩弄政治。 Anyone who thinks that Obama (and the DNC) is not playing politics or that he wouldn’t do the same thing Clinton is doing if he were in her shoes is terribly naive.任何人谁认为奥巴马( DNC的)是不是在玩政治或表示,他不会做同样的事情,克林顿是这样做,如果他是在她的鞋是可怕的天真。 For me, however, this issue goes far beyond the candidates and their political calculations, in the same way that Bush v Gore went beyond the candidates.对我来说,不过,这个问题远远超出了候选人和他们的政治计算,在相同的方式布什诉戈尔超出了候选人。 This is about democracy; the party of equality and empowerment should not endorse such harsh punishments for procedural violations.这是对民主;党的平等和赋予妇女权力不应该赞同这种严厉的处罚,违反程序。 All of a sudden Democrats are “strict constructionists”!所有的突然同盟是“严格constructionists ” ! Even the Republicans were more flexible in applying their rules.甚至共和党更灵活地运用他们的规则。 This was DEAN’S mistake.这是院长的错误。 The candidates agreed at the time in order to back the party, but the ruling always said that an appeal could be made to the credentials committee.候选人商定的时间,在以回党,但执政党一直说,有关上诉申请可向全权证书委员会。 The DNC should have resolved this matter earlier so that the public could have digested the results a long time ago. DNC的应该已经解决了这件事早,使公众可以消化的结果,一在很久以前。 Doing it now, just adds to the melodrama of the primaries.这样做现在,只需添加到闹剧的初选。

    Tony Smith, DC托尼史密斯,直流

  2. James Opiko 詹姆斯opiko says:说:

    Tony, she is CRAZY.托尼,她是疯了。

    The DNC made a big mistake — a mistake Clinton wants to capitalize on in order to steal the nomination from Obama! DNC的作出了一个很大的错误-一个错误克林顿要充分利用在以窃取提名由奥巴马!

    There are two guilty parties here — Clinton and the DNC, which by the way was packed with ‘Clintonistas’ when these rules were set in stone.有两个有罪方在这里-克林顿和D NC的,由道路挤满了' c lintonistas'时,这些规则订定的一成不变的。

    Well, as usual…it is the ‘Little Man’ that suffers.好,一切如常… …这是'小文'受害。

    What more can I say.些什么我可以说。

Leave a Reply离开的答复

You must be您必须 logged in记录在 to post a comment.张贴评论。

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

If the ' sidebar ' is missing below -- You are using IE 6. Get 如果' 工具栏 '是失踪的下面-你是使用I E6 。得 IE 7 OR IE 7的 FireFox . Firefox的 To see the ' sidebar ' Scroll down the page. 看到' 工具栏 '向下滚动一页。

Our Photos -我们的照片- @ Flickr @ flickr | | @ CA Galleries @钙画廊

Site Sponsors网站赞助商

Information信息

Advertisement广告



Partners合作伙伴


政治博客-博客热门网站

博客通量平-平可靠的服务。
pingoat_8.gif
百强网际网路行销网站
政治博客
顶端博客
博客目录&搜索引擎
顶端政治博客
政治topsites
blogarama -博客目录
afrigator