Hillary Clinton — A Mockery of Democracy and Feminism希拉里克林頓-的嘲弄民主和女性主義

Posted on 28 May 2008張貼於2008年5月28日

By Harold Meyerson哈羅德米爾森

Clinton’s Two-State Two-Step: Making Florida and Michigan’s delegates a cause for democracy and feminism makes a mockery of both. 克林頓的兩個國家的兩個步驟:使佛羅里達州和密歇根州的代表的事業,民主與女權主義的嘲弄,使雙方的。

Columnist - Harold Meyerson 專欄作家-哈羅德米爾森
哈羅德米爾森 On Saturday, when the Rules Committee of the Democratic National Committee meets to determine the fate of Florida and Michigan’s delegations to this summer’s convention, it will have some company.上週六,當規則委員會的民主黨全國委員會舉行會議,決定命運的佛羅里達州和密歇根州的代表團在今年夏天的公約,它會有一些公司。 A group of Hillary Clinton supporters has announced it will demonstrate outside.一組希拉里克林頓的支持者已經宣布它將展示外。

That Clinton has impassioned supporters, many of whom link her candidacy to the feminist cause, hardly qualifies as news. 克林頓慷慨激昂的支持者,其中許多人的聯繫,她的候選資格,以女性主義的事業,很難有資格作為新聞。

And it’s certainly true that along the campaign trail Clinton has encountered some outrageously sexist treatment , just as Barack Obama has been on the receiving end of bigoted treatment .和它的的確,隨著競選活動,克林頓遇到了一些悍然性別歧視的待遇 ,正如巴拉克奧巴馬一直在接收端的頑固性治療 ( Obama has even been subjected to anti-Muslim bigotry despite the fact that he’s not Muslim .) But somehow, a number of Clinton supporters have come to identify the seating of Michigan and Florida not merely with Clinton’s prospects but with the causes of democracy and feminism — an equation that makes a mockery of democracy and feminism.奧巴馬甚至受到反穆斯林的偏執,儘管事實上他不是穆斯林 。 ) ,但不知何故,一些克林頓的支持者來確定座位,密歇根和佛羅里達州的不只是與克林頓的前景,但隨著的原因,民主和女性主義-一方程,使嘲弄民主和女權主義。

Clinton herself is largely responsible for this absurdity. Over the past couple of weeks, she has equated the seating of the two delegations with African Americans’ struggle for suffrage in the Jim Crow South, and with the efforts of the democratic forces in Zimbabwe to get a fair count of the votes in their presidential election. 克林頓自己主要是負責這方面的荒謬。在過去的幾個星期,她已等同於座位的兩個代表團與非裔美國人的'鬥爭的普選,在吉姆克勞南,並與努力的民主力量,在津巴布韋獲得一個公平的計數的選票,在其總統選舉。

Somehow, I doubt that the activists opposing Robert Mugabe in Zimbabwe would appreciate this equation. 不知何故,我懷疑活動家反對穆加貝在津巴布韋會明白這個等式。

But the Clintonistas who have called Saturday’s demonstration make it sound as if they’ll be marching in Selma in support of a universal right to vote.但clintonistas誰有所謂的週六的示威活動,使健全的作為,如果他們將行進在塞爾瑪在支持一種普遍的投票權。 The DNC, says one of their Web sites, “must honor our core democratic principles and enfranchise the people of Michigan and Florida.” DNC的,說他們的一個網站, “必須尊重我們的核心民主原則和enfranchise人民的密歇根和佛羅里達州” 。

Had Florida and Michigan conducted their primaries the way the other 48 states conducted their own primaries and caucuses — that is, in accord with the very clear calendar laid down by the DNC well before the primaries began — then Clinton’s marchers would be utterly justified in their claims.曾佛羅里達州和密歇根州進行初選方式,其他48個國家進行他們自己的初選和選舉會議-也就是在符合得很清楚,日曆所訂定的D NC以及前初選開始-當時的克林頓的遊行將是完全合理的在他們的要求。 But when the two states flouted those rules by moving their primaries outside the prescribed time frame, the DNC, which gave neither state a waiver to do so, decreed that their primaries would not count and enjoined all presidential candidates from campaigning in those states.但是,當這兩個國家的蔑視這些規則提出他們的初選以外的時限內, DNC的,這給國家既不放棄這樣做,命令他們的初選中不會計數和責成所有總統候選人從競選活動在這些國家。 Obama and John Edwards complied with the DNC’s dictates by removing their names from the Michigan ballot.奧巴馬和約翰愛德華茲遵照DNC系統的決定,刪除他們的名字從美國密歇根州的選票。 Clinton did not.克林頓沒有。

Seating Michigan in full would mean the party validates the kind of one-candidate election (well, 1.03, to give Dennis Kucinich, Chris Dodd and Mike Gravel, who also remained on the ballot, their due) that is more common in autocracies than democracies.美國密歇根州的座位在充分將意味著黨的驗證種一個候選人的選舉(好, 1.03 ,讓丹尼斯kucinich ,克里斯多德和Mike礫石,誰也仍然在選票上,他們由於)是較常見的在專制比民主政體。 It would mean rewarding the one serious candidate who didn’t remove her name from the ballot when all her rivals, in deference to the national party rules, did just that.這將意味著獎勵一個嚴重的候選人,誰沒有刪除她的名字從選票時,她所有的對手,在服從國家黨的規則,正是做到了這一點。

What’s particularly outrageous is that the Clinton campaign supported the calendar, and the sanctions against Michigan and Florida, until Clinton won those states and needed to have their delegations seated.有什麼特別離譜的是,克林頓運動,支持日曆,和制裁對美國密歇根州和佛羅里達州,直到克林頓贏得了這些國家需要有他們的代表團坐下。

Last August, when the DNC Rules Committee voted to strip Florida (and Michigan, if it persisted in clinging to its date) of its delegates, the Clinton delegates on the committee backed those sanctions.去年8月,當DNC的規則委員會投反對票,剝奪佛羅里達州(和密歇根州的,如果它堅持在死抱著其日期)其代表,克林頓代表就委員會支持這些制裁措施。 All 12 Clinton supporters on the committee supported the penalties.所有12克林頓的支持者在該委員會支持的刑罰。 (The only member of the committee to vote against them was an Obama supporter from Florida.) Harold Ickes, a committee member, leading Clinton strategist and acknowledged master of the political game, said, “ This committee feels very strongly that the rules ought to be enforced. ” Patty Solis Doyle, then Clinton’s campaign manager, further affirmed the decision. (唯一的委員會的成員投反對票,他們是一個奧巴馬的支持者,來自佛羅里達州的) 。哈羅德伊克斯,委員會一名成員,領導克林頓戰略家和公認的碩士政治遊戲,說: “ 這個委員會認為,非常強烈地認為,議事規則應執行派蒂索利斯杜可風,當時的克林頓的競選經理,進一步確認了這項決定。 “We believe Iowa, New Hampshire, Nevada and South Carolina play a unique and special role in the nominating process,” she said, referring to the four states that the committee authorized to hold the first contests. “我們相信,愛荷華州,新罕布什爾州,內華達州和南卡羅來納州的發揮獨特的和特殊的作用,在提名過程中, ”她說,所指的四個國家認可委員會舉行第一次競賽。 “And we believe the DNC’s rules and its calendar provide the necessary structure to respect and honor that role. “我們相信, DNC系統的規則和它的日曆提供必要的結構,以尊重和榮譽,這一作用。 Thus, we will be signing the pledge to adhere to the DNC-approved nominating calendar.”因此,我們將簽署的承諾,堅持以DNC的批准提名日曆“ 。

Not a single Clinton campaign official or DNC Rules Committee member, much less the candidate herself, said at the time that the sanctions imposed on Florida or Michigan were in any way a patriarchal plot or an affront to democratic values.沒有一個單一的克林頓競選官方或DNC的規則委員會的成員,更遑論的候選人,她說,在時間,所實施的制裁對美國佛羅里達州或密歇根州人以任何方式或父權的陰謀的一種侮辱,民主價值觀。 The threat that these rules posed to our fundamental beliefs was discovered only ex post facto — the facto in question being Clinton’s current need to seat the delegations whose seatings she had opposed when she thought she’d cruise to the nomination.的威脅,這些規則對我們的基本信念被發現,只有事後的事實-事實上,在質詢,克林頓目前的需要議席代表團的座位,她反對時,她以為自己想要的郵輪,以提名。

Clinton’s supporters have every right to demonstrate on Saturday, of course.克林頓的支持者有權利表現出對週六,當然。 But their larger cause is neither democracy nor feminism; it’s situational ethics.但他們更大的原因是既不民主也不是女權主義,它的情境倫理。

To insist otherwise is to degrade democracy and turn feminism into the last refuge of scoundrels. 要堅持,否則是降解民主,把女性主義到最後的避難所的流氓。

Popularity: 11% [人氣: 11 % [ ? ] ]

Related Posts相關文章

This post was written by:這個職位的作者是:

James Opiko詹姆斯opiko - who has written 374 posts on -誰寫了3 74個職位 PoliticalArticles.NET politicalarticles.net .


Contact the author作者聯繫


addthis社會書籤按鈕
Print Article Print Article打印文章

2 Comments For This Post 2評論此文章

  1. tonysmith says: tonysmith說:

    KILL THE MEDIA!殺媒體!

    Last weekend, we had to endure the media telling us that Clinton was hanging around just in case someone kills Obama.上週末,我們不得不忍受媒體告訴我們,克林頓是掛在靠近中,以防萬一有人死亡奧巴馬。 Today, we learn from Meyerson that Clinton is determined to kill feminism and democracy herself.今天,我們學習米爾森認為,克林頓是有決心殺死女權主義和民主的自己。 Ironically, a lot of these same people call HER crazy.諷刺的是,很多這些相同的人叫她瘋了。 I guess self-reflection is for the “little people.”我猜想自我反思,是為“小人民” 。

    Meyerson, I find your criticism of Clinton for linking this matter with democracy and civil rights laughable.米爾森,我覺得您的批評,克林頓為這件事聯繫起來,與民主和公民權利的可笑。 The voters in Florida and Michigan did not decide to hold their primaries out of season - and they should not be punished for this.選民在佛羅里達州和密歇根州沒有決定舉行他們的初選出的季節-和他們不應該受到懲罰。 Having representation at the convention is the only way their votes count because, as the establishment has now told us (a departure from early statements), the popular vote is irrelevant and only delegates matter (now that Clinton will likely capture the popular vote).有代表在公約是唯一的出路,他們的選票計數,因為正如成立,現在告訴我們, (偏離了年初報表) ,普選票是不相干的,只有代表的事(現在認為,克林頓可能會捕捉流行的表決) 。 Months ago, several prominent civil rights leaders urged the party to resolve the situation in order to prevent disenfranchisement and political chaos.幾個月前,幾位著名民權領袖呼籲黨要解決的情況,為了防止被剝奪和政治混亂。 Julian Bond, the Head of the NAACP and co-founder of SNCC, said that not seating delegates from Florida and Michigan could remind people of the “sordid history of racially discriminatory primaries.” Mary Francis Berry, the former head of the US Commission on Civil Rights (who presided during Bush/Gore and authored a report condemning Florida) and Roy Wilkins, a former head of NAACP and prominent fighter behind the Voting Rights Act, co-authored a letter to Dean arguing that “this is an issue about the possible disenfranchisement of people.” Normally, I would be stunned by your failure to mention that these prominent black civil rights activists invoked images of civil rights violations to argue their case, but I have learned that people will say or do anything to smear Clinton and to keep her from being elected.朱利安債券,頭部的全國有色人種協進會及聯合創辦人sncc說,沒有座位的代表來自佛羅里達州和密歇根州的可能,提醒市民的“齷齪的歷史,種族的歧視性初選”瑪麗弗朗西斯貝瑞,前團長,美國委員會關於公民權利(誰主持,在布什/戈爾和執筆的一份報告,譴責美國佛羅里達州)和羅伊威爾金斯,一名前主管全國有色人種協進會和突出的戰鬥機背後的投票權行為,共同撰寫了一封信給院長認為: “這是一個問題有關可能被剝奪的人“ 。通常,我會感到震驚您未提及的這些突出的黑色民權活躍分子引用的圖片對公民權利的行為辯稱,他們的情況,但我了解到,人會說或做任何事情抹黑克林頓和讓她被選為。

    Finally, as a civil rights lawyer who specializes in race discrimination claims, I refuse to go on record supporting the type of sanction the DNC imposed upon Florida and Michigan.最後,作為一個公民權利的律師,誰擅長於種族歧視索賠,我拒絕去記錄在案,支持類型的制裁DNC的強加給佛羅里達州和密歇根州。 Not only does this harm voters in those states today, but it sets a precedent for abuse in the future.這不僅損害選民在這些國家的今天,但它樹立了一個先例,濫用在未來的。 I have long argued that the DNC needed to construct a solution.我一直認為, DNC的需要建造一個解決辦法。 Because the candidates could not agree on a resolution, the DNC went into “wait and see” mode.因為候選人不能同意就一項決議, DNC的進入“觀望”模式。 Certainly all sides are playing politics.當然,各方在玩弄政治。 Anyone who thinks that Obama (and the DNC) is not playing politics or that he wouldn’t do the same thing Clinton is doing if he were in her shoes is terribly naive.任何人誰認為奧巴馬( DNC的)是不是在玩政治或表示,他不會做同樣的事情,克林頓是這樣做,如果他是在她的鞋是可怕的天真。 For me, however, this issue goes far beyond the candidates and their political calculations, in the same way that Bush v Gore went beyond the candidates.對我來說,不過,這個問題遠遠超出了候選人和他們的政治計算,在相同的方式布什訴戈爾超出了候選人。 This is about democracy; the party of equality and empowerment should not endorse such harsh punishments for procedural violations.這是對民主;黨的平等和賦予婦女權力不應該贊同這種嚴厲的處罰,違反程序。 All of a sudden Democrats are “strict constructionists”!所有的突然同盟是“嚴格constructionists ” ! Even the Republicans were more flexible in applying their rules.甚至共和黨更靈活地運用他們的規則。 This was DEAN’S mistake.這是院長的錯誤。 The candidates agreed at the time in order to back the party, but the ruling always said that an appeal could be made to the credentials committee.候選人商定的時間,在以回黨,但執政黨一直說,有關上訴申請可向全權證書委員會。 The DNC should have resolved this matter earlier so that the public could have digested the results a long time ago. DNC的應該已經解決了這件事早,使公眾可以消化的結果,一在很久以前。 Doing it now, just adds to the melodrama of the primaries.這樣做,現在,只需添加到鬧劇的初選。

    Tony Smith, DC托尼史密斯,直流

  2. James Opiko 詹姆斯opiko says:說:

    Tony, she is CRAZY.托尼,她是瘋了。

    The DNC made a big mistake — a mistake Clinton wants to capitalize on in order to steal the nomination from Obama! DNC的作出了一個很大的錯誤-一個錯誤克林頓要充分利用在以竊取提名由奧巴馬!

    There are two guilty parties here — Clinton and the DNC, which by the way was packed with ‘Clintonistas’ when these rules were set in stone.有兩個有罪方在這裡-克林頓和D NC的,由道路擠滿了' c lintonistas'時,這些規則訂定的一成不變的。

    Well, as usual…it is the ‘Little Man’ that suffers.好,一切如常… …這是'小文'受害。

    What more can I say.些什麼我可以說。

Leave a Reply離開的答复

You must be您必須 logged in記錄在 to post a comment.張貼評論。

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

If the ' sidebar ' is missing below -- You are using IE 6. Get 如果' 工具欄 '是失踪的下面-你是使用I E6 。得 IE 7 OR IE 7的 FireFox . Firefox的 To see the ' sidebar ' Scroll down the page. 看到' 工具欄 '向下滾動一頁。

Our Photos -我們的照片- @ Flickr @ flickr | | @ CA Galleries @鈣畫廊

Site Sponsors網站贊助商

Information信息

Advertisement廣告



Partners合作夥伴


政治博客-博客熱門網站

博客通量平-平可靠的服務。
pingoat_8.gif
百強網際網路行銷網站
政治博客
頂端博客
博客目錄&搜索引擎
頂端政治博客
政治topsites
blogarama -博客目錄
afrigator