Columnist - John Sammon Le chroniqueur - John Sammon
“That isn’t the Scott McClellan I knew. "Ce n'est pas le Scott McClellan je connaissais. Is that the Scott McClellan you knew?” Est-ce la Scott McClellan vous saviez? "
“No! "Non! The Scott McClellan I knew could tell a lie we told him and then keep a lie a lie.” Le Scott McClellan Je savais que pourrait dire un mensonge, nous dit lui-même et puis garder un mensonge un mensonge. "
“What are we gonna do?” «Qu'est-ce qu'on va faire?"
George Bush is holding a meeting with his inner circle, Vice President Dick Cheney, right wing philosopher-idealog Karl Rove, Rove’s buddy Scooter, Secretary of State Condoleezza Rice, a few sycophants, and former secretary of defense Donald Rumsfeld. George Bush est la tenue d'une réunion avec son entourage, Vice President Dick Cheney, aile droite-idealog philosophe Karl Rove, Rove's Buddy Scooter, Secrétaire d'État Condoleezza Rice, quelques sycophants, et l'ancien secrétaire à la Défense Donald Rumsfeld. Rumsfeld is there because he hopes to get his old job back. Rumsfeld est là parce qu'il espère obtenir de son ancien emploi retour.
“Is there any way we can….you know…..screw him (McClellan)?” Bush asks. "Existe-t-il quelque manière que ce soit, nous pouvons…. Vous savez… .. vis de lui (McClellan)?" Bush demande.
“Didn’t Nixon ask the same things about Dick Cavett (talk show host)?” Scooter asks. «Est-ce que Nixon pas demander la même chose à propos de Dick Cavett (talk-show host)?" Scooter demande.
“I don’t know. "Je ne sais pas. Ask Dick (Cheney). Demandez Dick (Cheney). You were there weren’t you? Vous étiez, il n'y avait pas vous? Watergate?” Watergate? "
“I don’t remember,” Cheney says. "Je ne me souviens pas», dit Cheney.
“Can we screw him (McClellan)?” «Peut-on vis de lui (McClellan)?"
“We’re trying. "Nous essayons. It’s not easy,” Rove says. Il n'est pas facile », dit Rove.
“Maybe we can get him to go hunting with Dick (Cheney),” Scooter teases. "Peut-être que nous pouvons le faire aller à la chasse avec Dick (Cheney)," Scooter moque.
“Fu.’k you,” Cheney says. "Fu". K vous », dit Cheney. “I kept you out of jail. "Je l'ai gardé votre libération de prison. You just remember that.” Vous n'oubliez pas que. "
“But if we can make it implausible, then it’s implacably deniable, isn’t it?” Bush asks. "Mais si nous pouvons faire invraisemblable, il est implacablement deniable, n'est-ce pas?" Bush demande.
Rice interjects. Rice interjects. “It has to be taken in the context of……” "Il doit être prise dans le cadre de……"
“Shut up Farina!” Bush tells Rice (Farina, the black kid in the 1930s Little Rascals comedies, is Bush’s pet name for Rice). "Farina Tais-toi!" Bush a dit Rice (Farina, l'enfant noir dans les années 1930 Little Rascals comédies, Bush's Pet nom pour le riz). “When I want your opinion I’ll give it to ya.’ Go get me some coffee.” "Lorsque je veux votre avis je vais la donner à ya." Allez me chercher un café. "
Rice hurries off. Se précipite hors de riz.
“Hey, remember when you slapped that German president (Chancellor Angela Merkel) on the back and told her, ‘yo, hey babe?’” "Hey, n'oubliez pas lorsque vous giflé que président allemand (chancelière Angela Merkel) sur le dos et lui dit: 'Yo, hey babe?"
“Don’t change the subject,” Bush tells Scooter. "Ne pas modifier l'objet,« Bush dit scooter. “Remember, we got you out of jail.” "Rappelez-vous, nous avons obtenu votre libération de prison."
“Maybe we could try the (Rudolph) Hess thing,” Cheney says. "Peut-être que nous pourrions essayer (Rudolph) Hess chose», dit Cheney.
“What’s that?” "Qu'est-ce que c'est?"
“Remember when Hess flew to England and embarrassed Hitler? "Rappelez-vous lorsque Hess s'est envolé pour l'Angleterre et l'embarras Hitler? Hitler said Hess was crazy.” Hitler a dit Hess était fou. "
“No, it’s been done. "Non, il a été fait. We need something new.” Nous avons besoin de quelque chose de nouveau. "
“But McClellan flipped out. "Mais McClellan a culbuté. Why?” Pourquoi?
“Maybe I didn’t give him enough vacation time on my ranch,” Bush says. "Peut-être que je ne lui donne pas assez de temps libre sur mon ranch," dit Bush. “It doesn’t matter. "Il n'a pas d'importance. I’m gonna fu.’k him. Je vais fu. "K lui. We can control the truth here. Nous pouvons contrôler la vérité ici. We did it in Iraq.” Nous l'avons fait en Irak. "
“He (McClellan) said the war was unnecessary,” Cheney adds. "Il (McClellan) a déclaré que la guerre n'était pas nécessaire», ajoute-t-Cheney.
“I know he did,” Bush snorts. «Je sais qu'il a fait,« Bush snorts. “It became necessary when I said it was necessary.” "Il est devenu nécessaire lorsque j'ai dit qu'il était nécessaire".
“But what about deniability?” Rove asks. "Mais qu'en est-il de nier?" Demande Rove.
“You can’t deny that,” Bush says. "Vous ne pouvez pas nier que," dit Bush.
“Oh yes you can,” Rumsfeld interrupts. "Oh oui, vous pouvez," Rumsfeld interruptions.
“Who asked you?” Bush snarls. "Qui vous a demandé?" Bush snarls. “You’re out of work. "Vous êtes sans emploi. If you hadn’t fu’ked everything up, we wouldn’t be in this mess. Si vous n'avez pas fu'ked tout, nous ne serions pas dans cette pagaille. I want the ability to plausibly deny the undeniable.” Je veux que la capacité à nier l'plausible indéniable. "
“He’s (McClellan’s) become a left wing blogger,” Rove says. "Il (McClellan) devenir un blogueur aile gauche», dit Rove.
“That’s it!” Bush says. "That's it!" Dit Bush.
“Yeah!” Rove agrees. "Oui!" Rove accord. “We paint him as a traitor, as disloyal, as a bad American.” "Nous lui la peinture comme un traître, comme déloyal, comme une mauvaise américain."
“Yeah! "Ouais! Anybody who’s not with us is against us,” Bush chortles. Toute personne qui n'est pas avec nous est contre nous », Bush chortles. “We did it to Kerry (former presidential candidate), the no-good sonofabitch!” "Nous l'avons fait à Kerry (ancien candidat à l'élection présidentielle), la non-satisfaction sonofabitch!"
“A left wing blogger.” "Un blogueur aile gauche."
“Just keep using that title over and over, like when we said weapons of mass destruction over and over in Iraq,” Bush instructs. "Il suffit de continuer à utiliser ce titre à plusieurs reprises, comme lorsque l'on dit les armes de destruction massive et de plus en plus de l'Iraq,« Bush charge. “The public will eventually buy into it. "Le public finira par en acheter. But don’t call (Ted) Kennedy left wing. Mais ne pas composer le (Ted) Kennedy aile gauche. He’s sick and some of the bastards like him. Il est malade et quelques-uns des salauds comme lui. If you do, I’ll just deny it.” Si vous le faites, je vais le nier. "
“It’s plausible.” «Il est plausible."
“Yeah.” "Oui."
Popularity: 15% [ Popularité: 15% [ ? ? ] ]
Sphere: Related Content Sphère: Contenus associés



















