Tag Archive | "Africa" Tag Arquivo | "África"

US offers human species a chance to attain post-racial Eden E.U. espécie humana oferece uma oportunidade para a realização de pós-racial Eden

Tags: Palavras-chave: , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De


Prof. Ali Mazrui Prof Ali Mazrui
Prof Ali Mazrui - Clique na imagem para ver perfil Last week in this space I posed a challenge to the United States of America: Will it realise its potential of becoming humankind’s post-racial garden of Eden, completing the odyssey from Africa as the first Garden of Eden? Na semana passada neste espaço eu colocava um desafio para os Estados Unidos da América: Será que vai realizar o seu potencial de se tornar a humanidade na era pós-racial jardim do Éden, completando a odisséia de África como o primeiro Jardim do Éden? Or will the country waste that opportunity through bigotry, prejudice, and conflict? Ou será que o país resíduos oportunidade através de fanatismo, preconceito, e de conflito?

This week we raise the question: What are the migrations that initiated the linkage between the first Garden of Eden and the second Garden of Eden? Esta semana, levantar a questão: Quais são as migrações que iniciou a primeira ligação entre o Jardim do Éden, ea segunda Jardim do Éden? The garden of birth was Africa; the garden of potential post-raciality is the United States. O jardim de nascimento era África; o jardim do potencial pós-raciality é os Estados Unidos. Will the human race need the Edenisation of America towards the post-racial age? Será que a raça humana a necessidade Edenisation da América para a pós-racial idade?

The story of Adam and Eve occurs in three of the great world religions – Judaism, Christianity and Islam. Only two of the three Abrahamic religions have featured prominently in the belief systems of the African peoples – Christianity and Islam. A história de Adão e Eva, ocorre em três das grandes religiões mundiais - judaísmo, cristianismo e islamismo. Apenas duas das três religiões Abrahamic tem constado proeminentemente na convicção de sistemas do Africano povos - Cristianismo e Islamismo. Christianity and Islam have cast a shadow on the migrations of African peoples from the continent of the First Eden to the shores of the Second. Cristianismo e islamismo terem lançado uma sombra sobre as migrações dos povos do continente Africano, da Primeira Eden para as praias da Segunda.

Central to the transfer of the African peoples from Africa to America was of course the role of Europe. If Africa invented the human race, Europe perfected racism. Europeans then inaugurated the most extensive trade in slaves ever attempted in human history. Central para a transferência dos povos da África Africano para a América foi, naturalmente, o papel da Europa. Caso África inventou a raça humana, a Europa aperfeiçoou o racismo. Europeus então inaugurado o mais ampla do comércio de escravos nunca tentou na história humana. Both European racism and European slave trade helped to set the stage for creating a multi-racial ‘New World.’ The final Eden was slowly in the making. Tanto europeu contra o racismo ea slave comércio europeu ajudou a estabelecer a fase de criação de uma multi-racial 'Novo Mundo'. Eden A final foi lento na tomada.

It is common knowledge that one of the ways by which Europeans legitimised the slave trade was by portraying Africans as heathens and cannibals. É do conhecimento geral que uma das maneiras pelas quais europeus legitimado o tráfico de escravos africanos foi pintando como heathens e canibais. What is not often realised is that African resistance to European enslavement was in turn partly inspired by African fears that those white-skinned people were the ones who were cannibals. O que muitas vezes não é realizado Africano é que a resistência à escravidão Europeia, por seu turno, foi em parte inspirado pelo Africano teme que essas pessoas de pele branca foram os que eram canibais.

As a Dutch contemporary Willem Bosman summed it up, “Sometimes we deal with slaves from deep in the interior, who convince each other that the reason why we buy and transport them is to fatten them and sell them again for an appetising meal.” Na qualidade de neerlandês contemporâneo Willem Bosman resumiu a questão, "Às vezes lidamos com escravos de profundidade, no interior, que convencer uns aos outros que a razão que nos levou a compra eo transporte deles é o de engordar-las e vendê-los novamente para uma refeição apetitoso".

What was happening was the forceful transfer of citizens of the world’s first Garden of Eden (Africa) to the shores of what may well turn out to be the world’s final Garden of Eden- the USA. O que estava acontecendo foi o enérgico transferência de cidadãos do mundo do primeiro Jardim do Éden (África) para as margens do que pode muito bem passar a ser o mundo do final do Jardim do Éden-E.U.A.. That part of the population of the United States that was of African descent was historically destined to play decisive roles in the evolution of the second Eden towards its historic destiny. Essa parte da população dos Estados Unidos que era de ascendência Africano foi historicamente destinados a desempenhar papel decisivo na evolução da segunda Eden histórica para com os seus destinos.

The anti-slavery spirit of resistance among Africans was inspired by many factors, including love for freedom and a determination to remain on the soil of their ancestors. O anti-escravatura espírito de resistência entre africanos foi inspirada por muitos fatores, incluindo amor pela liberdade e uma vontade de permanecer na terra dos seus antepassados. But a perception of the white man as a cannibal, as the ultimate serpent who might eat up the African, aggravated African anxieties. Mas uma percepção do homem branco, como um canibal, como a derradeira serpente que possa comer até o Africano, agravada Africano ansiedades.

In 1752 one European captain in the harbour of Paramaribo, Suriname, was worried about whether his enslaved Africans on his ship Prins Willem V would jump overboard because “they feared they would be eaten” on arrival at their destination. Em 1752 um capitão europeu no porto de Paramaribo, Suriname, estava preocupada com o seu saber se africanos escravizados em seu navio Prins Willem V ia saltar borda fora, porque "eles temiam que iriam ser comido" na chegada ao seu destino.

And an 18th century European handbook for slave traders urged the slavers to “assure the slaves, after they have been purchased, that they should not be afraid- that white people were not cannibals…” In our terms, the serpent was historically deadly, but was not a man-eater in the literal sense. E um manual europeu do século 18 para a slave instou os comerciantes slavers para "garantir os escravos, depois de terem sido comprados, que não devem ter receio de que as pessoas não eram brancos canibais…" Em nossas condições, a serpente era historicamente mortal, mas não era um homem-eater no sentido literal.

Back in Africa, indigenous rulers differed in their attitude to the slave trade. De volta a África, indígenas governantes diferia na sua atitude em relação ao comércio de escravos. John Thornton reminds us that Queen Nzinga Nbande of Matamba in Angola tried to mobilise and coordinate opposition to the Portuguese slave traders in the 1630s and 1640s. John Thornton recorda-nos que Nbande Rainha Nzinga de Matamba, em Angola tentou mobilizar e coordenar a oposição a slave Português comerciantes da Década de 1630 e Década de 1640. But the Portuguese fought back and unfortunately got African allies in opposition to Queen Nzinga. Mas o Português lutaram para trás e, infelizmente, ficou Africano aliados, em oposição a Rainha Nzinga.

In the 18th century, Tomba, the leader of the Baga on the Guinean Coast, also tried to stop the slave trade but was opposed by resident Europeans, Mulattoes and African collaborators. No século 18, Tomba, o líder do Baga sobre a costa guineense, também tentou parar o tráfico de escravos, mas foi contestado por residentes europeus, mulatos e Africano colaboradores.

Agaji Trudo was one of the greatest kings of Dahomey. Agaji Trudo foi um dos maiores reis de Dahomey. He was hostile to the slave trade, and invaded coastal Aja kingdoms partly in a bid to stop the trade. Ele foi hostil ao comércio de escravos, e invadiu costeiras Aja reinos, em parte, numa tentativa para pôr termo ao comércio. His successes were short lived. Racist Europe persevered. Seus sucessos foram fugaz. Racista Europa perseverança.

Our essay here poses the issue of whether there is a secular historical and collective version of the biblical story of Genesis. A nossa redação aqui coloca a questão de saber se existe um histórico secular e colectivos versão da história bíblica do Gênesis. Should we look at Africa as the first Garden of Eden – the original habitat of the human species, fallible, mortal and therefore profoundly human? Será que devemos olhar para África como o primeiro Jardim do Éden - o habitat original da espécie humana, fallible, mortal e, por isso, profundamente humano? Should we look at the United States as potentially the second Eden, the future vanguard of a post-racial world? Será que devemos olhar para os Estados Unidos como potencialmente o segundo Éden, o futuro vanguarda de um mundo pós-racial?

In 1978 William Julius Wilson alerted us about The Declining Relevance of Race. Em 1978 William Julius Wilson alertou-nos sobre o declínio Relevância da Raça. Prof Wilson might have been prophetic rather than descriptive. Prof Wilson poderia ter sido profético e não descritivo.

America as the second Garden of Eden must first get its racial house in order. Between now and the end of the 21st century, America has to learn how to cope with race and ethnicity, with an increasingly aging population, and with the gender gaps of privilege in its population. América como a segunda Jardim do Éden deve primeiro obter a sua casa em ordem racial. Daqui até ao final do século 21, a América tem de aprender a lidar com raça e etnia, com um envelhecimento crescente da população, e com as disparidades entre homens e mulheres de privilégio da sua população.

America must learn how to accommodate its impatient youth, how to re-define its moral values, and how to become the final burying ground of sectarian hatreds and racial strife on the world scene. América devem aprender a acomodar os seus impacientes juventude, como a re-definir seus valores morais, bem como a forma de tornar-se o final do solo enterrar sectária ódios raciais e de lutas na cena mundial.

Here is the Tale of Two Edens – Africa where the human species began, and America where the human species stands a chance of attaining its optimum post-racial fulfillment, guided by African Americans as sons and daughters of the first Eden. Aqui está a Tale of Two Edens - África, onde começou a espécie humana, e da América onde a espécie humana mantém uma ótima chance de atingir o seu preenchimento de pós-racial, guiado por Africano americanos como filhos e filhas do primeiro Éden.

That Africa was the first Garden of Eden is a fact of history and paleontology. Que a África foi o primeiro Jardim do Éden é um fato da história e paleontologia. There was light in the Dark Continent before there was light anywhere else. Não havia luz no continente negro antes não havia luz em nenhum outro lugar. That America is the second Garden of Eden is still a matter of hope and aspiration. Que a América é a segunda Jardim do Éden ainda é uma questão de esperança e de aspiração. Let there be divine light on America too. Deixe haver luz divina em América também.

Thus is it written: There was made the first man, the African living soul. Assim é que é escrito: Não foi feito o primeiro homem, o Africano alma viva.

Then, the last ideal, the American life-giving post-racial spirit. Então, o último ideal, dando-a vida americana pós-racial espírito.

Millennia after Adam there arose an Obama. Adam surgiu há milênios após uma Obama. It is now conceivable, nay credible, that our great grandchildren, of all ethnicities and all faiths, of all colours and all national origins, may witness such a miracle of a post-racial dawn before the end of this century. Agora, é concebível, sim credível, que o nosso grande netos, de todas as etnias e de todos os credos, de todas as cores e todas as origens nacionais, pode testemunhar um tal milagre de um pós-racial madrugada, antes do final deste século.

O original do património africano estudo bíblico: King James Version

Popularity: 8% [ Popularity: 8% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Sphere: Conteúdo relacionado

Xenophobia: Is South Africa the exception? Xenofobia: Será que a excepção da África do Sul?

Tags: Palavras-chave: , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De


By Khamati Shilabukha Por Khamati Shilabukha

In the past few years, there have been efforts to re-position Africa in the globalising world to take care of relationships among its states and the rest of the world. Nos últimos anos, tem havido esforços para restabelecer a situação na África do mundo globalizado para cuidar das relações entre os seus estados e no resto do mundo.

The association of African states was restructured from the Organisation of African Unity, to the African Union. A associação de estados Africano foi reestruturado a partir da Organização da Unidade Africano, para a União Africano. Many would argue that this is merely a change in name and not in the character of the organisation. Muitos ia argumentar que se trata de uma mera mudança de nome e não no caráter da organização.

Proponents of the “new” outfit argue that it is meant to generate a new awareness of who we are. A favor do "novo" disfarce argumentam que ela se destina a gerar uma nova consciência de que somos. Many also hold the view that Africans are too divided to evolve into a meaningful regional identity. Muitas possuem também a opinião de que africanos estão muito divididos a evoluir para uma significativa identidade regional.

This argument stems from the myriad conflict situations in the continent. Este argumento parece derivar a multiplicidade de situações em conflitos no continente. The conflicts are both intra-national and international, with the former more prevalent. Os conflitos são tanto intra-nacionais e internacionais, com o ex mais prevalente.

Intra-national conflicts are often the result of internal (political/economic) power squabbles. Intra-conflitos nacionais são muitas vezes o resultado de interno (político / económico) squabbles poder. Sierra Leone, Liberia, DRC, Rwanda, Madagascar, Central Africa Republic, Algeria, Ivory Coast and Kenya are some examples of countries that have experienced such conflicts. Serra Leoa, Libéria, RDC, Ruanda, Madagascar, África Central República, Argélia, Costa do Marfim e Quênia são alguns exemplos de países que sofreram esses conflitos. They have all received adequate media coverage. Eles têm todos os meios de comunicação social receberam cobertura. But the other genre of conflict has not received the same kind of coverage, yet it is crucial in the pursuit of a global and modern Africa. Mas o outro género de conflito não tenha recebido o mesmo tipo de cobertura, ainda que é fundamental na prossecução de uma abordagem global e moderna África.

This conflict derives from all forms of discrimination including racism and xenophobia. Este conflito deriva de todas as formas de discriminação, incluindo o racismo ea xenofobia. It is vicious and has gone on for some time. É vicioso e tem ido em por algum tempo. These forms of discrimination are serious, and efforts have been made to put them on the global agenda. Estas formas de discriminação são graves, e foram feitos esforços para colocá-los na agenda global.

The most appropriate example is the current attacks on foreigners in South Africa. O exemplo mais adequado é o atual ataques a estrangeiros no sul da África. The question that begs answers is, why at this time in Africa? A questão que suscita resposta é, por isso, neste momento em África? All sectors of a society have an obligation to contribute to the resolution of this conflict. Todos os sectores da sociedade têm a obrigação de contribuir para a resolução deste conflito. We need to examine the extent to which as leaders, scholars and policy makers, we can intervene in this scourge called xenophobia. Temos de analisar a medida em que as líderes, académicos e responsáveis políticos, poderemos intervir neste flagelo chamado xenofobia.

It is argued that xenophobia is a result of poor intercultural communication. Afirma-se que a xenofobia é resultado de uma má comunicação intercultural. Members of one culture do not understand, appreciate and accommodate those from another culture. Os membros de uma cultura não entendem, apreciam e acomodar os de outra cultura. They lack adequate information to deal with such people with the least stress and threat. Têm falta de informações adequadas para lidar com essas pessoas com menos estresse e da ameaça.

But acquiring such information does not come easy and the poor management of communication often leads to strife. Mas adquirir tais informações não vem fácil e à má gestão da comunicação muitas vezes leva a contenda. This could be the case in South Africa. Este poderia ser o caso na África do Sul. One major source of information that allows us a wide world view and a more holistic perception and appreciation of others is the mass media. Uma das principais fontes de informação que nos permite uma ampla visão do mundo e uma percepção mais holística e de apreciação de outros meios de comunicação de massa é. But the mass media, as inanimate objects, cannot do anything. Mas os meios de comunicação social, como objetos inanimado, não podem fazer nada. It is those who use and manipulate them that can make the difference. Trata-se aqueles que manipulam e utilizam-lhes que podem fazer a diferença.

Xenophobia is a global problem. Although the phenomenon is ubiquitous in contemporary societies, its targets vary across countries and nations. A xenofobia é um problema mundial. Apesar de o fenómeno é omnipresente nas sociedades contemporâneas, os seus objectivos variam entre países e nações. It is such that even those who have been a subject of hate also develop hatred for others. Trata-se de tal modo que até mesmo aqueles que tenham sido objecto de ódio também desenvolver o ódio em relação a outros. But how does this hatred come about? Mas como é que este ódio aconteceu? Anthropologists and other social scientists posit that a population composed mainly of foreigners is an environment in which xenophobia can easily thrive. Antropólogos e outros cientistas sociais posição de que uma população composta principalmente de estrangeiros é um ambiente em que a xenofobia pode facilmente prosperar.

They distinguish three theoretical approaches to the rise and diffusion of hatred. Eles distinguir três abordagens teóricas para o surgimento e difusão do ódio. The first relates to socio-economic status of individuals, the second pertains to their cultural identity and the third the general attributes of society. A primeira diz respeito ao estatuto sócio-económico dos indivíduos, a segunda diz respeito à sua identidade cultural ea terceira a atributos gerais da sociedade.

Source of hatred Fonte do ódio

The first approach derives from the “power theory” – a paradigm that views the relationship between groups as a function of their competitive positions. A primeira abordagem decorre da "teoria poder" - um paradigma que considera a relação entre grupos em função das suas posições competitivas. This concept suggests that a threat of one particular group to another is a source of hatred. Este conceito sugere que uma ameaça de um grupo específico para o outro é uma fonte de ódio. When people feel insecure in the face of threat, they portray resentment and hate. Quando as pessoas se sentem inseguras em face da ameaça, eles retratam ressentimento eo ódio. But here, the intensity of hate need not necessarily depend on real competition on the job market but on the perception of threat. Mas aqui, a intensidade do ódio não tem necessariamente depender de uma verdadeira concorrência no mercado de trabalho, mas com a percepção da ameaça. This is sufficient ground to induce animosity. Isto é motivo suficiente para induzir a animosidade. Much of this is absent in the South African situation. Grande parte deste está ausente no Sul Africano situação.

The cultural symbolic approach holds that animosity towards the other is not a consequence of economic competition between rival groups. A abordagem cultural simbólica que detém animosidade para com o outro não é uma consequência da concorrência económica entre grupos rivais. It is a product of early political and value socialisation. É um produto de valor político e socialização precoce. The main issue here is the fear of loss of social status and identity. A principal questão aqui é o medo da perda do estatuto social e de identidade.

Thus, cultural differences among people could be responsible for conflicts and hatred. Assim, as diferenças culturais entre as pessoas poderiam ser responsáveis pelos conflitos e ódio. In this approach, it can be explained that people would prefer to be surrounded by their own kind rather than be exposed to “strangers”. Nesta abordagem, que pode ser explicado que as pessoas prefeririam a ser cercado por sua própria natureza, em vez de ser exposto a "estranhos". Defining a group of people as “un-belonging” to the national “we” deprives them of the right to belong. Definindo um grupo de pessoas como "un-pertencentes" ao nacional "nós" os priva do direito de pertencer. Much of this is also absent in South Africa. Grande parte desta é também ausente na África do Sul.

The third approach, termed phenomenology, attributes xenophobia not to economic strains or cultural divergence but to general attributes of society. A terceira abordagem, denominada fenomenologia, atribui a xenofobia não estirpes económico ou cultural, mas a divergência atributos gerais da sociedade. When society experiences deep crises, which occur intermittently, anomic tensions encroach upon social postures. Quando sociedade experiências profundas crises, que ocorrem intermitentemente, anomic invadem as tensões sociais mediante posturas.

This leads to a crisis of collective identity “so that the calm self-certainty which might enable unproblematic relations with the minorities gets lost”. Isto leva a uma crise de identidade coletiva "a fim de que a calma de auto-segurança que poderiam permitir que não problemático relações com as minorias se perde". Under this approach, xenophobia is interpreted as a way of reassuring the national self and its boundaries, as an attempt at making sense of the world in times of crisis. Segundo esta abordagem, a xenofobia é interpretada como uma maneira de tranquilizar a autodeterminação nacional e os seus limites, como uma tentativa no sentido de tornar o mundo em tempos de crise. This could be happening to indigenous South Africans. Isso pode estar acontecendo aos indígenas sul-africanos.

To start with, the impeding fallout between President Thabo Mbeki and Africa National Congress (ANC) leader Jacob Zuma could be disillusioning to many ordinary citizens of African descent. Para começar, o que impede fallout entre o Presidente Thabo Mbeki e África Congresso Nacional (ANC) líder Jacob Zuma poderia ser disillusioning a muitos cidadãos comuns Africano de descida.

Many of them subscribe to ANC with a passion yet they find themselves on the sidelines when major party decisions are being made. Muitos deles assinar o ANC com uma paixão ainda se encontram à margem, quando grande parte são tomadas decisões. At the same time, they have not benefited from the economic prosperity of their country. Ao mesmo tempo, eles não tenham beneficiado da prosperidade económica do seu país.

Many South Africans still live in squalid conditions and the dream of land reform has turned into a pipe dream. Muitos sul-africanos continuam a viver em condições e esquálido o sonho da reforma agrária se transformou em um sonho irrealizável. These issues run so deep in their collective psyche that they need reassurance of economic and social survival. Estas questões correm tão profundas em sua psique colectiva que eles precisam de garantias de sobrevivência económica e social. But they are directing their anger at the wrong enemy. Mas eles estão direcionando sua raiva ao inimigo errado.

Many of the low class Zimbabweans, Malawians, Zambians and nationals of other countries are escaping economic hardship and political violence which South Africa has refused to acknowledge as a problem, especially in Zimbabwe. Muitas das classes baixas Zimbabué, Malawi, Zambians e cidadãos de outros países estão fugindo das dificuldades económicas e de violência política da África do Sul, que se recusou a reconhecer como um problema, especialmente no Zimbabué.

They should commit themselves to assisting them to the best of their capacity. Eles devem comprometer-se a apoiá-los para a melhor das suas capacidades. And this applies to other countries with a chance to host other Africans in need of refuge and sanctuary. E isto aplica-se a outros países com uma chance de acolhimento outros africanos que precisam de refúgio e santuário.

About The Author: Graeme Briggs -The writer is a Research Fellow at Institute of Anthropology, Gender and African Studies, Sobre o autor: Graeme Briggs-O escritor é um investigador no Instituto de Antropologia, Gênero e Estudos Africano, University of Nairobi Universidade de Nairobi

Demonizing os Outros: antisemitismo, Racismo e da Xenofobia (Estudos em Antisemitism)

Popularity: 9% [ Popularidade: 9% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Sphere: Conteúdo relacionado

Yes Africa Can: An African Talks To Barack Obama Sim pode África: um africano conversações para Barack Obama

Tags: Palavras-chave: , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De


What Barack Obama Can Do For Africa — and Vice Versa Barack Obama O que podemos fazer para a África - e vice-versa

The first time Barack Obama came home to his father’s village of Kogelo in western Kenya, it was as a 26-year-old backpacker exploring his family roots. A primeira vez Barack Obama chegou a casa do seu pai na aldeia de Kogelo ocidental do Quênia, foi como um 26 anos de idade, mochileiros explorando suas raízes familiares. In 1987, he and half-sister Auma rode a dilapidated old bus from Kisumu, the provincial capital, 60 miles away. Em 1987, ele e meia-irmã Auma degradado rode um velho ônibus de Kisumu, a capital da província, 60 milhas de distância. As they lurched along dirt roads, a couple of chickens nestled in Obama’s lap and mothers passed wet babies back and forth to the two young visitors. Tal como eles, ao longo lurched sujeira estradas, uma jovem de frangos aninhado em Obama do colo molhado bebês e mães passaram para frente e para trás para os dois jovens visitantes.

Obama spent his time in Kogelo, a small rural village where people grow maize and raise cows, getting to know his grandmother Sarah Hussein Obama and wandering the fields and dirt lanes his late father had walked as a boy and had returned to after separating from Obama’s mother, an American, when their son was just two…..[ Obama seu tempo gasto em Kogelo, uma pequena vila rural, onde as pessoas e aumentar a produção de milho vacas, de conhecer sua avó Sarah Hussein Obama e errantes os campos e sujeira faixas tarde seu pai tinha caminhado como um menino e tinha regressado após a separação de Obama 'S mãe, um americano, quando o seu filho foi de apenas dois… .. [ MORE ][ MAIS] [ MORE VIDEO ] MAIS VIDEO]

Popularity: 13% [ Popularidade: 13% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Sphere: Conteúdo relacionado

Bill Frist: ‘Democrats Win Landslide Victory’? Bill Frist: 'democratas Win terras Victory'?

Tags: Palavras-chave: , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De , De


From: Steve Hildebrand, De: Steve Hildebrand, BarackObama.com BarackObama.com
Sat, May 31, 2008 at 12:22 PM Sáb, 31 de maio de 2008 às 12:22

You’ll like this. Você como este.

Prazo-limite: meia-noite This morning someone forwarded me an email sent by the arm of the Republican Party that raises money for their Senate candidates. Esta manhã alguém me enviou um e-mail enviado pelo braço do Partido Republicano que levanta fundos para as suas Senado candidatos.

The subject of the message was “Democrats Win Landslide Victory,” and the writer, Republican former Senator Bill Frist, admits: “I have a real fear of waking up to this headline after the elections this fall.” O assunto da mensagem era "democratas Win terras Victory", e do escritor, ex-senador republicano Bill Frist, admite: "Eu tenho receio de uma verdadeira acordando para esta manchete após as eleições desta queda."

He goes on to explain fears among Washington power brokers about Barack Obama’s grassroots support and voter registration efforts. Ele vai a Washington para explicar receios entre os corretores poder sobre Barack Obama do apoio popular e de inscrição eleitoral esforços.

He’s right to be worried — we’re bringing new people into the process, and Obama supporters are organizing in communities across the country like never before. Ele tem direito a ficar preocupado - nós estamos trazendo novas pessoas para o processo, e Obama apoiantes estão organizando em comunidades por todo o país como nunca antes.

But it can’t happen without your support. Mas isso não pode acontecer sem o seu apoio. Frist was raising money ahead of tonight’s financial reporting deadline — the same deadline we face. Frist foi levantar dinheiro à frente da noite da informação financeira prazo - o mesmo prazo que enfrentamos.

This is the last opportunity to have your donation counted for May, and the last chance to have a meaningful impact on the final three primary contests. Esta é a última oportunidade de ter contado a sua doação de maio, ea última chance de ter um impacto significativo sobre o final primário três concursos.

Make your donation of $25 count right now: Faça a sua doação de US $ 25 contam agora: https://donate.barackobama.com/maydeadline https: / / donate.barackobama.com / maydeadline

Here’sa little bit more from Frist’s email: Aqui está pouco mais de Frist's e-mail:

From: Senator Bill Frist, MD De: Senador Bill Frist, MD
Date: Thu, May 29, 2008 at 3:59 PM Data: Quinta, 29 de maio de 2008 às 3:59 PM
Subject: “Democrats Win Landslide Victory” Assunto: "democratas Win terras Victory"

Dear Republican Supporter , Caro Republicano adepto,

I have a real fear of waking up to this headline after the elections this fall. Tenho um medo real de acordando para esta manchete após as eleições deste Outono. [...]

In key states, news accounts indicate Democrats are outpacing Republicans registering voters. Nos principais estados, notícias contas indicam democratas republicanos estão ultrapassando registrar eleitores. We also know Barack Obama’s campaign is utilizing the Internet to raise record amounts of money to support his campaign and Democrats nationally … all in the hope that new voters and record resources will produce a Democrat landslide victory this fall. Sabemos também Barack Obama da campanha está utilizando a Internet para aumentar a gravar quantias de dinheiro para apoiar a sua campanha e Democratas… nacionalmente, na esperança de que todos os novos eleitores e registro dos recursos irá produzir uma vitória democrata landslide esta queda.
There’s so much at risk, and conservatives I talk with from all across the country are feeling the rumblings of “what could be.” [...] Há tanto em situações de risco, e os conservadores de eu falar com todos em todo o país estão se sentindo os rumblings de "aquilo que poderia ser." [...]

[...] I ask for your immediate help in supporting Republican candidates running for US Senate by making a contribution of $10, $25, $50 or even $100 to the NRSC. [...] Eu pedir a sua ajuda imediata em apoiar os candidatos republicanos ao Senado E.U. correr para fazer uma contribuição de US $ 10, $ 25, $ 50 ou até US $ 100 para o NRSC. [...]

——————– -------

What’s amazing about this message referencing Barack Obama is that it’s not from the McCain campaign. O que é surpreendente sobre essa mensagem referenciamento Barack Obama é que não é a partir da campanha McCain. It’s not even about the presidential race. Não é sequer sobre a corrida presidencial.

It’s about the forces of the status quo, who don’t want to change the way Washington works, worried about the prospect of ordinary people taking their rightful place in a political process that is too often dominated by lobbyists and special interests. É sobre as forças do status quo, que não querem mudar a forma como Washington obras, preocupado com a perspectiva de pessoas comuns tendo em seu devido lugar em um processo político que está muitas vezes dominadas por grupos de pressão e interesses especiais.

They’ve seen the writing on the wall, and they know that when Barack is the nominee, we’re going to continue building a movement for change to elect Barack Obama and bring about change from the bottom up at every level of office. Eles já viu a escrita na parede, e eles sabem que, quando Barack é o candidato, vamos continuar a construir um movimento para a mudança de eleger Barack Obama e fomentar a mudança de baixo para cima em todos os níveis de escritório.

There are only a few hours left before tonight’s reporting deadline, so please give whatever you can now: Existem apenas algumas horas antes de deixar esta noite o relatório do prazo, por isso, dar o que você pode agora:
https://donate.barackobama.com/maydeadline https: / / donate.barackobama.com / maydeadline

Thank you, Obrigado,

Steve Hildebrand Steve Hildebrand
Deputy Campaign Manager Vice-gerente da campanha
Obama for America Obama para a América

——————– -------

Yes Africa Can: An African talks to Barack Obama Sim pode África: um africano conversações para Barack Obama

Popularity: 9% [ Popularidade: 9% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Sphere: Conteúdo relacionado

Africa — Continent’s tragedies feed China’s boom time África - Continente tragédias da alimentação da China boom tempo

Tags: Palavras-chave: , De , De , De , De