Tag Archive | "Africa" Маркер Архив | "Африка"

US offers human species a chance to attain post-racial Eden США предлагает роду человеческому шанс для достижения пост-расовой Eden

Tags: Метки: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Prof. Ali Mazrui Проф Али Мазруи
Проф Али Мазруи - нажать, чтобы посмотреть профиль Last week in this space I posed a challenge to the United States of America: Will it realise its potential of becoming humankind’s post-racial garden of Eden, completing the odyssey from Africa as the first Garden of Eden? На прошлой неделе в этом пространстве я поставил задачу в Соединенные Штаты Америки: будет ли она реализовать свой потенциал превращения человечества в пост-расовой саду Эдема, завершив одиссеи из Африки в качестве первого саду Эдема? Or will the country waste that opportunity through bigotry, prejudice, and conflict? Или страна отходов такую возможность с помощью фанатизма, предрассудков и конфликтов?

This week we raise the question: What are the migrations that initiated the linkage between the first Garden of Eden and the second Garden of Eden? На этой неделе мы поднять вопрос: Какие миграции, что инициатором связь между первым саду Эдема и второй саду Эдема? The garden of birth was Africa; the garden of potential post-raciality is the United States. Садовая рождения был Африке; сад потенциальных raciality пост-это Соединенные Штаты. Will the human race need the Edenisation of America towards the post-racial age? Будет ли человеческая раса необходимость Edenisation Америки в отношении пост-расовой возраста?

The story of Adam and Eve occurs in three of the great world religions – Judaism, Christianity and Islam. Only two of the three Abrahamic religions have featured prominently in the belief systems of the African peoples – Christianity and Islam. История Адама и Евы происходит в трех великих мировых религий - иудаизма, христианства и ислама. Только две из трех религий Авраама занимает видное место в системах убеждений африканских народов, - христианство и ислам. Christianity and Islam have cast a shadow on the migrations of African peoples from the continent of the First Eden to the shores of the Second. Христианство и ислам бросили тень на миграций африканских народов от континента Во-первых Eden на берегу Второго.

Central to the transfer of the African peoples from Africa to America was of course the role of Europe. If Africa invented the human race, Europe perfected racism. Europeans then inaugurated the most extensive trade in slaves ever attempted in human history. Центральное место в передаче африканские народы из Африки в Америку, конечно, роль Европы. Если Африке изобрели человеческой расы, Европе совершенства расизма. Европейцы затем открыл самые обширные торговля рабами все попытки в истории человечества. Both European racism and European slave trade helped to set the stage for creating a multi-racial ‘New World.’ The final Eden was slowly in the making. Оба европейских расизма и европейской работорговли помогли заложить основу для создания многорасового "Нового Света". Окончательный Eden медленно, в процессе формирования.

It is common knowledge that one of the ways by which Europeans legitimised the slave trade was by portraying Africans as heathens and cannibals. Как известно, что одним из способов, с помощью которого европейцы легитимированные работорговле был изображая африканцы, как язычников и каннибалами. What is not often realised is that African resistance to European enslavement was in turn partly inspired by African fears that those white-skinned people were the ones who were cannibals. Что не понял, зачастую заключается в том, что африканские сопротивление европейских порабощения, в свою очередь, частично вдохновили африканских опасения, что эти белые кожурой людей были те которые были каннибалами.

As a Dutch contemporary Willem Bosman summed it up, “Sometimes we deal with slaves from deep in the interior, who convince each other that the reason why we buy and transport them is to fatten them and sell them again for an appetising meal.” Как современное голландское Виллем Bosman подвел его, "Иногда мы имеем дело с рабами из пучины внутренних дел, которые убедить друг друга, что причина, по которой мы покупаем и перемещать их заключается в том, чтобы откармливать их и продать их заново для appetising едой."

What was happening was the forceful transfer of citizens of the world’s first Garden of Eden (Africa) to the shores of what may well turn out to be the world’s final Garden of Eden- the USA. То, что происходит было силового передаче гражданам первый в мире саду Эдема (Африка) на побережье, какие вполне могут оказаться мире окончательного саду Эдема-США. That part of the population of the United States that was of African descent was historically destined to play decisive roles in the evolution of the second Eden towards its historic destiny. Та часть населения Соединенных Штатов, которая была африканского происхождения исторически суждено сыграть решающую роль в эволюции второго Эдема в ее исторической судьбе.

The anti-slavery spirit of resistance among Africans was inspired by many factors, including love for freedom and a determination to remain on the soil of their ancestors. Анти-рабство духа сопротивления среди африканцев было вызвано многими факторами, включая любовь к свободе и решимость оставаться на земле своих предков. But a perception of the white man as a cannibal, as the ultimate serpent who might eat up the African, aggravated African anxieties. Но восприятие белого человека, как cannibal, в конечном итоге змея которые могут съесть деятельность африканских, усугубляет африканские тревоги.

In 1752 one European captain in the harbour of Paramaribo, Suriname, was worried about whether his enslaved Africans on his ship Prins Willem V would jump overboard because “they feared they would be eaten” on arrival at their destination. В 1752 одной европейской капитаном порта Парамарибо, Суринам, был беспокоит ли его в рабство африканцы на свое судно Принс Виллем V будет прыгать за борт, поскольку "они опасались они будут есть" по прибытии на место назначения.

And an 18th century European handbook for slave traders urged the slavers to “assure the slaves, after they have been purchased, that they should not be afraid- that white people were not cannibals…” In our terms, the serpent was historically deadly, but was not a man-eater in the literal sense. А 18 века европейской работорговли справочник для торговцев настоятельно slavers для "обеспечения рабов, после того как они были куплены, что они не должны бояться-что белые люди не были каннибалами…" С нашей точки зрения, змея была исторически смертельной, но не был человеком-eater в буквальном смысле этого слова.

Back in Africa, indigenous rulers differed in their attitude to the slave trade. Вернуться в Африке, коренных правители отличались друг от друга свое отношение к работорговле. John Thornton reminds us that Queen Nzinga Nbande of Matamba in Angola tried to mobilise and coordinate opposition to the Portuguese slave traders in the 1630s and 1640s. Джон Торнтон напоминает нам о том, что королева Nzinga Nbande из Matamba в Анголе пытались мобилизовать и координировать против португальского работорговцев в 1630 и 1640s. But the Portuguese fought back and unfortunately got African allies in opposition to Queen Nzinga. Но португальский боролись назад и, к сожалению, получили африканских союзников в оппозиции к королеве Nzinga.

In the 18th century, Tomba, the leader of the Baga on the Guinean Coast, also tried to stop the slave trade but was opposed by resident Europeans, Mulattoes and African collaborators. В 18 веке, Tomba, лидер Baga на побережье Гвинеи, а также попытались остановить торговлю рабами, но выступает против резидентами европейцев, Mulattoes и африканских коллаборационистами.

Agaji Trudo was one of the greatest kings of Dahomey. Agaji Trudo был одним из величайших царей Дагомея. He was hostile to the slave trade, and invaded coastal Aja kingdoms partly in a bid to stop the trade. Он был враждебно к работорговле, и вторгся в прибрежных Aja царства частично в попытке прекратить торговлю. His successes were short lived. Racist Europe persevered. Его успехи были короткие жили. Расистские Европа настойчиво.

Our essay here poses the issue of whether there is a secular historical and collective version of the biblical story of Genesis. Наше эссе здесь возникает вопрос, есть ли светской исторической и коллективной версию библейской истории Бытия. Should we look at Africa as the first Garden of Eden – the original habitat of the human species, fallible, mortal and therefore profoundly human? Если мы посмотрим на Африку в качестве первого саду Эдема - оригинал обитания человеческого рода, fallible, смертны, и поэтому глубоко прав? Should we look at the United States as potentially the second Eden, the future vanguard of a post-racial world? Если мы посмотрим на Соединенные Штаты в качестве потенциально второго Эдема, в будущем одним из пост-расовой мире?

In 1978 William Julius Wilson alerted us about The Declining Relevance of Race. В 1978 году Уильям Джулиус Уилсон предупредил нас о понижательной Актуальность расы. Prof Wilson might have been prophetic rather than descriptive. Профессор Уилсон, возможно, были пророческими, а не описательный характер.

America as the second Garden of Eden must first get its racial house in order. Between now and the end of the 21st century, America has to learn how to cope with race and ethnicity, with an increasingly aging population, and with the gender gaps of privilege in its population. Америки в качестве второго саду Эдема должен сначала получить его расовой дом в порядок. В период до конца 21 века, Америка должна научиться справляться с расовой и этнической принадлежности, со все более стареющего населения, а с пола пробелов в честь своего населения.

America must learn how to accommodate its impatient youth, how to re-define its moral values, and how to become the final burying ground of sectarian hatreds and racial strife on the world scene. Америка должна научиться учитывать его нетерпение молодежи, о том, как вновь определить свои нравственные ценности, и как стать окончательного захоронения местах сектантской ненависти и расовой вражды на мировой арене.

Here is the Tale of Two Edens – Africa where the human species began, and America where the human species stands a chance of attaining its optimum post-racial fulfillment, guided by African Americans as sons and daughters of the first Eden. Вот Повесть о двух Edens - Африку, где начал человеческого рода, и в Америке, где человек стоит вероятность достижения оптимального после выполнения расовой, руководствуясь афро-американцев, как сыновья и дочери первого Эдема.

That Africa was the first Garden of Eden is a fact of history and paleontology. , Что Африка является первым саду Эдема является фактом истории и палеонтологии. There was light in the Dark Continent before there was light anywhere else. Был свет в Dark Континент ", прежде чем стал свет где-либо еще. That America is the second Garden of Eden is still a matter of hope and aspiration. , Что Америка является вторым Сад Эдема по-прежнему вызывает надежды и чаяния. Let there be divine light on America too. Пусть не будет божественный свет на Америку тоже.

Thus is it written: There was made the first man, the African living soul. Таким образом, он писал: Был сделал первый мужчина, Африки, живущих души.

Then, the last ideal, the American life-giving post-racial spirit. Тогда, в прошлом идеала, американский живительной после расовой духа.

Millennia after Adam there arose an Obama. Тысячелетия после Адама там возник Обама. It is now conceivable, nay credible, that our great grandchildren, of all ethnicities and all faiths, of all colours and all national origins, may witness such a miracle of a post-racial dawn before the end of this century. В настоящее время мыслимая, более того доверия, о том, что наш великий внуков, всех национальностей и всех вероисповеданий, всех цветов кожи и всех национальное происхождение, могут свидетель таких чудо пост-расовой рассвета до конца этого столетия.

About The Author(s): Prof. Об авторе (ы): проф Ali Mazrui is Chancellor of Али Мазруи является канцлер Jomo Kenyatta University of Agriculture Джомо Кениата университет сельского хозяйства , Kenya. , Кения.

Оригинал африканского наследия Изучение Библии: короля Джеймса версия

Popularity: 10% [ Популярность: 10% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Сфера: Дополнительная содержание

Xenophobia: Is South Africa the exception? Ксенофобии: Южная Африка исключение?

Tags: Метки: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


By Khamati Shilabukha К Khamati Shilabukha

In the past few years, there have been efforts to re-position Africa in the globalising world to take care of relationships among its states and the rest of the world. В последние несколько лет были усилия вновь позиции Африки в мировой globalising заботиться о взаимосвязи между ее государствами и остальным миром.

The association of African states was restructured from the Organisation of African Unity, to the African Union. Ассоциация африканских государств был реорганизован с Организацией африканского единства, Африканского союза. Many would argue that this is merely a change in name and not in the character of the organisation. Многие утверждают, что это просто изменение названия, а не в характере организации.

Proponents of the “new” outfit argue that it is meant to generate a new awareness of who we are. Сторонники "новый" наряд утверждают, что она предназначена для создания нового понимания которые мы. Many also hold the view that Africans are too divided to evolve into a meaningful regional identity. Многие также придерживаются мнения, что африканцы являются слишком разделена превратиться в значимой региональной идентичности.

This argument stems from the myriad conflict situations in the continent. Этот аргумент вытекает из множества конфликтных ситуаций на континенте. The conflicts are both intra-national and international, with the former more prevalent. Конфликты как внутри национальных и международных, с бывшим большее распространение.

Intra-national conflicts are often the result of internal (political/economic) power squabbles. Интра-национальные конфликты, зачастую результате внутренние (политические / экономические) власть squabbles. Sierra Leone, Liberia, DRC, Rwanda, Madagascar, Central Africa Republic, Algeria, Ivory Coast and Kenya are some examples of countries that have experienced such conflicts. Сьерра-Леоне, Либерии, Демократической Республики Конго, Руанда, Мавритания, Мадагаскар, Республика Центральная Африка, Алжир, Берег Слоновой Кости и Кении, вот некоторые примеры стран, которые пережили подобные конфликты. They have all received adequate media coverage. Все они получили достаточное освещение в средствах массовой информации. But the other genre of conflict has not received the same kind of coverage, yet it is crucial in the pursuit of a global and modern Africa. Но другой жанр конфликта не получал такой же охват, тем не менее она имеет решающее значение для достижения глобальной и современной Африки.

This conflict derives from all forms of discrimination including racism and xenophobia. Этот конфликт проистекает из всех форм дискриминации, включая расизм и ксенофобию. It is vicious and has gone on for some time. Это порочный и пошел в течение некоторого времени. These forms of discrimination are serious, and efforts have been made to put them on the global agenda. Эти формы дискриминации, являются серьезными, и были предприняты усилия для поместить их на глобальной повестке дня.

The most appropriate example is the current attacks on foreigners in South Africa. Наиболее подходящим примером является текущей нападений на иностранцев в Южной Африке. The question that begs answers is, why at this time in Africa? Возникает вопрос о том, что ответы есть, почему на этот раз в Африке? All sectors of a society have an obligation to contribute to the resolution of this conflict. Все слои общества, обязаны внести свой вклад в урегулирование этого конфликта. We need to examine the extent to which as leaders, scholars and policy makers, we can intervene in this scourge called xenophobia. Мы должны изучить степень, в которой в качестве лидеров, ученых и политиков, мы можем вмешаться в это зло называется ксенофобией.

It is argued that xenophobia is a result of poor intercultural communication. Существует мнение, что ксенофобия является результатом плохого межкультурного общения. Members of one culture do not understand, appreciate and accommodate those from another culture. Члены одной культуры не понимают, ценят и учесть те из другой культуры. They lack adequate information to deal with such people with the least stress and threat. Они не имеют адекватной информации для решения таких людей с наименее стресс и угрозы.

But acquiring such information does not come easy and the poor management of communication often leads to strife. Но приобретение такой информации не приходит легко и плохое управление общения часто приводит к розни. This could be the case in South Africa. Это может быть случай, в Южной Африке. One major source of information that allows us a wide world view and a more holistic perception and appreciation of others is the mass media. Одним из основных источников информации, что позволяет нам широким мировоззрением и более целостного восприятия и понимания других средствах массовой информации. But the mass media, as inanimate objects, cannot do anything. Но средства массовой информации, в качестве неодушевленных объектов, не могу ничего делать. It is those who use and manipulate them that can make the difference. Именно тех, которые использовать и манипулировать им, что можем делать различие.

Xenophobia is a global problem. Although the phenomenon is ubiquitous in contemporary societies, its targets vary across countries and nations. Ксенофобии является глобальной проблемой. Хотя это повсеместное явление в современном обществе, ее цели различаются между странами и народами. It is such that even those who have been a subject of hate also develop hatred for others. Именно таков, что даже те, которые были предметом ненависти также разработать ненависть к другим. But how does this hatred come about? Но как это произойдет ненависти? Anthropologists and other social scientists posit that a population composed mainly of foreigners is an environment in which xenophobia can easily thrive. Антропологов и других ученых в области социальных наук поставим, что население состоит в основном из иностранцев является среда, в которой ксенофобия легко процветать.

They distinguish three theoretical approaches to the rise and diffusion of hatred. Они выделить три теоретических подходов к возникновению и распространению ненависти. The first relates to socio-economic status of individuals, the second pertains to their cultural identity and the third the general attributes of society. Первый касается социально-экономическом положении отдельных лиц, второе относится к их культурной самобытности и третий общих характеристик общества.

Source of hatred Источник ненависти

The first approach derives from the “power theory” – a paradigm that views the relationship between groups as a function of their competitive positions. Первый подход вытекает из "теории власти" - парадигма, которая обеспечивает связь между группами, а функция их конкурентных позиций. This concept suggests that a threat of one particular group to another is a source of hatred. Эта концепция предполагает, что угроза одной группы к другой является источником ненависти. When people feel insecure in the face of threat, they portray resentment and hate. Когда люди чувствуют себя в безопасности перед лицом угрозы, они изображают недовольство и ненависть. But here, the intensity of hate need not necessarily depend on real competition on the job market but on the perception of threat. Но здесь, интенсивность ненависти, не обязательно зависит от реальной конкуренции на рынке труда, но и на восприятие угрозы. This is sufficient ground to induce animosity. Это является достаточным основанием, чтобы побудить враждебности. Much of this is absent in the South African situation. Многое из этого является отсутствие в южноафриканской ситуации.

The cultural symbolic approach holds that animosity towards the other is not a consequence of economic competition between rival groups. Культурные символический подход, считает, что враждебность к другим не является следствием экономической конкуренции между враждующими группировками. It is a product of early political and value socialisation. Она является продуктом начале политической социализации и ценности. The main issue here is the fear of loss of social status and identity. Главным вопросом здесь является страх потери социального статуса и самосознания.

Thus, cultural differences among people could be responsible for conflicts and hatred. Таким образом, культурные различия между людьми может нести ответственность за конфликты и ненависть. In this approach, it can be explained that people would prefer to be surrounded by their own kind rather than be exposed to “strangers”. При таком подходе, это может быть объяснено, что люди предпочли бы быть в окружении своих собственных рода, а не подвергаться воздействию "чужими". Defining a group of people as “un-belonging” to the national “we” deprives them of the right to belong. Определение группы людей как "снимите, принадлежащих" к национальным "мы" лишает их права принадлежать. Much of this is also absent in South Africa. Во многом это является также отсутствие в Южной Африке.

The third approach, termed phenomenology, attributes xenophobia not to economic strains or cultural divergence but to general attributes of society. Третий подход, называются феноменологии, атрибуты ксенофобии не штаммов экономического или культурного расхождения, но в общих характеристик общества. When society experiences deep crises, which occur intermittently, anomic tensions encroach upon social postures. Когда общество опытом глубоких кризисов, которые происходят с перерывами, anomic напряженности посягать на социальные позиции.

This leads to a crisis of collective identity “so that the calm self-certainty which might enable unproblematic relations with the minorities gets lost”. Это ведет к кризису коллективной идентичности ", чтобы спокойно себя-определенности, которые могли бы позволить unproblematic отношения с меньшинствами получает потерял". Under this approach, xenophobia is interpreted as a way of reassuring the national self and its boundaries, as an attempt at making sense of the world in times of crisis. Согласно этому подходу, ксенофобии интерпретируется как образ национального обнадеживает себя и своих границ, как покушение на то, чтобы сделать ощущение мира, в периоды кризиса. This could be happening to indigenous South Africans. Это может быть происходит коренных жителей Южной Африки.

To start with, the impeding fallout between President Thabo Mbeki and Africa National Congress (ANC) leader Jacob Zuma could be disillusioning to many ordinary citizens of African descent. Во-первых, препятствующие выпадение между президентом Табо Мбеки и в Африке национального конгресса (АНК) Джакоб Зума лидером может быть disillusioning для многих рядовых граждан африканского происхождения.

Many of them subscribe to ANC with a passion yet they find themselves on the sidelines when major party decisions are being made. Многие из них подписаться на АНК со страстью но они оказываются на обочине, когда основные решения стороной ведется. At the same time, they have not benefited from the economic prosperity of their country. В то же время они не выиграли от экономического процветания своей страны.

Many South Africans still live in squalid conditions and the dream of land reform has turned into a pipe dream. Многие южноафриканцы до сих пор живут в нищенских условиях и мечтать о земельной реформе стала несбыточной мечтой. These issues run so deep in their collective psyche that they need reassurance of economic and social survival. Эти вопросы так запускать в глубине своей коллективной психики, которые им необходимы гарантии экономического и социального выживания. But they are directing their anger at the wrong enemy. Но они ориентируют свою гнев на неправильный врага.

Many of the low class Zimbabweans, Malawians, Zambians and nationals of other countries are escaping economic hardship and political violence which South Africa has refused to acknowledge as a problem, especially in Zimbabwe. Многие зимбабвийцы низкий класс, малавийцев, Замбии и граждан других стран избежать экономических трудностей и политического насилия, Южная Африка отказывается признать в качестве проблемы, особенно в Зимбабве.

They should commit themselves to assisting them to the best of their capacity. Они должны взять на себя обязательство помочь им меру своих возможностей. And this applies to other countries with a chance to host other Africans in need of refuge and sanctuary. И это относится и к другим странам шанс провести у себя других африканцев, нуждающихся в убежище и святилища.

About The Author: Graeme Briggs -The writer is a Research Fellow at Institute of Anthropology, Gender and African Studies, Об авторе: Грэм Бриггс-Писатель является научный сотрудник Института антропологии, гендерной и африканских исследований, University of Nairobi Университет Найроби

Очернения Другие: антисемитизма, расизма и ксенофобии (Исследования, проведенные в Антисемитизм)

Popularity: 12% [ Популярность: 12% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Сфера: Дополнительная содержание

Yes Africa Can: An African Talks To Barack Obama Да Африке может: африканские переговоры по Барак Обама

Tags: Метки: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


What Barack Obama Can Do For Africa — and Vice Versa Что Барак Обама может сделать для Африки - и наоборот

The first time Barack Obama came home to his father’s village of Kogelo in western Kenya, it was as a 26-year-old backpacker exploring his family roots. Впервые Барак Обама пришел домой к отцу в деревне Kogelo в западной Кении, она была 26-летняя рюксаком изучает его семьи корни. In 1987, he and half-sister Auma rode a dilapidated old bus from Kisumu, the provincial capital, 60 miles away. В 1987 году он и наполовину сестра Аума rode ветхого старого автобуса из Кисуму, провинциальной столицы, 60 милях. As they lurched along dirt roads, a couple of chickens nestled in Obama’s lap and mothers passed wet babies back and forth to the two young visitors. Как они lurched вдоль грунтовой дороги, пару кур nestled в Обама в коленях и матерями младенцев мокрой прошло взад и вперед на двух молодых посетителей.

Obama spent his time in Kogelo, a small rural village where people grow maize and raise cows, getting to know his grandmother Sarah Hussein Obama and wandering the fields and dirt lanes his late father had walked as a boy and had returned to after separating from Obama’s mother, an American, when their son was just two…..[ Обама провел свое время в Kogelo, небольших сельских деревень, где люди растут кукуруза и поднять коров, знакомство его бабушка Сара Хусейн Обама и странствующих поля и грунтовые полосы его покойный отец ходил, как мальчик и вернулись после отделения от Обама "С матерью, американец, когда их сыну было всего два… .. [ MORE ДОПОЛНИТЕЛЬНО ][ ] [ MORE VIDEO БОЛЬШЕ ВИДЕО ]

Popularity: 15% [ Популярность: 15% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Сфера: Дополнительная содержание

Bill Frist: ‘Democrats Win Landslide Victory’? Билл Frist: "Демократы Win Оползень Победа"?

Tags: Метки: , , , , , , , , , , ,


From: Steve Hildebrand, Автор: Стив Хильдебранд, BarackObama.com BarackObama.com
Sat, May 31, 2008 at 12:22 PM Суббота, 31 мая 2008 года в 12:22 вечера

You’ll like this. Вы хотели этого.

Срок исполнения: до полуночи Tonight This morning someone forwarded me an email sent by the arm of the Republican Party that raises money for their Senate candidates. Сегодня утром кто-то направил мне письмо прислал подразделения Республиканской партии, что поднимает деньги за их Сенатом кандидатов.

The subject of the message was “Democrats Win Landslide Victory,” and the writer, Republican former Senator Bill Frist, admits: “I have a real fear of waking up to this headline after the elections this fall.” Теме сообщения "демократы Win Оползень Победы", и писатель, бывший республиканский сенатор Билл Frist, признает: "У меня есть реальные опасения начинает деятельность в рамках этого заголовка после выборов этой осенью."

He goes on to explain fears among Washington power brokers about Barack Obama’s grassroots support and voter registration efforts. Далее он объяснить опасения Вашингтона власть между брокерами о Барак Обама в низовой поддержки и усилий по регистрации избирателей.

He’s right to be worried — we’re bringing new people into the process, and Obama supporters are organizing in communities across the country like never before. Он право быть обеспокоен - мы привлечение новых людей в процесс, и Обама сторонники организуют в общинах по всей стране, как никогда раньше.

But it can’t happen without your support. Но это не может произойти без вашей поддержки. Frist was raising money ahead of tonight’s financial reporting deadline — the same deadline we face. Frist был сбору денег опережает сегодня вечером в финансовой отчетности, срок - тот же срок мы сталкиваемся.

This is the last opportunity to have your donation counted for May, and the last chance to have a meaningful impact on the final three primary contests. Это последняя возможность, чтобы Ваше пожертвование рассчитывает провести в мае, и последний шанс иметь значимого влияния на окончательный трех основных конкурсов.

Make your donation of $25 count right now: Сделайте свой дар от $ 25 кол прямо сейчас: https://donate.barackobama.com/maydeadline https: / / donate.barackobama.com / maydeadline

Here’sa little bit more from Frist’s email: Ниже немного больше от Frist электронной почты:

From: Senator Bill Frist, MD От: сенатор Билл Frist, MD
Date: Thu, May 29, 2008 at 3:59 PM Дата: Wed, 29 мая 2008 года в 3:59 вечера
Subject: “Democrats Win Landslide Victory” Тема: "Демократы Win Оползень Победы"

Dear Republican Supporter , Здравствуйте, сторонником Республиканской,

I have a real fear of waking up to this headline after the elections this fall. Я имею реальный страх начинает деятельность в рамках этого заголовка после выборов этой осенью. [...]

In key states, news accounts indicate Democrats are outpacing Republicans registering voters. В ключевых государств, новости указывают демократы являются outpacing республиканцы регистрации избирателей. We also know Barack Obama’s campaign is utilizing the Internet to raise record amounts of money to support his campaign and Democrats nationally … all in the hope that new voters and record resources will produce a Democrat landslide victory this fall. Мы также знаем, Барак Обама кампания использует Интернет для повышения отчет денежные суммы, чтобы поддержать его кампанию и демократов в национальном… все надеемся, что новые избиратели и записывать ресурсов будет производить демократ оползня победу этой осенью.
There’s so much at risk, and conservatives I talk with from all across the country are feeling the rumblings of “what could be.” [...] Там так много поставлено на риск, и консерваторы, я говорю с точки по всей стране, чувство rumblings от "какой могла бы быть." [...]

[...] I ask for your immediate help in supporting Republican candidates running for US Senate by making a contribution of $10, $25, $50 or even $100 to the NRSC. [...] Я прошу Вашего содействия в поддержке Республиканской кандидатов в Сенат США, сделав взнос в $ 10, $ 25, $ 50 или даже $ 100 до NRSC. [...]

——————– -------

What’s amazing about this message referencing Barack Obama is that it’s not from the McCain campaign. Что удивительно об этом сообщении ссылок Барак Обама заключается в том, что он не из Маккейн кампании. It’s not even about the presidential race. Она даже не о президентской гонки.

It’s about the forces of the status quo, who don’t want to change the way Washington works, worried about the prospect of ordinary people taking their rightful place in a political process that is too often dominated by lobbyists and special interests. Речь идет о силах статус-кво, которые не хотят менять способ работает Вашингтон, беспокоит перспектива обычных людей занять свое законное место в политическом процессе, который слишком часто доминируют лоббисты и особые интересы.

They’ve seen the writing on the wall, and they know that when Barack is the nominee, we’re going to continue building a movement for change to elect Barack Obama and bring about change from the bottom up at every level of office. Они уже видели писать о стену, и они знают, что, когда Барак является кандидатом, мы будем продолжать строительство движение за изменение избрать Барак Обама и добиться изменения "снизу вверх" на всех уровнях в этой должности.

There are only a few hours left before tonight’s reporting deadline, so please give whatever you can now: Есть лишь несколько часов, прежде чем покинул сегодня вечером в срок отчетности, поэтому, пожалуйста, дать как вы можете прямо сейчас:
https://donate.barackobama.com/maydeadline https: / / donate.barackobama.com / maydeadline

Thank you, Сп