Tag Archive | "African-Americans" 標籤檔案庫| “非裔美國人”

Hillary Clinton — A Mockery of Democracy and Feminism希拉里克林頓-的嘲弄民主和女性主義

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


By Harold Meyerson哈羅德米爾森

Clinton’s Two-State Two-Step: Making Florida and Michigan’s delegates a cause for democracy and feminism makes a mockery of both. 克林頓的兩個國家的兩個步驟:使佛羅里達州和密歇根州的代表的事業,民主與女權主義的嘲弄,使雙方的。

Columnist - Harold Meyerson 專欄作家-哈羅德米爾森
哈羅德米爾森 On Saturday, when the Rules Committee of the Democratic National Committee meets to determine the fate of Florida and Michigan’s delegations to this summer’s convention, it will have some company.上週六,當規則委員會的民主黨全國委員會舉行會議,決定命運的佛羅里達州和密歇根州的代表團在今年夏天的公約,它會有一些公司。 A group of Hillary Clinton supporters has announced it will demonstrate outside.一組希拉里克林頓的支持者已經宣布它將展示外。

That Clinton has impassioned supporters, many of whom link her candidacy to the feminist cause, hardly qualifies as news. 克林頓慷慨激昂的支持者,其中許多人的聯繫,她的候選資格,以女性主義的事業,很難有資格作為新聞。

And it’s certainly true that along the campaign trail Clinton has encountered some outrageously sexist treatment , just as Barack Obama has been on the receiving end of bigoted treatment .和它的的確,隨著競選活動,克林頓遇到了一些悍然性別歧視的待遇 ,正如巴拉克奧巴馬一直在接收端的頑固性治療 ( Obama has even been subjected to anti-Muslim bigotry despite the fact that he’s not Muslim .) But somehow, a number of Clinton supporters have come to identify the seating of Michigan and Florida not merely with Clinton’s prospects but with the causes of democracy and feminism — an equation that makes a mockery of democracy and feminism.奧巴馬甚至受到反穆斯林的偏執,儘管事實上他不是穆斯林 。 ) ,但不知何故,一些克林頓的支持者來確定座位,密歇根和佛羅里達州的不只是與克林頓的前景,但隨著的原因,民主和女性主義-一方程,使嘲弄民主和女權主義。

Clinton herself is largely responsible for this absurdity. Over the past couple of weeks, she has equated the seating of the two delegations with African Americans’ struggle for suffrage in the Jim Crow South, and with the efforts of the democratic forces in Zimbabwe to get a fair count of the votes in their presidential election. 克林頓自己主要是負責這方面的荒謬。在過去的幾個星期,她已等同於座位的兩個代表團與非裔美國人的'鬥爭的普選,在吉姆克勞南,並與努力的民主力量,在津巴布韋獲得一個公平的計數的選票,在其總統選舉。

Somehow, I doubt that the activists opposing Robert Mugabe in Zimbabwe would appreciate this equation. 不知何故,我懷疑活動家反對穆加貝在津巴布韋會明白這個等式。

But the Clintonistas who have called Saturday’s demonstration make it sound as if they’ll be marching in Selma in support of a universal right to vote.但clintonistas誰有所謂的週六的示威活動,使健全的作為,如果他們將行進在塞爾瑪在支持一種普遍的投票權。 The DNC, says one of their Web sites, “must honor our core democratic principles and enfranchise the people of Michigan and Florida.” DNC的,說他們的一個網站, “必須尊重我們的核心民主原則和enfranchise人民的密歇根和佛羅里達州” 。

Had Florida and Michigan conducted their primaries the way the other 48 states conducted their own primaries and caucuses — that is, in accord with the very clear calendar laid down by the DNC well before the primaries began — then Clinton’s marchers would be utterly justified in their claims.曾佛羅里達州和密歇根州進行初選方式,其他48個國家進行他們自己的初選和選舉會議-也就是在符合得很清楚,日曆所訂定的D NC以及前初選開始-當時的克林頓的遊行將是完全合理的在他們的要求。 But when the two states flouted those rules by moving their primaries outside the prescribed time frame, the DNC, which gave neither state a waiver to do so, decreed that their primaries would not count and enjoined all presidential candidates from campaigning in those states.但是,當這兩個國家的蔑視這些規則提出他們的初選以外的時限內, DNC的,這給國家既不放棄這樣做,命令他們的初選中不會計數和責成所有總統候選人從競選活動在這些國家。 Obama and John Edwards complied with the DNC’s dictates by removing their names from the Michigan ballot.奧巴馬和約翰愛德華茲遵照DNC系統的決定,刪除他們的名字從美國密歇根州的選票。 Clinton did not.克林頓沒有。

Seating Michigan in full would mean the party validates the kind of one-candidate election (well, 1.03, to give Dennis Kucinich, Chris Dodd and Mike Gravel, who also remained on the ballot, their due) that is more common in autocracies than democracies.美國密歇根州的座位在充分將意味著黨的驗證種一個候選人的選舉(好, 1.03 ,讓丹尼斯kucinich ,克里斯多德和Mike礫石,誰也仍然在選票上,他們由於)是較常見的在專制比民主政體。 It would mean rewarding the one serious candidate who didn’t remove her name from the ballot when all her rivals, in deference to the national party rules, did just that.這將意味著獎勵一個嚴重的候選人,誰沒有刪除她的名字從選票時,她所有的對手,在服從國家黨的規則,正是做到了這一點。

What’s particularly outrageous is that the Clinton campaign supported the calendar, and the sanctions against Michigan and Florida, until Clinton won those states and needed to have their delegations seated.有什麼特別離譜的是,克林頓運動,支持日曆,和制裁對美國密歇根州和佛羅里達州,直到克林頓贏得了這些國家需要有他們的代表團坐下。

Last August, when the DNC Rules Committee voted to strip Florida (and Michigan, if it persisted in clinging to its date) of its delegates, the Clinton delegates on the committee backed those sanctions.去年8月,當DNC的規則委員會投反對票,剝奪佛羅里達州(和密歇根州的,如果它堅持在死抱著其日期)其代表,克林頓代表就委員會支持這些制裁措施。 All 12 Clinton supporters on the committee supported the penalties.所有12克林頓的支持者在該委員會支持的刑罰。 (The only member of the committee to vote against them was an Obama supporter from Florida.) Harold Ickes, a committee member, leading Clinton strategist and acknowledged master of the political game, said, “ This committee feels very strongly that the rules ought to be enforced. ” Patty Solis Doyle, then Clinton’s campaign manager, further affirmed the decision. (唯一的委員會的成員投反對票,他們是一個奧巴馬的支持者,來自佛羅里達州的) 。哈羅德伊克斯,委員會一名成員,領導克林頓戰略家和公認的碩士政治遊戲,說: “ 這個委員會認為,非常強烈地認為,議事規則應執行派蒂索利斯杜可風,當時的克林頓的競選經理,進一步確認了這項決定。 “We believe Iowa, New Hampshire, Nevada and South Carolina play a unique and special role in the nominating process,” she said, referring to the four states that the committee authorized to hold the first contests. “我們相信,愛荷華州,新罕布什爾州,內華達州和南卡羅來納州的發揮獨特的和特殊的作用,在提名過程中, ”她說,所指的四個國家認可委員會舉行第一次競賽。 “And we believe the DNC’s rules and its calendar provide the necessary structure to respect and honor that role. “我們相信, DNC系統的規則和它的日曆提供必要的結構,以尊重和榮譽,這一作用。 Thus, we will be signing the pledge to adhere to the DNC-approved nominating calendar.”因此,我們將簽署的承諾,堅持以DNC的批准提名日曆“ 。

Not a single Clinton campaign official or DNC Rules Committee member, much less the candidate herself, said at the time that the sanctions imposed on Florida or Michigan were in any way a patriarchal plot or an affront to democratic values.沒有一個單一的克林頓競選官方或DNC的規則委員會的成員,更遑論的候選人,她說,在時間,所實施的制裁對美國佛羅里達州或密歇根州人以任何方式或父權的陰謀的一種侮辱,民主價值觀。 The threat that these rules posed to our fundamental beliefs was discovered only ex post facto — the facto in question being Clinton’s current need to seat the delegations whose seatings she had opposed when she thought she’d cruise to the nomination.的威脅,這些規則對我們的基本信念被發現,只有事後的事實-事實上,在質詢,克林頓目前的需要議席代表團的座位,她反對時,她以為自己想要的郵輪,以提名。

Clinton’s supporters have every right to demonstrate on Saturday, of course.克林頓的支持者有權利表現出對週六,當然。 But their larger cause is neither democracy nor feminism; it’s situational ethics.但他們更大的原因是既不民主也不是女權主義,它的情境倫理。

To insist otherwise is to degrade democracy and turn feminism into the last refuge of scoundrels. 要堅持,否則是降解民主,把女性主義到最後的避難所的流氓。

Popularity: 15% [人氣: 15 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

‘Republican’ Hate Crimes - An Anthology '共和黨'仇恨犯罪-選集

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Popularity: 23% [人氣: 23 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

Desperate Hillary ‘Clinging’ To The ‘Bigot Vote’絕望的希拉里'執著' ,以'比戈特投票』

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


In desperation, Hillary Clinton is now explicitly referring to her appeal to “ Hard-Working Americans, White Americans ,” adding that she appeals to a wider coalition of voters — including whites who have not supported Barack Obama in recent contests.在絕望中,希拉里現在是明確提到她的上訴,以“ 辛勤工作的美國人,美國白人 , ”她補充說,上訴到一個更廣泛的聯盟的選民-包括白人誰不支持巴拉克奧巴馬在最近的競賽。

“I have a much broader base to build a winning coalition on,” she said in an interview with “我有一個更廣泛的基礎,以建立一個聯盟,打贏了, ”她在接受採訪時說,與 USA TODAY . 今日美國報 As evidence, Clinton cited an Associated Press article “that found how Sen. Obama’s support among working, hard-working Americans, white Americans, is weakening again, and how whites in both states who had not completed college were supporting me.”作為證據,克林頓舉了一個美聯社記者的文章“發現如何參議員奧巴馬的支持之間的工作,辛勤工作的美國人,美國白人,再次是弱化,以及如何白人在這兩個國家誰沒有完成大學支持我” 。

“There’sa pattern emerging here,” she said. “有格局出現在這裡, ”她說。

奧巴馬釘在棺材

Clinton’s blunt remarks about race came a day after primaries in Indiana and North Carolina dealt symbolic and mathematical blows to her White House ambitions.克林頓的率直的言論,種族此前一天,初選在印地安納州和北卡羅萊納州的處理具有象徵意義和數學的打擊,她在白宮的野心。

Larry Sabato, head of the University of Virginia Center for Politics, notes quite correctly that at the end of the day her primary support doesn’t prove she’s more electable.薩巴托,主管維吉尼亞大學政治中心指出,相當正確,在一天結束時,她的主要支持並不能證明她的更多electable 。 Either Democrat will get “the vast majority” of the other’s primary election votes in a general election, he said, adding that Clinton’s comment was a “poorly worded” variation on the way analysts have been “slicing and dicing the vote in racial terms.” …..[無論是民主黨將獲得“絕大多數”其他的主要選票,在換屆選舉,他補充說,克林頓的評論是一個“不好的措辭”變化對分析師的方式已被“切片和切割投票在種族歧視的條款。 “ … … [ more ] 更多 ]

I construe Hillary’s comments as a suggestion that “blacks are lazy,”….a racial stereotype I expect to come from a Re THUG lican and not a Democrat. i詮釋希拉里的意見,作為建議,即“黑人是懶惰的, ” … … 。種族的刻板印象,我預料來自一個重新暴徒 lican而不是一個民主黨人。

“Her statement seems to exclude African-Americans from being hard-working,” said Jamal Simmons, a Democratic strategist and CNN contributor, aligned to the Obama campaign, who is black. “她的聲明似乎排除非裔美國人從正在辛勤工作,說: ”賈馬爾西蒙斯,一個民主的戰略家和CNN的貢獻,不結盟向奧巴馬運動,誰是黑色。 “Also, there are a lot of white Americans for Barack Obama. “此外,有很多白人為巴拉克奧巴馬。 So it’s misleading and it’s not true,” said Mr. Simmons.因此,它的誤導和它的不正確的,先生說: “西蒙斯。

Mr. Simmons added: 西蒙斯先生說:

“There is a very particular feeling that this couple(Bill and Hillary Clinton), that African-Americans had such regard for and trust in, has been at best dismissive towards Barack Obama and in many ways has used race and differentness as a weapon against him.” “有一個很特別的感覺,這夫婦(草案和希拉里克林頓) ,非裔美國人有這樣的方面和信任在,一直處於最佳不屑一顧對巴拉克奧巴馬,而且在許多方面已使用的種族和differentness作為武器,反對他“ 。

Senator Diane Feinstein, a Clinton backer, has also indicated she wanted to hear “ what Clinton’s strategy is, ” adding: “The race is reaching a point now where there are negative dividends from it in terms of strife within the party.”參議員戴安範因斯坦,克林頓的支持者,也表示她想聽到“ 什麼克林頓的策略是 , ”補充說: “比賽是深遠的一點,現在如果有負面的股息從它在條款的內亂內部的黨” 。

“Duck Hunting” Ma. Clinton however, appears unmoved by the “sniper-fire,” telling cheering supporters yesterday, in Charleston, West Virginia that the state’s primary next Tuesday, which she is expected to win, was “ a test for me and a test for Senator Obama. “獵鴨”馬克林頓不過,似乎無動於衷“狙擊手射擊, ”告訴歡呼的支持者昨天,在查爾斯頓,西弗吉尼亞州,該國的首要下週二,她是可望獲勝,是“ 考驗我和一個測試參議員奧巴馬

I also find it odd that Latino voters who have been supporting her in large numbers are not included in the “Hard Working White” coalition….and what about blacks?我也覺得奇怪的是,拉美裔選民,誰一直支持她在大量不包括在“辛勤工作的白”聯盟… … 。和什麼黑人? Won’t she need the most consistently loyal Democratic party voting block, if she becomes the nominee?不會,她最需要,始終忠於黨,民主黨投票座,如果她成為被提名人呢?

The “Bitch of Chappaqua, New York” is in full Kamikaze (suicide) Mode….The “Hill” has become so selfish she doesn’t mind destroying the Democratic Party,…. “蕩婦的查,新的紐約是在充分神風特攻隊(自殺)模式… … 。 “山”已成為自私的,所以她不介意,破壞黨的民主, … … 。 and the “bitching and moaning” does not bode well for future female candidates. 和“ bitching和呻吟”並不是一個好兆頭,為未來的女性候選人。

LOL! 大聲笑!

This woman is running amok, and if the DNC does not quickly “reject and denounce,” her — she will drive such a monumental wedge between the voters so much so that it will be next to impossible to unite the party for the general election.這名婦女是橫行,如果DNC的不迅速“拒絕和譴責, ”她-她將推動這樣一個巨大的楔形之間的選民,以致這將是明年是不可能的團結黨,為換屆選舉。

Al Gore, Howard Dean, Nancy Pelosi and other big-wigs of the Democratic party need to step in and get this witch out of the race, before her “ toxic waste ” does extreme damage to the party…..and to Bill’s already “ Lewinsky-Stained ” legacy.戈爾,霍華德迪恩,佩洛西和其他大假髮的民主黨需要加強,並在得到這個巫婆出來的種族,之前她的“ 有毒廢物 ”是否極端損害黨… ..和條例草案的已經“ 萊溫斯基染 ”的遺產。

On the other hand, if she decides to ’surrender’ within the next week or two, it will a ‘joy’ to watch Hillary stumping enthusiastically for Obama in the general election — essentially denying her current charge(s); that Obama is elitist and out of touch with middle-America.在另一方面,如果她決定'投降'在未來一周或兩週,將'快樂' ,以觀賞希拉里遊說,積極為奧巴馬在換屆選舉-基本上無可否認,她目前的收費( ) ;奧巴馬是精英和脫離中美國。

Can’t wait for that… LOL!不能等待這… lol !

Popularity: 32% [人氣: 32 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

Wright Isn’t That Wrong, But He Has the Right賴特是不是錯了,但他有權利

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Columnist - John Sammon 專欄作家-約翰s ammon
專欄作家-約翰s ammon。點擊查看較大的圖片。 The controversy over Reverend Wright and his torpedoing of the campaign of his parishioner Barack Obama proves how childish and paranoid the American people have become.爭議牧師Wright和他的torpedoing這項運動的他parishioner巴拉克奧巴馬證明如何幼稚和偏執的美國人民已成為。

If this happened in Europe, Europeans being more sophisticated and somewhat more intelligent on average than Americans, there would be no controversy.如果這件事在歐洲,歐洲人被更先進和更智能,平均比美國人,不會有任何爭議。 Europeans wouldn’t hold Obama accountable for the statements of his pastor.歐洲人不會舉行奧巴馬負責的聲明他的牧師。

We’re operating under the allusion that if Wright says it, Obama believes it too.我們正在下運作的典故,如果賴特說,奧巴馬認為它太。 Guilt by association.有罪,由協會。 It’s amusing to hear McCain call Wright’s remarks extremist, a few months after he sang a Beach Boys song, “bomb bomb bomb, bomb bomb Iran (sung to the tune of Barbara Ann).它的有趣聽到麥凱恩呼籲賴特的話,極端主義,幾個月後,他演唱Beach Boys的歌, “炸彈爆炸的炸彈,炸彈轟炸伊朗(宋向調芭芭拉人工神經網絡) 。

Nobody called McCain’s sick joke extremist. 沒有人所謂的麥凱恩的病假笑話極端主義。

What has Wright said?有什麼賴特說? Wright has the right to say it.賴特有權利說。 He said instead of God bless America, God should damn America.他說,不是上帝保佑美國,上帝應可惡美國。 In fairness.在公平的問題。 If the truth be known.如果真相被稱為。 Some of America should be damned.一些美國應該死。 Such as the below.如下面。

1. America annihilated its Indian population and stole their land. 1 。美國殲滅其印度人口並偷走了他們的土地。

2. Americans kept others in slavery and then after a war to end it, kept African Americans in virtual servitude for the next hundred years with racist segregation. 2 。美國人一直在奴役他人,然後一場戰爭後結束它,不斷非洲裔美國人在虛擬的奴役為未來一百年帶有種族主義隔離。

3. Other crimes including Agent Orange for which there is not space here. 3 。其他罪行,包括橙劑為有沒有空間,在這裡。

Wright called America an “imperialist” power.賴特的所謂美國“帝國主義”的權力。 Well.好。 We are.我們現正。 At times.在倍。 We have a tendency to invade poor little countries much smaller than ours in an attempt to make them see it our way.我們有一個趨勢,入侵可憐的小國家少得多,比我們在一,企圖使他們看到我們的方式。 We’ve invaded Nicaragua a half dozen times.我們已經入侵尼加拉瓜半十多倍。 Maybe instead of calling it “imperialist,” we should call it “concern” for Nicaraguan affairs.也許不是把它稱為“帝國主義, ”我們應該稱之為“關注” ,為尼加拉瓜內政。

President Bush wants the right to torture prisoners, and that’s not called “extremist.” 布什總統希望的權利,酷刑的囚犯,這不是所謂的“極端主義” 。

Wright’s statement that AIDS is a government plot to get rid of black Americans is a little bit far fetched and I can’t go along with that one.賴特的聲明說,艾滋病是一個政府的圖謀擺脫美國黑人是一個有點牽強,到目前為止,我不能走,與一。

That Obama’s campaign will go down the tubes because of statements made by someone over whom he (Obama) has no control is an abject lesson that to play the political game, you have to be foolishly optimistic and upbeat and never tell Americans very much of the unpleasant truths about their country.這奧巴馬的競選活動將下降管,因為所作的聲明,有人超過他(奧巴馬)並沒有控制是一個赤貧的教訓,要發揮政治遊戲,你必須是愚蠢的樂觀和樂觀,並沒有告訴美國人十分對不愉快的真理,關於他們的國家。 Thus, we can always feel superior, that we’re better people.因此,我們可以總覺得優越,我們正在更好的人。

God only blesses America. 只有上帝祝福美國。 God must be American and Republican. 上帝必須和美國的共和黨。

Clearly, there is a price to be paid when you’re too candid.顯然,有一個要付出的代價,當您過於坦率。

It’s also another example of how the American people want to fixate on personality rather than issues.這也是另一個例子是如何對美國人民要fixate的個性,而不是問題。 It has a long history from the Willie Horton episode that sank Michael Dukakis’s presidential hopes, to Thomas Eagleton, the vice presidential candidate who had prior mental problems, was replaced, but helped to terminate George McGovern’s campaign, or the Swift Boat right wing smear campaign against John Kerry.它有著悠久的歷史,從威利霍頓說,沉沒事件邁克爾杜卡基斯的總統希望,托馬斯伊格爾頓,副總統候選人誰事先的心理問題,取而代之的,但有助於終止喬治麥戈文的競選活動,或迅速船民右翼勢力的抹黑運動,反對克里。

You simply can’t be too truthful with the American people, if the truth is unpleasant.您只需不能太真實,與美國人民,如果真理是不愉快的。 This is not new either.這是不是新的。 They forced Socrates to take poison.他們被迫蘇格拉底採取毒藥。

I don’t believe America has sole ownership of morality, that we’re above reproach, that we’re God’s chosen people (especially white Republicans).我不相信美國擁有的唯一的道德,我們正在無可指責,我們正在上帝的選擇人民(尤其是白色共和黨) 。 Does that make me unpatriotic?這使我不愛國?

Wright is voicing frustration with a system that he thinks (with good reason) has treated he and his flock unfairly.賴特是表達不滿的制度,他認為(有很好的理由)治療,他和他的羊群不公平。 He doesn’t speak for Obama just because Obama attends his church any more than commentator Bill O’Reilly speaks for McCain because McCain appears on his TV show.他不說話,奧巴馬只因為奧巴馬出席他的教會的任何以上的評論員條例草案奧賴利說,為麥凱恩,因為麥凱恩出現在他的電視節目。

The lesson here is clear.這裡的教訓是顯而易見的。 If you want to win office, don’t associate with big-mouth preachers, and don’t be too honest with the American people.如果你想贏得辦公室,不與副大口傳教士,不要太老實跟美國人民。

Copyright 2008 2008年版權 Sammonsays . sammonsays

是什麼讓你如此強大? :布道的喜悅和力量,從耶利米賴特,小

Popularity: 31% [人氣: 31 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

Book Review - Dr. Michael Eric Dyson’s: ‘April 4, 1968′書評-博士邁克爾李家祥戴森的: ' 1 968年4月4日'

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


April 4, 1968: Martin Luther King Jr.’s Death and How It Changed America 1968年4月4日:馬丁路德金'的死亡和如何改變美國

1968年4月4日:馬丁路德金'的死亡和如何改變美國
Editorial Reviews 社論評論

Book Description: On April 4, 1968, at 6:01 PM, while he was standing on a balcony at a Memphis hotel, Martin Luther King, Jr. was shot and fatally wounded. 本書描述: 4月4日, 1968年,在下午6時01分,而他是站在一個陽台在Memphis酒店,小馬丁路德金遭到槍擊,並受重傷。 Only hours earlier King–the prophet for racial and economic justice in America–ended his final speech with the words, “I may not get there with you, but I want you to know tonight, that we as a people will get to the Promised Land.”只有數小時前國王-先知的種族和經濟正義在美國-結束了他的最後一次演講與換言之, “我可能不會取得有與你,但我希望你們了解,今晚,我們作為一個人會去承諾土地“ 。

Acclaimed public intellectual and best-selling author著名的公共知識分子和暢銷書作者 Michael Eric Dyson uses the fortieth anniversary of King’s assassination as the occasion for a provocative and fresh examination of how King fought, and faced, his own death, and we should use his death and legacy. 邁克爾李家祥戴森用途四十週年,國王的暗殺之際,一個挑釁性和新鮮審查如何國王打,所面對的,他自己的死亡,和我們應該利用他的死亡和遺產。 Dyson also uses this landmark anniversary as the starting point for a comprehensive reevaluation of the fate of Black America over the four decades that followed King’s death.戴森也使用這一具有里程碑意義週年為根本出發點,制訂一個全面的重新評估的命運,美國黑人超過四十年來,隨後國王的死因。 Dyson ambitiously investigates the ways in which African-Americans have in fact made it to the Promised Land of which King spoke, while shining a bright light on the ways in which the nation has faltered in the quest for racial justice.戴森雄心勃勃地調查的方式,其中非裔美國人已在事實上作出了它應許之地,其中以國王,而光輝一明亮的光就如何在該國已動搖,在追求種族正義。 He also probes the virtues and flaws of charismatic black leadership that has followed in King’s wake, from Jesse Jackson to Barack Obama.他還探針的優點和缺點魅力黑色的領導,遵循了在國王的後,由傑西傑克遜牧師向巴拉克奧巴馬。

Always engaging and inspiring, April 4, 1968 celebrates the prophetic leadership of Dr. King, and challenges America to renew its commitment to his deeply moral vision.一直從事和鼓舞, 1968年4月4日慶祝先知的領導博士國王,並挑戰美國重申其承諾,他深深的道德視野。


About the Author: Michael Eric Dyson , named by Ebony as one of the hundred most influential black Americans, is the author of sixteen books, including Holler if You Hear Me, Is Bill Cosby Right? 關於作者: Michael李家祥戴森 ,命名黑漆作為其中的100最有影響力的美國黑人,是作者16書籍,包括holler如果你聽到我,是條例草案寇斯比對不對? and I May Not Get There With You: The True Martin Luther King Jr. He is currently University Professor of Sociology at Georgetown University.我可能得不到有與您聯繫:真正的馬丁路德金,他目前是大學的社會學教授在喬治敦大學。 He lives in Washington, DC他生活在華盛頓哥倫比亞特區

Other Books By Michael Eric Dyson 其他書籍由Michael李家祥戴森


Popularity: 30% [人氣: 30 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/Italian