Tag Archive | "Asia" Tag Archiv | "Asien"

Book Review: ‘The Post-American World’ - By Fareed Zakaria Buchtipp: "The Post-amerikanischen Welt" - Mit Fareed Zakaria

Tags: , , , , , , , , , , , , ,


About The Author: Über den Autor: Farid Zakaria is Newsweek’s International editor and Farid Zakaria ist Newsweek International's Editor und PostGlobal co-moderator. PostGlobal Co-Moderator. Fareed Zakaria was named Fareed Zakaria Benannt wurde editor of Newsweek International in October 2000, overseeing all Newsweek’s editions abroad. Herausgeber von Newsweek International im Oktober 2000 die Aufsicht über alle Newsweek-Ausgaben im Ausland. The magazine reaches an audience of 24 million worldwide. Das Magazin erreicht ein Publikum von 24 Millionen weltweit. He also writes a Er schreibt auch ein regular column for Newsweek , which also appears in Newsweek International and fortnightly in the Washington Post. regelmäßige Kolumne für Newsweek, die auch in der Newsweek International und vierzehntägig in der "Washington Post". Starting this year, he will host a new foreign affairs show on CNN Worldwide. Ab diesem Jahr wird er Gastgeber einer neuen Außenpolitik show on CNN Worldwide.


“The Post-American World,” examines how the world will change as the US slips further from its decades-long position of dominance. "The Post-amerikanischen Welt", wird untersucht, wie die Welt verändern wird wie die USA rutscht weiter von seiner jahrzehntelangen-Long-Position der Marktbeherrschung. In The Post-American World, Fareed Zakaria argues that the “ In der Nachkriegszeit-amerikanischen Welt, Fareed Zakaria argumentiert, dass die " rise of the rest ” is the great story of our time. Aufstieg der Rest "ist die große Geschichte unserer Zeit.

Die Post-amerikanischen Welt
Editorial Reviews Editorial Reviews

From The Washington Post’s Book World/washingtonpost.com: After the Iraq war, Fareed Zakaria argued in his Newsweek column that the world’s new organizing principle was pro-or From The Washington Post's Book World / washingtonpost.com: Nach dem Irak-Krieg, Fareed Zakaria argumentierte in seiner Kolumne Newsweek, dass die Welt ist neu organisierende Prinzip war pro-oder anti-Americanism . Anti-Amerikanismus. But as the Iraq muddle drags on and China rises, the larger story of the post-Cold War era has come into sharp relief: We are not the center of the universe. Aber wie dem Irak-Wirrwarr und zieht in China steigt, desto größer ist die Geschichte nach dem Ende des Kalten Krieges hat sich in scharfen Relief: Wir sind nicht der Mittelpunkt des Universums. It matters less that particular countries are pro- or anti-American than that the world is increasingly non-American. Es spielt eine Rolle, dass weniger bestimmten Ländern sind pro-oder antiamerikanisch, als dass die Welt immer mehr Nicht-Amerikaner. We need to get over ourselves. Wir müssen uns über uns.

Zakaria’s The Post-American World is about the “rise of the rest,” a catchy phrase from one of the most widely cited writers on foreign affairs. His prism is correct: We should focus more on the “rest,” even if America is still the premier superpower. Zakaria's The Post-amerikanischen Welt ist über den "Aufstieg der Rest", eine eingängige Phrase aus einem der am häufigsten zitierten Autoren für auswärtige Angelegenheiten. Seine Prisma ist richtig: Wir sollten sich stärker auf den "Rest", auch wenn Amerika ist immer noch die führende Supermacht. But within this broad approach, Zakaria leaves policy-makers to figure out how to rank challenges and restore US legitimacy. Aber innerhalb dieses breiten Ansatz, Zakaria verlässt die politischen Entscheidungsträger, um herauszufinden, wie auf Rang Herausforderungen und Wiederherstellung US Legitimität.

Zakaria zooms in on Asia, especially India and China, which he uses as proxies for “the rest.” The first third of the book sets out his thesis — “ For the first time ever, we are witnessing genuinely global growth ” — and the next third describes how China’s economy has doubled every eight years and how India may have the world’s third largest economy by 2040. Zakaria zoomt in Asien, insbesondere Indien und China, das er Verwendungen als Proxies für "die anderen." Das erste Drittel des Buches erläutert seine These - "Zum ersten Mal überhaupt, wir sind Zeugen wirklich globale Wachstum" - und die nächste dritten beschreibt, wie Chinas Wirtschaft hat sich verdoppelt alle acht Jahre, wie Indien und Mai haben die weltweit drittgrößte Volkswirtschaft im Jahr 2040.

This year has brought a flood of books on Asia’s rise, including Bill Emmott’s Rivals and Kishore Mahbubani’s The New Asian Hemisphere. In diesem Jahr hat zu einer Flut von Büchern in Asien Aufstieg, darunter Bill Emmott's Rivals und Kishore Mahbubani's The New asiatischen Hemisphäre. For the most part, they embody the “world is flat” thesis — lots of economic statistics, little geography. Für den größten Teil, sie verkörpern die "Welt ist flach" These - viele der wirtschaftlichen Statistiken, wenig Geographie. But geopolitics is about more than growth rates. Aber Geopolitik geht es um mehr als Wachstumsraten. It matters that China borders a dozen more countries than India does, isn’t hemmed in by a vast ocean and the world’s tallest mountains, has a loyal diaspora twice the size of India’s and enjoys a head start in Asian and African marketplaces. Es spielt eine Rolle, dass China grenzt ein Dutzend weiterer Länder als Indien tut, ist nicht in gesäumt von einem riesigen Ozean und der weltweit höchsten Berge, hat einen treuen Diaspora doppelt so groß wie Indien und genießt einen Vorsprung in den asiatischen und afrikanischen Marktplätzen. Zakaria’s chapters on China and India, though of equal length, should not connote equivalency, and all “the rest” cannot be happily lumped together. Zakaria's Kapitel über China und Indien, aber von gleicher Länge, sollte nicht connote Gleichwertigkeit, und alle "der Rest" kann nicht glücklich Kamm scheren. Does China’s example tell us what has gone wrong in Venezuela and Pakistan, and could go wrong in Egypt and Indonesia? Hat China dem Beispiel sagen sie uns, was schief gegangen ist in Venezuela und Pakistan, und könnte schief gehen in Ägypten und Indonesien?

Ironically, the final third of The Post-American World, which focuses on us rather than on “the rest,” is the strongest. Ironischerweise, das letzte Drittel der Post-amerikanischen Welt, die sich auf uns als auf "den Rest", ist das stärkste. Zakaria argues that America’s world-beating economic vibrancy co-exists with a dysfunctional political system. Zakaria argumentiert, dass America's international wettbewerbsfähiger wirtschaftlicher Dynamik nebeneinander bestehen mit einer dysfunktionalen politischen Systems. “A ‘can-do’ country is now saddled with a ‘do-nothing’ political process, designed for partisan battle rather than problem solving,” he writes. "A 'can-do' Land ist jetzt die Hände mit einem" Do-nothing "politischen Prozesses mit dem Ziel, für parteiisch Schlacht statt Problemlösung", schreibt er. That makes it hard to devise a grand strategy, and Zakaria offers just a few “simple guidelines” on the need to set priorities, build global rules and be flexible. Das macht es schwer, eine großartige Strategie, Zakaria und bietet nur ein paar "einfachen Richtlinien" auf die Notwendigkeit, Prioritäten zu setzen, bauen globale Regeln und flexibel sein. But in this non-American world, it may be too late to restore US leadership. Aber in diesem nicht-amerikanischen Welt, ist es möglicherweise zu spät zur Wiederherstellung der US-Führung. “The rest” is moving on… Copyright 2008, The Washington Post. "Der Rest" bewegt sich auf… Copyright 2008, The Washington Post. All Rights Reserved. Alle Rechte vorbehalten.

Product Description: One of our most distinguished thinkers argues that the “rise of the rest” is the great story of our time. Produktbeschreibung: Einer unserer bedeutendsten Denker argumentiert, dass der "Aufstieg der Rest" ist die große Geschichte unserer Zeit.

“This is not a book about the decline of America, but rather about the rise of everyone else.” So begins Fareed Zakaria’s important new work on the era we are now entering. "Dies ist kein Buch über den Niedergang von Amerika, sondern über den Anstieg der wie alle anderen." So beginnt Fareed Zakaria ist wichtig, neue Arbeit in der Ära wir treten jetzt in. Following on the success of his best-selling The Future of Freedom, Zakaria describes with equal prescience a world in which the United States will no longer dominate the global economy, orchestrate geopolitics, or overwhelm cultures. Im Anschluss an den Erfolg seines meistverkauften Die Zukunft der Freiheit, Zakaria beschreibt, mit der gleichen prescience einer Welt, in der die Vereinigten Staaten werden nicht mehr dominieren die Weltwirtschaft, instrumentieren Geopolitik, oder überwältigen Kulturen. He sees the “rise of the rest”—the growth of countries like China, India, Brazil, Russia, and many others—as the great story of our time, and one that will reshape the world. Er sieht den "Aufstieg der Rest"-das Wachstum von Ländern wie China, Indien, Brasilien, Russland, und viele andere-wie die große Geschichte unserer Zeit, und eine, eine Neugestaltung der Welt.

The tallest buildings, biggest dams, largest-selling movies, and most advanced cell phones are all being built outside the United States. Die höchsten Gebäude, größte Dämme, größten-Selling-Filme, und die meisten fortgeschrittenen Handys sind alle gebaut außerhalb der Vereinigten Staaten. This economic growth is producing political confidence, national pride, and potentially international problems. Das Wirtschaftswachstum ist das Vertrauen der Produktionsweisen von politischen, nationalen Stolz und möglicherweise internationale Probleme. How should the United States understand and thrive in this rapidly changing international climate? Wie sollten die USA verstehen und gedeihen in diesem sich rasch wandelnden internationalen Klimapolitik? What does it mean to live in a truly global era? Zakaria answers these questions with his customary lucidity, insight, and imagination. Was bedeutet es, zu leben in einer wirklich globalen Zeitalter? Zakaria beantwortet diese Fragen mit der ihm eigenen Klarheit, Einsicht und Vorstellungskraft.

See all Editorial Reviews Alle redaktionellen Bewertungen

Notes: Anmerkungen: The Roots of Anti-Americanism The Roots of Anti-Amerikanismus

Barack Obama Likes Farid’s Book Too! Barack Obama gerne Farid's Buch!

….and, …. Und, Barack Obama Dialed My Number - And I am Not Even An American Barack Obama meine Nummer gewählt - und ich bin nicht einmal ein amerikanisches

Popularity: 8% [ Popularity: 8% [ ? ? ] ]

Farmer Africa Bauer Afrika

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Bauer Afrika Monocultural planting of corn around the world is not in the best interest of people or nature. Monokulturellen Anbau von Mais auf der ganzen Welt ist nicht im besten Interesse der Menschen oder der Natur. Pesticides are used more in Africa than in Australia, Europe, North America, South America or Asia. Pestizide verwendet werden in Afrika mehr als in Australien, Europa, Nordamerika, Südamerika oder Asien.

It was tough on my friend. Es war hart an meinem Freund. His hopes had been up, recently though. Seine Hoffnungen wurden bis vor kurzem allerdings. He told me of his plan from his booth at the parking garage underneath Philadelphia Community College on Spring Garden street. Er erzählte mir von seinem Plan von seinem Stand auf der Tiefgarage unterhalb Philadelphia Community College in Spring Garden Straße.

Here he was an agronomist and experienced in the organic food growing methods-but he hadn’t counted on the United States of America reality dawning on him like this. Hier war er ein Agronom und Erfahrung in der Bio-Lebensmittel wächst Methoden-, aber er hatte nicht gezählt, in den Vereinigten Staaten von Amerika Realität dämmert ihm davon.

In his native Guinea, the holistic idea of planting, tending and harvesting pesticide free fruits and vegetables was as ordinary as breathing. Through the historical course of time and political realities of In seiner Heimat Guinea, der ganzheitliche Gedanke Pflanzung, Pflege und Ernte von Schädlingsbekämpfungsmitteln kostenlos Obst und Gemüse wurde als gewöhnliche wie das Atmen. Durch die historische Laufe der Zeit und politischen Realitäten der Sékou Touré Sékou Touré rejecting French “aid” at Guinea’s 1958 independence, this made sure Africans depended on classical agriculture. Ablehnung Französisch "Beihilfe" in Guinea, 1958 Unabhängigkeit, dies sorgte dafür, Afrikaner hing über die klassische Landwirtschaft.

Finally being able to meet the suburban Philadelphia Rodale firm, a famous American organic food and natural living organization had been a dream. Schließlich werden können, um den Vororten von Philadelphia Rodale Firma, eine berühmte amerikanische ökologisch erzeugte Lebensmittel und den natürlichen Lebens-Organisation war ein Traum.

His prior contact with Rodale had been through the US government and Guinea’s officials. Seine vorherigen Kontakt mit Rodale wurde durch die US-Regierung und Guinea-Beamten. By the mid 1980s, the outlook for the slim, good natured man was structured by several events that emerged unseen to change his life. Bis Mitte der 1980er Jahre, die Aussichten für die schlanke, gute naturbasierte Wildnis Mann war strukturiert durch mehrere Ereignisse, die sich ungesehen zu verändern sein Leben.

The Marxist Muslim (leader from ‘58 and from a line of warriors) since the final days of colonial French control, Touré, died in early 1984. Die marxistische muslimischen (Anführer von'58 und von einer Linie der Krieger) seit den letzten Tagen des französischen Kolonialzeit, Touré, starb im Frühjahr 1984.

The West, eager however late in the Cold War game to finish off Moscow’s links to Africa, had no problem with Lansana Conté moving into office. In cruised capitalist interests: Guinea is a world giant in bauxite, the raw material for aluminum and needed for various metallic industry items. Der Westen, jedoch begierig in die späten Kalten Krieges Spiel zum Schluss der Moskauer Verbindungen zu Afrika, hatte kein Problem mit Lansana Conté ins Büro. Kreuzte kapitalistischen Interessen: Guinea ist ein weltweit in riesigen Bauxit, den Rohstoff für Aluminium und notwendig für verschiedene Industrie metallischen Gegenstände. By then, the “friendly” arms of the USAID and it’s international corporate/governmental cousins were closing in. Bis dahin, die "befreundeten" Arme der USAID und der internationalen Corporate / Regierungs-Vettern waren Schliessung in.

My friend, forced to declare himself a refugee on the east coast of the USA, went seeking Rodale’s help. Mein Freund, gezwungen zu erklären, selbst ein Flüchtling an der Ostküste der USA, ging der Suche nach Rodale's helfen. I saw him off from 30th Street station, bound for the areas most people that resembled us weren’t seen unless we were janitors or maids. Ich sah ihn aus der 30th Street Station, gebunden für die Bereiche, dass die meisten Menschen ähnelte uns nicht gesehen, es sei denn, wir waren Hausmeister oder Dienstmädchen.

When he returned, he sadly explained that he was not needed, even as a volunteer. Als er zurück, er leider erklärt, er sei nicht erforderlich, auch als Freiwilliger. Back in the chilly windowless West Philly apartment, he had me sit and we both had a juice. Zurück in die kalten fensterlosen West Philly-Wohnung, hatte er mir sitzen und wir beide hatten einen Saft.

Even though he had the seniority of nearly all the Americans and the ties academically and in the field to prove it, he was not ‘official’ anymore. Auch wenn er das Dienstalter von fast allem die Amerikaner und die Bande akademisch und im Feld zu beweisen, war er nicht "offiziellen" mehr.

As he popped in his favorite National Dance Theater of Guinea videotape, I saw the longing for home in his weary eyes. Da tauchte er in seiner Lieblings-National Dance Theater von Guinea Videoband sah ich, wie die Sehnsucht nach Hause in seine müden Augen.

Development had come to another corner of the globe. Entwicklung gekommen waren, zu einer anderen Ecke der Welt.

Outside, the gunshots on dark 60th street bucked. Außerhalb des Schüsse auf dunklem 60. Straße bucked.

“Chock!” "Chock!"
“Chock Chock!” "Chock Chock!"

A son of Africa had his hands bound, unable to do more than stare at his hands and remember. Ein Sohn von Afrika hatte seine Hände gebunden, nicht in der Lage, mehr zu tun als zu starr und seine Hände erinnern.

7 February 2008 7. Februar 2008
From Exile, Aus dem Exil,
Bankole Bankole
http://www.geocities.com/exiledone2002 http://www.geocities.com/exiledone2002

Reise nach AfrikaDie Ökonomie der AusbeutungGeschichte der Ungleichheit in Südafrika 1652-2002Die politische Ökonomie der Neo-Kolonialismus, 1964-1971

Popularity: 33% [ Beliebtheit: 33% [ ? ? ] ]

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

If the ' sidebar ' is missing below -- You are using IE 6. Get Wenn die "Sidebar" fehlt unten - Sie sind mit IE 6. Holen Sie sich IE 7 OR IE 7 ODER FireFox . FireFox. To see the ' sidebar ' Scroll down the page. Um zu sehen, die "Sidebar" Scrollen Sie die Seite.

Site Sponsors Website-Sponsoren

Information

Advertisement



Partners Partner


Politik-Blogs - Blog Top Sites

Blog Flux Pinger - zuverlässig Ping-Service.
pingoat_8.gif
Top 100 Internet-Marketing-Sites
Politik Blogs
Top-Blogs
Blog Directory & Search Engine
Top-Blogs Politik
Politische Topsites
Blogarama - Die Blog-Verzeichnis
Afrigator