“The Post-American World,” examines how the world will change as the US slips further from its decades-long position of dominance. “後美國的世界” ,探討世界將如何改變,因為美國的波纜,進一步從數十年之久的壟斷地位。 In The Post-American World, Fareed Zakaria argues that the “ 在後美國的世界, fareed扎卡里亞認為, “ rise of the rest ” is the great story of our time. 崛起的其餘“是偉大的故事,我們的時間。
From The Washington Post’s Book World/washingtonpost.com: After the Iraq war, Fareed Zakaria argued in his Newsweek column that the world’s new organizing principle was pro-or 從華盛頓郵報的圖書世界/ washingtonpost.com :伊拉克戰爭後, fareed扎卡里亞說,在他的新聞欄的世界新的組織原則是親或 anti-Americanism . 反美情緒 。 But as the Iraq muddle drags on and China rises, the larger story of the post-Cold War era has come into sharp relief: We are not the center of the universe.但由於伊拉克蒙混過關,一拖再拖就和中國的崛起,規模較大的故事,冷戰後的時代已經生效,大幅紓緩:我們不是為中心的宇宙。 It matters less that particular countries are pro- or anti-American than that the world is increasingly non-American.它的事項少,特別是國家的親或反美比認為,世界是越來越多的非美國人。 We need to get over ourselves.我們需要獲得超過自己。
Zakaria’s The Post-American World is about the “rise of the rest,” a catchy phrase from one of the most widely cited writers on foreign affairs. His prism is correct: We should focus more on the “rest,” even if America is still the premier superpower.扎卡里亞的後美國的世界是關於“崛起的休息, ”引人注目的一句話,其中一個最廣泛引用作家對外交事務的, 他的棱鏡是正確的 :我們應該更專注於“休息” ,即使美國仍是總理的超級大國。 But within this broad approach, Zakaria leaves policy-makers to figure out how to rank challenges and restore US legitimacy.但在這個廣泛的做法,扎卡里亞葉片的政策決策者們要弄清楚如何排名的挑戰和恢復美國的合法性。
Zakaria zooms in on Asia, especially India and China, which he uses as proxies for “the rest.” The first third of the book sets out his thesis — “ For the first time ever, we are witnessing genuinely global growth ” — and the next third describes how China’s economy has doubled every eight years and how India may have the world’s third largest economy by 2040.扎卡里亞放大,在對亞洲,尤其是印度和中國,這是他作為代理人的用途為“休息”第一的三分之一,這本書列出了他的論文-“ 為有史以來第一次,我們正在目睹真正的全球增長” -和明年第三次將告訴您,如何中國的經濟增加了一倍,每八年和印度如何可能擁有世界上第三大經濟體2040年。
This year has brought a flood of books on Asia’s rise, including Bill Emmott’s Rivals and Kishore Mahbubani’s The New Asian Hemisphere.今年帶來了洪水的書籍對亞洲的崛起,包括條例草案emmott的競爭對手和紀梭馬布巴尼的新的亞洲半球。 For the most part, they embody the “world is flat” thesis — lots of economic statistics, little geography.在大多數情況下,它們所體現的“世界是平的”論斷-大量的經濟統計數據,很少地理。 But geopolitics is about more than growth rates.但地緣政治是關於以上的增長率。 It matters that China borders a dozen more countries than India does, isn’t hemmed in by a vast ocean and the world’s tallest mountains, has a loyal diaspora twice the size of India’s and enjoys a head start in Asian and African marketplaces.它的事項,中國的邊界十多個國家,比印度那樣,是不是hemmed ,在廣闊的海洋和世界上最高的山,有一個忠誠的散居大小的兩倍,印度和享有頭部開始在亞洲和非洲市場。 Zakaria’s chapters on China and India, though of equal length, should not connote equivalency, and all “the rest” cannot be happily lumped together.扎卡里亞的章節,對中國和印度,雖然平等的長度,不應該相等的含意,以及所有“休息”不能愉快地混為一談。 Does China’s example tell us what has gone wrong in Venezuela and Pakistan, and could go wrong in Egypt and Indonesia?請問中國的例子告訴我們什麼亂子,在委內瑞拉和巴基斯坦,並可能出亂子在埃及和印度尼西亞?
Ironically, the final third of The Post-American World, which focuses on us rather than on “the rest,” is the strongest.諷刺的是,最後的三分之一後美國的世界,它的重點是對我們的,而不是“休息” ,這是實力最強。 Zakaria argues that America’s world-beating economic vibrancy co-exists with a dysfunctional political system.扎卡里亞認為,美國的世界毆打的經濟活力,合作的存在與功能失調的政治制度。 “A ‘can-do’ country is now saddled with a ‘do-nothing’ political process, designed for partisan battle rather than problem solving,” he writes. “ '可以辦'國家現正背負一個'做什麼'的政治進程,設計的黨派鬥爭,而非解決問題, ”他寫道。 That makes it hard to devise a grand strategy, and Zakaria offers just a few “simple guidelines” on the need to set priorities, build global rules and be flexible.這使得它很難制訂一個大戰略,並提供扎卡里亞在短短數“簡單的指引, ”就必須訂定優先次序,建立全球性的規則和靈活的態度。 But in this non-American world, it may be too late to restore US leadership.但在這非美國籍的世界,可能為時已晚,恢復美國的領導。 “The rest” is moving on… Copyright 2008, The Washington Post. “休息”正在就版權 … 2008年,華盛頓郵報。 All Rights Reserved. 保留所有權利。
Product Description: One of our most distinguished thinkers argues that the “rise of the rest” is the great story of our time. 產品描述:我們的一個最傑出的思想家認為, “崛起的其餘”是偉大的故事,我們的時間。
“This is not a book about the decline of America, but rather about the rise of everyone else.” So begins Fareed Zakaria’s important new work on the era we are now entering. “這不是一本書,約下降美利堅合眾國,而是有關的崛起,其他所有人。 ”因此,開始fareed扎卡里亞的新的重要的工作,對時代,我們現在正進入。 Following on the success of his best-selling The Future of Freedom, Zakaria describes with equal prescience a world in which the United States will no longer dominate the global economy, orchestrate geopolitics, or overwhelm cultures.以下為對成功的,他最暢銷的未來,自由,扎卡里亞描述與平等prescience世界中,美國將不再主宰全球經濟,協調地緣政治,或壓倒文化。 He sees the “rise of the rest”—the growth of countries like China, India, Brazil, Russia, and many others—as the great story of our time, and one that will reshape the world.他認為, “崛起的其餘”的增長,國家如中國,印度,巴西,俄羅斯,和許多其他-作為偉大的故事,我們的時間,和一個將改變世界。
The tallest buildings, biggest dams, largest-selling movies, and most advanced cell phones are all being built outside the United States.最高建築物,最大的水壩,最大的暢銷的電影,和最先進的手機都是正在興建的美國以外的國家。 This economic growth is producing political confidence, national pride, and potentially international problems.這是經濟增長產生的政治信心,民族自豪感,潛在的國際問題。 How should the United States understand and thrive in this rapidly changing international climate?應該如何理解美國和茁壯成長,在這個瞬息萬變的國際大氣候? What does it mean to live in a truly global era? Zakaria answers these questions with his customary lucidity, insight, and imagination.是什麼意思生活在一個真正的全球性時代? 扎卡里亞回答這些問題與他的習慣洞察力,膽識和想像力。
See all Editorial Reviews 看到所有的社論評論
Notes: 註釋: The Roots of Anti-Americanism 根的反美主義
Barack Obama Likes Farid’s Book Too! 巴拉克奧巴馬的Farid喜歡的書太多了! 
….and, … … 。和, Barack Obama Dialed My Number - And I am Not Even An American 巴拉克奧巴馬撥打我的電話號碼-我什至不美國
Popularity: 8% [受歡迎程度: 8 % [ ? ? ] ]






















