Tag Archive | "china" 標籤檔案庫| “中國”

US policy on Cuba is childish and counterproductive美國對古巴的政策是幼稚和反作用

Tags:標籤: , , , , , , , , , , ,


Writes: By寫道:由 Eugene Robinson 尤金羅賓遜

For nearly five decades, the United States has pursued a policy toward Cuba that could be described as incredibly stupid.近五年幾十年來,美國一直奉行的政策,對古巴可能被形容為令人難以置信的愚蠢。

Raúl Castro is not going to transform Cuba into a free-market democracy.勞爾卡斯特羅是不打算變換古巴成為一個自由市場的民主。 But he gives every indication of moving down the path that China’s leadership has taken, toward making his country a free-market, one-party autocracy.但他讓每一個顯示向下移動的路徑,中國的領導已採取,對他國的自由市場,一黨專制。 That’s not a perfect outcome, as shown by recent events in Tibet.這不是一個完美的結果,顯示最近發生的事件在西藏。 But it’s impossible to deny that the Chinese people enjoy far greater personal freedom than they did, say, 20 years ago.但它不可能否認,中國人民享有更大的個人自由,比他們說, 20年前。 Why wouldn’t Washington want to encourage Havana to become more like Beijing?為什麼不會華盛頓希望鼓勵哈瓦那變得更加喜歡北京?

…[ … … [ MORE 更多 ]

後菲德爾,更新版本:勞爾卡斯特羅和未來古巴的革命

Popularity: 12% [人氣: 12 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

Africa — Continent’s tragedies feed China’s boom time非洲-非洲大陸的悲劇,飼料中國的繁榮時間

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , ,


China, it seems, has never seen a conflict in Africa it did not want to fun.中國,似乎從來沒有見過非洲的衝突,它不想樂趣。 For Beijing, bad governance sometimes means good business, to spite ‘western’ democracy.對於北京來說,治理不善,有時是指良好的營商,儘管'西方'民主。

The rejection of a shipment of weapons to Zimbabwe three weeks ago confirms China’s race to catch up in exploiting Africa’s potential.拒絕托運的武器津巴布韋三個星期前,確認中國的種族趕上在開拓非洲的潛力。 The Asian giant wants oil, gas, copper, iron, fish and timber.亞洲巨人要石油,天然氣,銅,鐵,魚類和木材。 And it is sometimes ready to trade these with arms.它有時是準備與貿易,這些武器。

China’s propensity to get its timing wrong, especially with arms exports, is legendary.中國的傾向,以獲取其時機是錯誤的,特別是與武器出口,是傳奇。 Darfur bleeds as China celebrates.達爾富爾流血作為中國慶祝。 In the eyes of ordinary citizens of Darfur, China is as much an enemy as the Arab junta in Khartoum.在眼中,普通公民的達爾富爾,中國是多了一個敵人,因為阿拉伯軍政府在喀土穆。 The junta, whose source of arms is China, has been accused of financing the Janjaweed militia that kills villagers in Darfur.緬甸軍政府,他們的武器來源是中國,已被指控的融資金戈威德民兵殺害村民在達爾富爾。

Arms trade 軍火貿易

Aviation Week and Space Technology journal reports China has sold the Islamic government weapons and $100million worth of Shenyang fighter planes, including 12 supersonic F-7 jets.航空周刊和空間技術雜誌報導中國已售出伊斯蘭政府的武器和美元100million值得沉陽架戰機,其中包括12名超音速殲-7戰鬥機。 Helicopter gunships reportedly used to terrorise civilians in Darfur may have been from China.據報導,武裝直升機,用來terrorise達爾富爾平民的可能已被來自中國。

During their border war between 1998 and 2000, China was reportedly selling arms to Ethiopia and Eritrea.在他們的邊界之間的戰爭, 1998年和2000年,中國據報在售台武器的埃塞俄比亞和厄立特里亞。 In January and February, Kenya bled as China reaped.在1月和2月,肯尼亞布萊德作為中國收穫。 There was an excuse of “wrong timing” for the legitimate business of exporting arms.有一個藉口“錯誤的時間”為合法經營的出口武器。

Zimbabwe moans as China enjoys an arms export boom.津巴布韋呻吟,作為中國享有一武器出口繁榮。 International Broadcast Bureau says China provided a radio-jamming device to Zimbabwe that allows the Robert Mugabe regime to block broadcasts of independent sources like Radio Africa from a military base outside Harare.國際廣播局說,中國提供了一個無線電干擾設備,以津巴布韋,讓穆加貝政權座廣播的獨立的消息來源,例如廣播電台非洲從一個軍事基地以外的哈拉雷。

In 2000, China is reported to have swapped a shipment of small arms for eight tonnes of ivory.在2000年,中國是據報已換了一批小型武器為8噸的象牙。 Those arms may be in the hands of ‘war veterans’ who terrorise civilians for change.這些武器可能會在手中的'老兵'誰terrorise平民的改變。

China does not mind inflaming conflicts provided there is a business opportunity.中國不介意煽動衝突,只要有商業機會。 After all, the West exploited conflicts in Africa during classical imperialism.畢竟,西方剝削非洲的衝突期間,古典帝國主義。

Now it is China’s turn. 現在,這是中國的好轉。

Three weeks ago China was caught with its pants around its heels trying to export arms to Zimbabwe to prop up a drowning Mugabe.三個星期前,中國被其褲子左右,其繼試圖出口軍火到津巴布韋的道具了一個溺水穆加貝。

The Zimbabewean despot is drowning under an avalanche of pro-democracy votes, whose outcome he was too embarrassed to publish.該zimbabewean despot是溺水下的雪崩,親民主的選票,其結果他太尷尬發布。 Mugabe, a former liberator, could not believe he is no longer wanted.穆加貝總統,前解放者,不能相信他不再是通緝。 But even the vote recount that confirms he lost, even after rigging, has not opened the dictator’s eyes to the reality of rejection.不過,即使重新計票,確認他失去了,即使在操縱,並沒有打開獨裁者的眼睛向現實排斥反應。 Instead he is scheming to rig a runoff with his thrasher Morgan Tsvangarai, the Movement for Democratic Change presidential candidate.相反,他是策劃,以鑽機一徑流與他的thrasher摩根tsvangarai ,爭取民主變革運動的總統候選人。

Military generals who have always supported Mugabe are restless.軍事將領誰一直支持穆加貝是不安。 Cushioning war veterans and generals against a dead economy as Mugabe has always done, won’t help.緩衝戰爭的退伍軍人和將領對死亡的經濟穆加貝一直這樣做,不會幫助。

A former Mugabe ally and Minister for Information Prof Jonathan Moyo, was quoted, as saying: “The generals around Mugabe experience (economic problems) in ways that are different.前穆加貝的盟友和新聞部長喬納森莫約教授,被引述,他說: “將軍左右穆加貝的經驗, (經濟問題)的方式,是不同的。 They have access to subsidised fuel.他們能獲得資助的燃料。 They have State vehicles, they get subsidised foreign currency so they are able to live in a fantasy world within hell for everyone else.”他們有國家的車輛,他們得到資助的外幣,使他們能夠生活在一個幻想世界內的地獄其他所有人“ 。

Mugabe hangs on, and wants to move on, because he holds the instruments of power and violence.穆加貝掛起,並要動議,因為他持有的文書的權力和暴力。 But it is dockworkers of South Africa who exposed China’s plot inflame abuse of human rights in Zimbabwe.但它是碼頭工人的南非誰暴露了中國的陰謀煽動虐待津巴布韋境內的人權。 The workers refused to unload weapons from a Chinese ship.工人拒絕卸下武器,從中國的船舶。

Reuters quoted Chinese Foreign Ministry spokesperson Jiang Yu, saying: “To my knowledge, the Chinese company has decided to recall the ship and the relevant goods bound for Zimbabwe.”路透社引述中國外交部發言人蔣渝,他說: “據我所知,中國公司已決定召回該船及相關商品的約束,為津巴布韋” 。

The ‘relevant’ goods aboard the ship, An Yue Jiang were 77 tonnes of ammunition, mortars and rifle grenades. '有關的'船上貨物的船舶, 1躍江分別為77噸彈藥,迫擊砲和槍榴彈。 The ship arrived amid claims Mugabe is mobilising against the people.該船抵達中聲稱穆加貝是動員反對的人。 A number of these people have been brutalised in anticipation there could be a runoff.一些這些人已brutalised在預期可能會有徑流。

Again China’s timing was wrong, as did the arrival of such goods in Kenya in January when the country was bleeding.再次中國的時機是錯誤的,因為當時的到來,這類貨物在肯尼亞在一月時,該國出血。 But that is China, increasingly known for cutting deals with bad governments and arming them to subvert ‘western’ democracy.不過,這是中國,越來越多聞名的切割處理不良各國政府和武裝他們顛覆'西方'民主。

China was a late starter in the arms trade, and especially its trade ties with Africa are nascent.中國是一個晚起動器在軍火貿易,尤其是其貿易關係,與非洲的新生。 But the haste to catch up, and beat the West at its own game, should not justify blatant complicity in human rights abuses, under the guise of official policy that de-links business from politics.但急於趕上來,和擊敗西在其自己的遊戲,應該沒有理由公然共謀侵犯人權的幌子下的官方政策,德三通業務從政治。 But the business of selling arms is always political.但業務出售武器的始終是政治。


About The Author: Okech Kendo — is The 關於作者: okech劍道 -是 Standard Newspaper’s虎報的 Managing Editor, Quality and Production - Nairobi, Kenya.管理編輯器中,質量和生產-內羅畢,肯尼亞。 Contact him at: ken與他聯絡,在號 KEN ... ... @eastandard.net @ eastandard.net

http://www.amazon.com/gp/redirect.html % 3fasin = 0231141882 % 26tag = apondosystems - 20 % 26lcode = xm2 % 26cid = 2025 % 26ccmid = 165953 % 26location = /中國崛起和平功率秩序/ dp/0231141882 % 253fsubscriptionid = 1n9aheaq2f6svd97be02

Popularity: 17% [人氣: 17 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

Book Review: ‘The Post-American World’ - By Fareed Zakaria書評: '後美國的世界' -由f areed扎卡里亞

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , ,


About The Author: 關於作者: Farid Zakaria 法里德扎卡里亞 is Newsweek’s International editor and是新聞周刊的國際部編輯和 PostGlobal postglobal co-moderator.合作的主持人。 Fareed Zakaria was named fareed扎卡里亞被評為 editor of Newsweek International 編輯新聞周刊國際 in October 2000, overseeing all Newsweek’s editions abroad.在2000年10月,監督所有新聞周刊的版本在國外。 The magazine reaches an audience of 24 million worldwide.該雜誌的觀眾達到了2400萬世界各地。 He also writes a他還寫了一個 regular column for Newsweek 定期欄新聞周刊 , which also appears in Newsweek International and fortnightly in the Washington Post. ,這也出現在新聞周刊的國際和每兩週在華盛頓郵報。 Starting this year, he will host a new foreign affairs show on CNN Worldwide.從今年起,他將主持一個新的外交表明,在CNN全球。


“The Post-American World,” examines how the world will change as the US slips further from its decades-long position of dominance. “後美國的世界” ,探討世界將如何改變,因為美國的波纜,進一步從數十年之久的壟斷地位。 In The Post-American World, Fareed Zakaria argues that the “ 在後美國的世界, fareed扎卡里亞認為, “ rise of the rest 崛起,其餘 ” is the great story of our time. “是偉大的故事,我們時間。

後美國的世界
Editorial Reviews 社論評論

From The Washington Post’s Book World/washingtonpost.com: After the Iraq war, Fareed Zakaria argued in his Newsweek column that the world’s new organizing principle was pro-or 從華盛頓郵報的圖書世界/ washingtonpost.com :伊拉克戰爭後, fareed扎卡里亞說,在他的新聞欄的世界新的組織原則是親或 anti-Americanism 反美主義 . But as the Iraq muddle drags on and China rises, the larger story of the post-Cold War era has come into sharp relief: We are not the center of the universe.但由於伊拉克蒙混過關,一拖再拖就和中國的崛起,規模較大的故事,冷戰後的時代已經生效,大幅紓緩:我們不是為中心的宇宙。 It matters less that particular countries are pro- or anti-American than that the world is increasingly non-American.它的事項少,特別是國家的親或反美比認為,世界是越來越多的非美國人。 We need to get over ourselves.我們需要獲得超過自己。

Zakaria’s The Post-American World is about the “rise of the rest,” a catchy phrase from one of the most widely cited writers on foreign affairs. His prism is correct: We should focus more on the “rest,” even if America is still the premier superpower.扎卡里亞的後美國的世界是關於“崛起的休息, ”引人注目的一句話,其中一個最廣泛引用作家對外交事務的, 他的棱鏡是正確的 :我們應該更專注於“休息” ,即使美國仍是總理的超級大國。 But within this broad approach, Zakaria leaves policy-makers to figure out how to rank challenges and restore US legitimacy.但在這個廣泛的做法,扎卡里亞葉片的政策決策者們要弄清楚如何排名的挑戰和恢復美國的合法性。

Zakaria zooms in on Asia, especially India and China, which he uses as proxies for “the rest.” The first third of the book sets out his thesis — “ For the first time ever, we are witnessing genuinely global growth ” — and the next third describes how China’s economy has doubled every eight years and how India may have the world’s third largest economy by 2040.扎卡里亞放大,在對亞洲,尤其是印度和中國,這是他作為代理人的用途為“休息”第一的三分之一,這本書列出了他的論文-“ 為有史以來第一次,們正在目睹真正的全球增長” -和明年第三次將告訴您,如何中國的經濟增加了一倍,每八年和印度如何可能擁有世界上第三大經濟體2040年。

This year has brought a flood of books on Asia’s rise, including Bill Emmott’s Rivals and Kishore Mahbubani’s The New Asian Hemisphere.今年帶來了洪水的書籍對亞洲的崛起,包括條例草案emmott的競爭對手和紀梭馬布巴尼的新的亞洲半球。 For the most part, they embody the “world is flat” thesis — lots of economic statistics, little geography.在大多數情況下,它們所體現的“世界是平的”論斷-大量的經濟統計數據,很少地理。 But geopolitics is about more than growth rates.但地緣政治是關於以上的增長率。 It matters that China borders a dozen more countries than India does, isn’t hemmed in by a vast ocean and the world’s tallest mountains, has a loyal diaspora twice the size of India’s and enjoys a head start in Asian and African marketplaces.它的事項,中國的邊界十多個國家,比印度那樣,是不是hemmed ,在廣闊的海洋和世界上最高的山,有一個忠誠的散居大小的兩倍,印度和享有頭部開始在亞洲和非洲市場。 Zakaria’s chapters on China and India, though of equal length, should not connote equivalency, and all “the rest” cannot be happily lumped together.扎卡里亞的章節,對中國和印度,雖然平等的長度,不應該相等的含意,以及所有“休息”不能愉快地混為一談。 Does China’s example tell us what has gone wrong in Venezuela and Pakistan, and could go wrong in Egypt and Indonesia?請問中國的例子告訴我們什麼亂子,在委內瑞拉和巴基斯坦,並可能出亂子在埃及和印度尼西亞?

Ironically, the final third of The Post-American World, which focuses on us rather than on “the rest,” is the strongest.諷刺的是,最後的三分之一後美國的世界,它的重點是對我們的,而不是“休息” ,這是實力最強。 Zakaria argues that America’s world-beating economic vibrancy co-exists with a dysfunctional political system.扎卡里亞認為,美國的世界毆打的經濟活力,合作的存在與功能失調的政治制度。 “A ‘can-do’ country is now saddled with a ‘do-nothing’ political process, designed for partisan battle rather than problem solving,” he writes. “ '可以辦'國家現正背負一個'做什麼'的政治進程,設計的黨派鬥爭,而非解決問題, ”他寫道。 That makes it hard to devise a grand strategy, and Zakaria offers just a few “simple guidelines” on the need to set priorities, build global rules and be flexible.這使得它很難制訂一個大戰略,並提供扎卡里亞在短短數“簡單的指引, ”就必須訂定優先次序,建立全球性的規則和靈活的態度。 But in this non-American world, it may be too late to restore US leadership.但在這非美國籍的世界,可能為時已晚,恢復美國的領導。 “The rest” is moving on… Copyright 2008, The Washington Post. “休息”正在就版權2008年,華盛頓郵報。 All Rights Reserved. 保留所有權利。

Product Description: One of our most distinguished thinkers argues that the “rise of the rest” is the great story of our time. 產品描述:我們的一個最傑出的思想家認為, “崛起的其餘”是偉大的故事,我們的時間。

“This is not a book about the decline of America, but rather about the rise of everyone else.” So begins Fareed Zakaria’s important new work on the era we are now entering. “這不是一本書,約下降美利堅合眾國,而是有關的崛起,其他所有人。 ”因此,開始fareed扎卡里亞的新的重要的工作,對時代,我們現在正進入。 Following on the success of his best-selling The Future of Freedom, Zakaria describes with equal prescience a world in which the United States will no longer dominate the global economy, orchestrate geopolitics, or overwhelm cultures.以下為對成功的,他最暢銷的未來,自由,扎卡里亞描述與平等prescience世界中,美國將不再主宰全球經濟,協調地緣政治,或壓倒文化。 He sees the “rise of the rest”—the growth of countries like China, India, Brazil, Russia, and many others—as the great story of our time, and one that will reshape the world.他認為, “崛起的其餘”的增長,國家如中國,印度,巴西,俄羅斯,和許多其他-作為偉大的故事,我們的時間,和一個將改變世界。

The tallest buildings, biggest dams, largest-selling movies, and most advanced cell phones are all being built outside the United States.最高建築物,最大的水壩,最大的暢銷的電影,和最先進的手機都是正在興建的美國以外的國家。 This economic growth is producing political confidence, national pride, and potentially international problems.這是經濟增長產生的政治信心,民族自豪感,潛在的國際問題。 How should the United States understand and thrive in this rapidly changing international climate?應該如何理解美國和茁壯成長,在這個瞬息萬變的國際大氣候? What does it mean to live in a truly global era? Zakaria answers these questions with his customary lucidity, insight, and imagination.是什麼意思生活在一個真正的全球性時代? 扎卡里亞回答這些問題與他的習慣洞察力,膽識和想像力。

See all Editorial Reviews 看到所有的社論評論

Notes: 註釋: The Roots of Anti-Americanism 根的反美主義

Barack Obama Likes Farid’s Book Too! 巴拉克奧巴馬的Farid喜歡的書太多了!

….and, … … 。和, Barack Obama Dialed My Number - And I am Not Even An American 巴拉克奧巴馬撥打我的電話號碼-我什至不美國

Popularity: 19% [人氣: 19 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

Some Nuance for Barack Obama一些細微差別,為巴拉克奧巴馬

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


By: Dr. Megalommatis Muhammad :博士megalommatis穆罕默德。
Shamsaddin (Pictured Below) 夏姆沙丁(圖下文)
博士megalommatis穆罕默德夏姆沙丁。 Going through the vast literature that is being daily produced with focus on the ongoing Democratic campaign, one gets the idea that rich conceptual thinking, innovative approaches, and nuance are all there.通過大量文獻指出,現正每天產生的,重點是對正在進行的民主運動,人們得到的思想,豐富的概念思維,創新的辦法,和細微差別,都是有。

Yet, the field where nuance seems to be permanently absent in America is the US foreign policy.然而,外地的細微差別,似乎是永久缺席在美國,是美國的外交政策。 This does not concern the present campaign only, but the situation has certainly been exacerbated over the past weeks.這並不關注目前的運動,只是,但情況已有所當然,加劇了在過去數星期。 From the comical comments of Senator McCain about the從滑稽的評論麥凱恩參議員有關 US staying in Iraq another 100 years 美國滯留在伊拉克的另一個百年 () to the hysterical reaction of Senator Clinton as regards to US ‘ ( )歇斯底里的反應,第一夫人希拉里克林頓至於美國 policy toward Iran 對伊朗的政策 ‘ Ayatollahs, one gets the impression that the US foreign policy risks being entrusted in irrelevant hands precisely at a moment when the unipolar world of one and sole superpower seems about to end. '阿亞圖拉之一,得到的印象是,美國外交政策的風險,被賦予在不相干的手中,正是在的時候的單極世界,一個和唯一的超級大國,似乎即將結束。

With the American economy in the middle of a serious crisis that can be tremendously deteriorated, with a great number of social issues unresolved, with a wide range of very preoccupying global problems (energy, food crisis, bio-fuel, environment), America’s foreign policy needs reconsideration, reassessment and re-evaluation from scratch.與美國的經濟中的嚴重危機,可以極大地惡化,大量的社會問題得到解決,與範圍廣泛的非常令人擔憂的全球性問題(能源,糧食危機,生物燃料,環境) ,美國'外交政策需要重新考慮,重新評估和重新評價從零開始。

The need for an immediate shift in the US foreign policy consists in the most urgent demand for America as it hinges on all other issues, energy, environment, commodities prices, economy, to name but a few.需要立即轉移,在美國外交政策的組成,在最迫切的需求,美國,因為它取決於對所有其他問題,能源,環境,商品價格,經濟,名稱,但數。

In a rising multi-polar world where China, India, Russia, the Islamic World, Africa, Brazil, Mexico and Japan vindicate their position next to the US and the EU, America needs to think out-of-the-box, and devise a global strategy that will promote the US interests genuinely conceived.在一個上升的多極世界,在中國,印度,俄羅斯,伊斯蘭世界,非洲,巴西,墨西哥和日本平反他們的立場在明年向美國和歐盟,美國需要思考出來- - -框中,並制訂一項全球戰略,這將促進美國的利益,真正的構想。

To briefly comment on the aforementioned oversights, we would focus on US-Iraq issues, and ask the following: 簡單的評論就上述疏漏,我們將側重於美伊拉克問題,並要求如下:


  • - What is the benefit of the US staying 100 years in Iraq, if the Christian Aramaeans who are the ethnic majority of Mesopotamia (Iraq is a false term that severely damages the US interests) are thus eradicated from their fatherland? -什麼是有利於美國在下榻的百年在伊拉克,如果基督教a ramaeans誰是民族的大多數美索不達米亞(伊拉克是一個虛假的任期,嚴重損害了美國的利益) ,因而根除他們的祖國?

  • - To whose profit is this sort of extended American presence in Iraq going to be? -其利潤是這類延長美國在伊拉克的打算呢?

  • - Are Americans able to understand that the US-led invasion of Iraq turned to the unique advantage of the Islamic terrorists? -是美國人能夠明白,以美國為首的入侵伊拉克轉向的獨特優勢伊斯蘭恐怖分子?

  • - Is Senator Mac Cain mentally capable of envisioning an 100-year long American presence in Iraq that would not be to the profit of the terrorists? -是參議員的M ac該隱弱智能力構想1 1 00年之久的美國在伊拉克的表示,不會以利潤恐怖分子? If yes, why doesn’t he publish an overview of this policy so that people be able to appreciate the pillars on which it may be based and be convinced about it?如果是的話,為什麼不公佈他概述了這項政策,使人們能夠欣賞的支柱,它可能是基於和信服它呢? If not, for whom is he working in order to practically extend US damage (present policy has been clearly assessed as such thus far) due to the invasion of Iraq for another 100 years?如果沒有,為誰是他的工作,以切實擴大美國的損害(目前的政策已經明確評估,例如,迄今)因入侵伊拉克的另一個百年?


One can therefore understand that what matters in Iraq is not whether the US military stay there 3 months, 3 years or 3 centuries but whether US presence in Iraq can let Justice prevail, help repair damages caused to several ethno-religious groups over the years of colonialism and post-colonialism, and promote a culturally – educationally genuine, democratic nation building that has long been deliberately averted.一,因此可以明白,什麼事情在伊拉克不在於是否美軍逗留3個月, 3年或3世紀,但是否美國在伊拉克可以讓正義得以伸張,幫助修復所造成的損失數民族宗教群體多年來的殖民主義和後殖民主義,促進文化-真正的教育,民主國家的建設,長期以來一直刻意避免。

As we have entered, since 2001, in the period of the so-called War against the Islamic Terrorism (irrespective of the veracity or not of the events of September 11), America should consider whether the infantile US foreign policy has so far committed, in this new era, precisely the same errors that have been perpetrated in the period of the foremost waste of US national resources, namely the Cold War.正如我們已經進入了,自2001年以來,在該段期間的那些所謂的戰爭對伊斯蘭恐怖主義(不論是否屬實,或不是9月11日事件) ,美國應該考慮是否有嬰幼兒美國的外交政策,至今已經承諾,在這個新的時代,正是同樣的錯誤已經犯下的時期,首要的浪費美國的國家資源,即冷戰。

Absence of Nuance 缺席的細微差別

To be more precise, we will circumspectly present two models of consideration.要更精確,我們將circumspectly目前的兩種型號的考慮。 Evaluating America’s performance during, and contribution to, the Cold War (1950 – 1990), one could conclude that the US, by forging an alliance with Western European democracies, managed to contain and in time to cause the downfall of the Soviet regime.評價美國的表現,貢獻,冷戰的結束( 1950年-1 990年) ,人們可以得出結論認為,美國,鍛造聯盟與西歐的民主國家,設法遏制和在時間造成的滅亡蘇維埃政權。

This is the conventional thinking that does not take into consideration the resources and the time wasted, the loss in other fronts (Europe, Africa, China, Latin America), as well as the impact on the image and the perspectives of America.這是傳統思維,這並不考慮資源和時間的浪費,損失在其他方面(歐洲,非洲,中國,拉丁美洲) ,以及作為影響,對形象和觀點,美利堅合眾國。 Even worse, this conventional way of thinking does not take into account the fact that the so-called collapse of the Soviet Union consists in an absolutely false myth; in real terms, it was a 10-year moratorium that ended up with the replacement of the former Soviet Union by Russia.更糟糕的是,這個傳統的思維方式,沒有考慮到一個事實,即以所謂蘇聯的崩潰構成在一個絕對虛假的神話,以實質計算,這是一個10年的暫停,結束了與更換前蘇聯,俄羅斯。

As conventional thinking is based on a quantitative approach, defenders of this interpretation would say that Russia is now much weaker (comparatively speaking) than Soviet Union in the mid-70s.作為傳統思維是基於一種定量方法,捍衛這個解釋會說,俄羅斯是現在弱得多(相對而言) ,比蘇聯在七十年代中期。 This is absolutely wrong because America is similarly weaker now, as Europe, China, and to lesser extent India and Brazil have risen to significance.這是絕對錯誤的,因為美國是同樣較弱的現在,隨著歐洲,中國,並在較小程度,印度和巴西已上升到意義。

This ominous way of conventional thinking is what publicly unseen but real and omnipotent centers of power promote in order to besot the vast masses of the Americans, divert them from global issues, and then effectively run them without them even understanding it.這不祥的方式,傳統思維是什麼公開看不見,但真正的和萬能的權力中心,促進在以besot廣大人民群眾的美國人,使他們擺脫全球性問題,然後有效地運行它們,沒有他們,甚至了解它。

According to an unconventional approach and interpretation, after WW II, all the administrations failed to understand that ’superpower’ (anytime anywhere) means above all ability to deal with nuance.按照常規的做法和解釋,第二次世界大戰後,所有的行政部門未能認識到'超級大國' (任何時候任何地方)指上述所有的能力來處理的細微差別。

Of course, the Russians are quite the same.當然,俄羅斯人是不盡相同。 And perhaps, this is the reason for which the Cold War lasted that long.也許,這是其中的原因,冷戰持續了很久。 If France or England had been in the position of (as powerful as) America in 1945, the Soviet Empire would have collapsed in the early 60s.如果法國或英國已在立場(強大) ,美國在1945年,蘇聯帝國的崩潰,會在六十年代初。

America cannot be an ally for Colonial England and France 美國不能成為一個盟友,為殖民地英格蘭和法國

As a matter of fact, the lack of nuance made America (under either Democrats or Republicans) perceive itself as an ally of colonial empires that following their collapse managed to turn the colonial rule to postcolonial rule (which is just another form of colonial rule) under America’s nose - and the US started understanding this reality only in the 90s.作為一個的問題,事實上,缺乏細節使美國(下無論是民主黨或共和黨)的看法,本身作為一個盟友,殖民帝國之後,他們的崩潰,管理,把殖民統治的後殖民統治(這是剛才的另一種形式的殖民統治)根據美國的鼻子-和美國開始了解這個現實,只有在9 0年代。

For Eisenhower or Kennedy, Johnson or Nixon, Carter or Reagan, the Search for Freedom could not have a positive exit if undertaken in alliance with the most vicious enemies of Freedom, France and England.為艾森豪威爾或肯尼迪,約翰遜或尼克松,卡特或雷根,尋求自由,不能有正面的退出,如果承諾在聯盟與最惡毒自由的敵人,法國和英格蘭。 The two colonial countries are not only guilty for Serial Crimes against the Mankind because of their deeds in Africa, Oceania, and Asia but also responsible for terrorism, oppression and cultural genocide practiced in Ireland, Scotland, Brittany, Occitania, Corsica, Bask Land, Catalonia and French Polynesia.這兩個殖民地的國家不僅是有罪的串行危害人類,因為他們的事蹟在非洲,大洋洲,亞洲,而且還負責恐怖主義,壓迫和文化滅絕,實行在愛爾蘭,蘇格蘭,布列塔尼,奧克西塔尼亞,科西嘉,享受土地,加泰隆尼亞和法屬波利尼西亞。

The oppression in Corsica was not different from the oppression in Estonia.壓迫在科西嘉沒有什麼不同的壓迫,在愛沙尼亞。 If Ukraine is now an independent country, so Scotland and Catalonia must.如果烏克蘭現在是一個獨立的國家,因此,蘇格蘭和加泰羅尼亞必須。 Today, in 2008, France cannot possibly dare demand of China to respect the rights of the Tibetans because France has long implemented far crueler practices of oppression in Brittany under the infamous emblem “In the streets it is prohibited to spit and to speak Breton.”今天,在2008年,法國不可能不敢需求,中國尊重他們的權利,藏族,因為法國長期以來實施至今殘酷的做法,在布列塔尼的壓迫下,臭名昭著的徽號, “在街道上,這是禁止隨地吐痰和發言布列塔尼語” 。

It would be a terrible political mistake to identify ‘anti-colonial’ with “Democrat”, ‘left’ or even ‘leftist’.這將是一個可怕的政治錯誤,找出'反殖民'與“民主派” , '左'的或什至'左' 。 Anti-colonialism is Americanism, the essence of the Declaration of Independence.反殖民主義主義,本質的獨立宣言。 It has to be undertaken / promoted / implemented by either Democrats or Republicans.它必須承諾/晉升/實施,無論民主黨或共和黨。

Lessons to take from the Cold War 的教訓,採取從冷戰

Conventional thinking and traditional approach to foreign policy are responsible for the following oxymoron - all due to the lack of nuance:傳統思維和傳統做法的外交政策是負責下列矛盾-所有由於缺乏細微差別:

Anti-colonial (by nature) America was the ally of the colonial powers England and France (1950 - 1990), while they promoted postcolonial structures in Africa and Asia, involving state run economies, totalitarian regimes, and at the same time a great dose of Anti-Americanism.反殖民(按性質) ,美國的盟友殖民國家英國和法國( 1950年-1 990年) ,而他們的後殖民結構,促進在非洲和亞洲,涉及國營經濟體系,極權主義政權,並在同一時間,大劑量反美。

Was it not a form of American suicide? 這難道不是一種形式的美國自殺呢?

In fact, the Cold War was in itself a terrible anti-American trickery of England and France.事實上,在冷戰本身是一個可怕的反美弄虛作假的英格蘭和法國。 It helped the colonial powers ensure the implementation of the following projects for some decades:它有助於殖民國家確保執行下列項目為幾十年:

1. America would waste an incredible amount of resources in the Cold War. 1 。美國將廢物令人難以置信的大量的資源在冷戰中。

2. England and France would recover financially. 2 。英格蘭和法國將收回財政。

3. They would maintain the colonial control in most of their former colonies. 3 ,他們將維持殖民控制在大部分的前殖民地。

4. Soviet Union would also waste an incredible amount of resources. 4 。蘇聯也將浪費一個不可思議的大量的資源。

5. Every liberation movement would be triggered by the Soviet Union, thus 5 。每解放運動將所引發的蘇聯,從而
contributing to a good public image of that monstrous realm for decades.貢獻一個良好的公眾形象,這滔天的境界,數十年之久。 It would however be without real effect as the Soviet system was never viable.它將但是沒有實際效果,作為蘇聯體制從來沒有可行的。

6. Americans would try to prevent ‘Soviet expansion,’ thus triggering anti- Americanism, and identifying themselves as the ‘bad’ guys! 6 。美國人會設法防止'蘇聯的擴張,從而引發的反美情緒,並確定自己為'壞'傢伙!

It is all being currently reproduced in the equally fake War against Islamic Terrorism.這是所有目前正在轉載於同樣假戰爭打擊伊斯蘭恐怖主義。 By this I don’t imply that there are no Islamic extremists!由這點我並不意味著不存在伊斯蘭極端分子! On the contrary!與此相反! Simply, the setup is fake.簡單來說,安裝是假的。 All the US has done against Islamic extremism thus far is just a mere unilateral damage of the US image, influence and potential allover the world.所有美國做了對伊斯蘭極端主義,因此到目前為止,只是一個純粹的單方面破壞了美國的形象,影響和潛在的allover世界。 America rather contributed to severe worsening of the case.美國,而不是作出貢獻的嚴重惡化的情況。

It is high time for Obama to envision an American policy able to redress the current ordeal.這是高的時間奧巴馬設想,美國的政策能夠解決目前的磨難。 The only way would be rethinking from scratch without endorsing anything in the world that contradicts America’s basic principles and values as defended by the Founding Fathers.唯一的出路,將反思從無到有,未經批准任何在世界上違背了美國的基本原則和價值觀作為辯護的創始者。 Political realism is a monodrama for which the US has an expiry date.政治現實主義是一個monodrama ,其中美國已屆滿日期。

理解的反美情緒:其起源和影響力在國內和國外

Popularity: 36% [人氣: 36 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

The McCain-Clinton summer gasoline tax proposal — Are voters so dumb?麥凱恩-克林頓夏季汽油稅的建議-是選民,使啞巴?

Tags:標籤: , , , , , , , ,


Experts say, the Clinton-McCain proposal will save Americans $28 on average(about half a tank of gas) — during the length of the summer.專家們說,克林頓和麥凱恩的建議,將可節省28美元,美國人的平均(約半數的坦克氣體) -在長度的夏天。