By John Allen По Джон Аллен
Cape Town Кейптаун
Victims of apartheid who are suing 23 leading multinational corporations in American courts on the grounds that the companies collaborated with the policy have been given clearance to take their case forward. Жертвы апартеида, которые являются suing 23 ведущих транснациональных корпораций в американских судах на основании того, что компании сотрудничали с политики получили оформление занять свое дело вперед.
The United States Supreme Court issued an order in Washington, DC, on Monday affirming a decision by a lower court, the effect of which is to allow the case to go ahead. Верховный суд Соединенных Штатов издал приказ, в Вашингтоне, округ Колумбия, в понедельник, подтвердив решение суда низшей инстанции, действие которого состоит в том, чтобы дело двигаться вперед. The Supreme Court was unable to hear the case because four of its nine members had to recuse themselves, leaving the court unable to form a quorum. Верховный суд не может рассматривать это дело, поскольку четыре из девяти членов пришлось сов себя, в результате чего суд не в состоянии сформировать кворум.
The Определенный артикль Khulumani Support Group Khulumani группы поддержки , an organisation of apartheid victims and survivors, welcomed the court order as a “significant development” in a statement issued in Cape Town on Tuesday. , Организация апартеида, жертв и пострадавших, приветствовал суда как "важное событие" в заявлении, опубликованном в Кейптауне во вторник.
It said the decision meant “the critical arguments that corporations should be held accountable for aiding and abetting the perpetration of gross human rights violations, can now be interrogated.” Он сказал решение означало "критические аргументы, что корпорации должны нести ответственность за пособничество и подстрекательство к совершению грубых нарушений прав человека, теперь могут быть допрошены".
However, New York Times Supreme Court correspondent Linda Greenhouse reported on Tuesday that it was still “highly uncertain” whether the case would ever go to trial. Тем не менее, Нью-Йорк таймс "Верховный суд корреспондент Линда парниковых сообщил во вторник, что он по-прежнему" крайне неопределенной "ли дело будет когда-либо идти в суд.
She wrote that the court had been sceptical in the past about using the two-century-old American law under which the case is being brought, the Alien Tort Statute, as a means of pursuing cases arising out of human rights violations committed outside the US In a footnote to a previous case, it had said of the apartheid case that there was “a strong argument that federal courts should give serious weight to the executive branch’s view of the case’s impact on foreign policy.” The Bush administration, as well as the South African government, have opposed the case. Она писала, что суд был скептицизм в отношении использования последних два века назад американский закон в соответствии с которым дело может привезен Чужеродные деликтных Статуту, как средство достижения дела, вытекающие из нарушений прав человека, совершенных за пределами США В примечании к предыдущем случае, он говорит, от апартеида дело, что существует "сильной довод о том, что федеральные суды должны уделять серьезное внимание исполнительной власти в связи случае воздействия на внешнюю политику." Администрация Буша , А также южноафриканские власти, которые выступают против дела.
Greenhouse also suggested that the court was unable to hear the apartheid case as a consequence of three judges holding stock in defendant companies, and the employment by another company of the son of a fourth judge. Парниковый также высказано предположение о том, что суд не смог услышать, как апартеид случае следствием трех судей, проведение акций в компании ответчика, а также занятости на другую компанию сын четвертого судьи.
“The outcome calls attention to the occasionally uncomfortable consequences of the justices’ ownership of stock in individual companies,” she wrote. "Итоги обращает внимание на порой неловко последствия судей" право собственности на акции отдельных компаний ", она написала. “With solitary recusals being much more frequent, a 4-to-4 deadlock is a more common outcome than an inability to proceed with the case at all.” "В одиночном recusals время гораздо более частыми, 4-в-4 тупика является более общим, чем результат неспособности приступить к делу на всех".
Khulumani said its case targetted the multinationals “for having aided and abetted the perpetration of gross human rights violations in South Africa under apartheid by equipping and financing the apartheid government’s military and security agencies.” Khulumani сказал своему делу целевых многонациональных корпораций "за помощь и содействие совершение грубых нарушений прав человека в Южной Африке в условиях апартеида в оснащении и финансировании апартеида правительства в военных и силовых структур".
It said all the defendants had operations in apartheid South Africa, and it was seeking damages for “specific violations of internationally recognized human rights norms… by the apartheid government following the United Nations’ classification of apartheid as a crime against humanity.” Он говорит, что все подсудимые были операции в Южной Африке, и она стремится убытки за "конкретные нарушения международно признанных норм в области прав человека… к апартеидом правления по итогам Объединенных Наций в классификации апартеид как преступление против человечности".
It named the defendants in the case as: Barclay National Bank Ltd., British Petroleum, PLC, Chevrontexaco Corporation, Chevrontexaco Global Energy, Inc., Citigroup, Inc., Commerzbank, Credit Suisse Group, Daimlerchrysler AG, Deutsche Bank AG, Dresdner Bank AG, Exxonmobil Corporation, Ford Motor Company, Fujitsu, Ltd., General Motors Corporations, International Business Machines Corp., JP Morgan Chase, Shell Oil Company, UBS AG, AEG Daimler-Benz Industrie, Fluor Corporation, Rheinmetall Group AG, Rio Tinto Group and Total-Fina-Elf. Она называется подсудимых в деле в качестве: Барклай Национального банка ООО, "Бритиш петролеум", PLC, ШевронТексако Corporation, ШевронТексако Глобальной энергии, Inc, Citigroup, Inc, Commerzbank, Credit Suisse Group, DaimlerChrysler AG, Deutsche Bank AG, Дрезднер банк АГ ", корпорация" Эксон Мобил ", Ford Motor Company, Fujitsu, Ltd, корпорации General Motors, International Business Machines корп, JP Morgan Chase," Шелл ойл компани ", UBS AG, AEG Daimler-Benz промышленности, Fluor корпорация, группа Rheinmetall AG, Рио-Тинто Группы и "Тоталь-Фина-Эльф".
Popularity: 25% [ Популярность: 25% [ ? ? ] ]
Sphere: Related Content Сфера: Дополнительная содержание

















