By: Dr. Megalommatis Muhammad Mit: Dr. Muhammad Megalommatis
Shamsaddin (Pictured Below) Shamsaddin (Pictured Below)
A great number of readers throughout Africa would like to know more about the reasons for the injustices done to so many nations and the disasters caused to so many peoples in the Black Continent. Eine große Zahl der Leser in ganz Afrika möchte mehr wissen über die Gründe für das Unrecht getan, um so viele Nationen und der verursachte Katastrophen haben so viele Völker in den schwarzen Kontinent. Whereas it would take a monumental encyclopedia to enumerate the unfair deeds and the mischievous plans carried out by the colonial European powers in Africa, it takes only a brief reading of few thousands of words to get a summarized view of the misperceptions shared by the US Africa policy decision makers. Es würde eine monumentale Enzyklopädie zum Aufzählen der unlauteren Taten und der schelmischen Pläne durch die koloniale europäischen Mächte in Afrika, dauert es nur eine kurze Lesung von wenigen tausend Worte bekommt man einen Blick zusammengefasst Fehleinschätzungen der von der US-Afrika politischen Entscheidungsträgern.
Many Africans still wonder how America, a country formed in the anti-colonial struggle against England, turned out to be a sort of neo-colonial power that, violating its own ideals and breaching its own principles, has pursued a policy that rather reflects the Anti-American interests of the world’s most vicious and most criminal colonial powers, namely England and France. Viele Afrikaner noch fragen, wie Amerika, einem Land, in der anti-kolonialen Kampf gegen England, erwies sich als eine Art neo-koloniale Macht, die, die gegen ihre eigenen Ideale und gegen seine eigenen Prinzipien, verfolgt eine Politik, sondern spiegelt die Anti-amerikanische Interessen der weltweit die meisten bösartigen und kriminellen Kolonialmächte, nämlich England und Frankreich.
The answer to this reveals the political reality as regards the American establishment; during the 19th century part of the European Capital moved from Europe to America, and the trend continued through the 20th century. Die Antwort auf diese zeigt die politische Realität in Bezug auf die amerikanische Niederlassung; im 19. Jahrhundert Teil der europäischen Hauptstadt von Europa nach Amerika, und der Trend setzte sich bis zum 20. Jahrhundert. This caused a tremendous change within the American establishment as one influential faction has consciously acted to subordinate America to interests promoted by the colonial powers – interests that are all detrimental for Africa’s well being and for Africans’ survival. Dies führte zu einer enormen Wandel in der amerikanischen Niederlassung als eine einflussreiche Fraktion hat sich bewusst gehandelt zu Amerika zu untergeordneten Interessen gefördert durch die Kolonialmächte - Interessen, die alle nachteilig für Afrikas Wohlergehen und für Afrikaner "Überleben zu sichern.
This faction of the American establishment did not control America continuously but it certainly exercised the strongest impact; assassinations, economic disasters, and all sorts of misdeeds have been employed for this purpose, as these people act as the worst sort of Mafia. Diese Fraktion der amerikanischen Niederlassung nicht ständig kontrollieren Amerika, aber es sicherlich ausgeübt die stärkste Wirkung; Morde, wirtschaftliche Katastrophen, und alle Arten von Vergehen wurden bisher für diesen Zweck, da diese Menschen als die schlimmste Art von Mafia. Hoover was discredited with a Crash, Kennedy was assassinated, and Nixon was removed from power, whereas numerous scandals have been out of focus for other presidents who happened to be members of the criminal secretive organization that contaminates the essence of Democracy and threatens the quintessence of Freedom. Hoover war diskreditiert mit einem Absturz, sei Kennedy ermordet, und Nixon war von der Macht entfernt, in der Erwägung, dass zahlreiche Skandale wurden aus dem Fokus zu anderen Präsidenten geschah, als Mitglieder der kriminellen Organisation, die geheimnisvolle kontaminiert das Wesen der Demokratie und droht die Quintessenz der Freiheit. Their paranoid and absolutely racist plans herald nothing positive for various nations allover the world. Ihre paranoid und absolut rassistische Pläne Herold nichts positiv für verschiedene Nationen allover die Welt.
One could even ask the theoretical question ‘ why America pursues in Africa a self-destructive policy that helps only leave the British and French colonial interests intact in the Black Continent ‘? Man könnte sogar fragen, die theoretische Frage "warum Amerika verfolgt in Afrika ein selbst-destruktiven Politik, die hilft nur verlassen die britischen und französischen kolonialen Interessen intakt im schwarzen Kontinent"? The answer to this question would be very simple: Die Antwort auf diese Frage wäre sehr einfach:
• - Almost all the people who rule America, by being appointed in the specific decision making posts and by implementing parts of a general scheme, are mostly controlled by a global group of power that does not care about America’s or Africa’s well being or about the promotion of the US interests in parts of the Black Continent but has instead been engaged in the colonial patchwork of conquest and robbery. • - Fast alle Menschen die Regel, Amerika, von seiner Ernennung in die spezifischen Beiträge der Entscheidungsfindung und Umsetzung von Teilen einer allgemeinen Regelung, sind meist durch eine globale Gruppe von Macht, kümmert sich nicht um Amerika oder Afrika's gut werden oder über die Förderung der Interessen der Vereinigten Staaten in Teilen des schwarzen Kontinent, hat aber stattdessen wurde mit der kolonialen Eroberung von Patchwork und Raub.
This is the reason their positions as regards various issues look so different, self-contradictory, and inconsequential. Dies ist der Grund, ihre Standpunkte im Hinblick auf die verschiedenen Fragen so unterschiedlich aussehen, sich selbst widersprüchlich und inkonsequent. They do not in consist in a methodic implementation of principles but in a systematic execution of a plan that necessitates specific results here and there. Sie sind nicht in sich in einer methodischen Umsetzung von Grundsätzen, sondern in einem systematischen Durchführung eines Plans erforderlich, dass konkrete Ergebnisse hier und da. These results cannot be obtained through the same method and policy in every place; the difference can be at times spectacular. Diese Ergebnisse können nicht durch die gleiche Methode und Politik an jedem Ort, der Unterschied kann manchmal spektakulär.
We can get a taste of this biased policy and approach to African issues in the recent Briefing on Africa offered to mass media accredited at the State Department by Jendayi Frazer, Assistant Secretary of State for African Affairs, and Clint Williamson, Ambassador-at-Large for War Crimes Issues, only two days ago. Wir bekommen einen ersten Eindruck von dieser Politik und voreingenommen Ansatz für afrikanische Probleme in den letzten Briefing in Afrika angeboten Massenmedien akkreditiert an der Staatlichen Abteilung von Jendayi Frazer, Assistant Secretary of State für afrikanische Angelegenheiten, und Clint Williamson, Ambassador-at-Large für Kriegsverbrechen Probleme, nur zwei Tage.
I will cite here the discussion as published in the State Department website and then I will add a brief Commentary to highlight contradictions and biases. Ich nenne hier die Diskussion, wie im State Department Website und dann werde ich hinzufügen, einen kurzen Kommentar zu markieren Widersprüche und Voreingenommenheit. I did not edit the text, simply to make it more easily comprehensible, I broke it to several units. Ich habe nicht den Text bearbeiten, einfach zu machen, besser verständlich sind, ich brach es zu mehreren Einheiten. Numbers encrusted in text refer to my Commentary at the end. Encrusted Zahlen im Text beziehen sich auf meinen Kommentar am Ende.
Africa: On-The-Record Briefing Afrika: "On-The-Record-Briefing
Jendayi Frazer , Assistant Secretary of State for African Affairs Jendayi Frazer, Assistant Secretary of State für afrikanische Angelegenheiten
Clint Williamson , Ambassador-at-Large for War Crimes Issues Clint Williamson, Ambassador-at-Large for War Crimes Issues
Washington, DC - May 12, 2008 Washington, DC - 12. Mai 2008
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Good afternoon. Assistant Secretary FRAZER: Guten Tag. It is my pleasure to be here today with Ambassador Williamson to reaffirm our commitment to bring to justice all remaining fugitives wanted by the International Criminal Tribunal for Rwanda, the ICTR. Es ist mir eine Freude, heute hier zu sein mit Botschafter Williamson zu bekräftigen unsere Entschlossenheit, vor Gericht zu stellen, alle noch Flüchtigen wollte durch den Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda, dem IStGH.
1994 Genocide in Rwanda [1] 1994 Genozid in Ruanda [1]
The Rewards for Justice War Crimes program is a valuable tool that has complemented our efforts to end war in the Great Lakes region and to implement the Lusaka, Sun City and Pretoria peace processes. Die Belohnungen für Gerechtigkeit Kriegsverbrechen Programm ist ein wertvolles Instrument, das ergänzt unsere Bemühungen zu Ende Krieg in der Region der Großen Seen und zur Umsetzung des Lusaka, Sun City und Pretoria Friedensprozesse. Through it, we received valuable information that led to the arrest of three dangerous fugitives. Durch sie erhielten wir wertvolle Informationen, die dazu geführt, dass die Verhaftung von drei gefährlichen Flüchtigen.
These include former government and militia leaders accused of genocide, complicity in genocide, and in crimes against humanity: Tharcisse Renzaho, Jean-Baptiste Gatete, and Yusuf John Munyakazi. Dazu gehören ehemalige Regierung und Milizen Führer beschuldigt, Völkermord, Mitschuld an Völkermord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit: Tharcisse Renzaho, Jean-Baptiste Gatete, und Yusuf John Munyakazi. These three are now in trial proceeding and waiting — these three are now in trial proceedings and awaiting trial. Diese drei sind jetzt in der Testphase Verfahren und wartet - diese drei sind jetzt in der Testphase und in Erwartung des Verfahrens Prozess.
In addition to facilitating the apprehension of fugitives wanted for their involvement in the Rwandan genocide, this program showcased our commitment to justice and peace in the Great Lakes region. Zusätzlich zur Erleichterung der Festnahme des Flüchtigen wollten für ihre Beteiligung an den Völkermord in Ruanda, dieses Programm präsentiert unser Engagement für Gerechtigkeit und Frieden in der Region der Großen Seen. Since 2004, we have demonstrated US commitment to prevent further conflict and support conflict resolution through the facilitation of the Tripartite Plus process, culminating with Secretary Rice’s chairmanship of the Tripartite Plus Heads of State Summit in December. Seit 2004 haben wir gezeigt, US-Engagement zur Verhinderung weiterer Konflikt und Konfliktlösung Unterstützung durch die Erleichterung der Drei-plus-Prozess, die ihren Höhepunkt mit Außenministerin Rice's Vorsitz der Drei-plus-Staats-Gipfel im Dezember. That would include the presidents of Rwanda, Uganda, Burundi, and the foreign and defense ministers of the Democratic Republic of the Congo. Das würde auch die Präsidenten von Ruanda, Uganda, Burundi, und der Außen-und Verteidigungsminister der Demokratischen Republik Kongo. The United States remains very engaged in bringing peace to the Great Lakes region today. Die Vereinigten Staaten nach wie vor sehr engagiert in die Befriedung der Region der Großen Seen heute.
The disarmament processes enshrined in the Nairobi Communiqué and Goma Agreement provide a process to disarm the foreign and domestic armed groups in eastern Congo and represent the next step to continue the work that began at Lusaka, Sun City, and Pretoria. Die Entwaffnung Prozesse in den Nairobi-Kommuniqué und Goma-Abkommen einen Prozess zur Entwaffnung der in-und ausländische bewaffnete Gruppen im östlichen Kongo und repräsentieren den nächsten Schritt zur Fortsetzung der Arbeit, begann in Lusaka, Sun City und Pretoria.
As part of our strategy to achieve lasting peace in the Great Lakes, we are renewing our efforts to bring to justice those who look to undermine regional peace. Als Teil unserer Strategie zur Erreichung eines dauerhaften Friedens in der Region der Großen Seen, sind wir zur Erneuerung unserer Bemühungen um diejenigen vor Gericht zu stellen, schauen zu untergraben regionalen Frieden.
During his recent visit to the region Ambassador Williamson assessed the benefits of re-launching the Rewards for Justice War Crimes program to reward those who will help us bring to justice the fugitives who are still at large and a mark of our determination to lasting peace. Während seines jüngsten Besuchs in der Region Botschafter Williamson bewertet die Leistungen der Re-Start der Belohnungen für Gerechtigkeit Kriegsverbrechen Programm zu belohnen, die uns helfen wird, vor Gericht zu stellen, die Flüchtlinge sind immer noch zu groß und ein Zeichen für unsere Entschlossenheit zu dauerhaftem Frieden.
As President Kabila has said, the time is now for the former Rwandan Armed Forces and Interahamwe in eastern Congo who have caused so much insecurity, suffering and devastation to lay down their arms peacefully and return to Rwanda as outlined in the Nairobi Communiqué. Als Präsident Kabila sagte, die Zeit ist nun für die ehemaligen ruandischen Streitkräfte und der Interahamwe in Ost-Kongo, verursacht haben, so viel Unsicherheit, Leid und Verwüstung auf ihre Waffen niederzulegen und friedlich nach Ruanda zurückzukehren, wie sie in Nairobi Communiqué.
With that, I will turn it over to my colleague, Ambassador Williamson, to go into greater detail about the Rewards for Justice Program. Damit werde ich ihn auf meiner Kollegin, Botschafter Williamson, ins Detail über die Belohnungen für Gerechtigkeit-Programm teil.
AMBASSADOR WILLIAMSON: As Assistant Secretary Frazer indicated, the State Department is renewing its efforts to bring to justice those most responsible for the 1994 genocide in Rwanda. AMBASSADOR WILLIAMSON: Als Assistant Secretary Frazer angegeben, das State Department ist die Erneuerung seiner Bemühungen um diejenigen vor Gericht zu stellen, die für die meisten der 1994 Völkermord in Ruanda. I’m pleased to announce that the Office of War Crimes Issues will be working closely with the Bureau of African Affairs and the US Embassy in Kinshasa to launch a new Rewards for Justice campaign. Ich bin froh, mitteilen zu können, dass das Office of War Crimes Themen werden in enger Zusammenarbeit mit dem Präsidium der afrikanischen Angelegenheiten und der US-Botschaft in Kinshasa, eine neue Belohnungen für Gerechtigkeit Kampagne. This campaign aims to secure the arrest of the 13 men indicted by the ICTR for genocide and crimes against humanity who remain at large. Diese Kampagne zielt darauf ab, die Verhaftung der 13 Männer, die vor dem IStGH für Völkermord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit, noch auf freiem Fuß befinden.
As you know, ethnic violence of the scale and horror that we witnessed in 1994 does not happen spontaneously; it requires extensive preparation and planning. Wie Sie wissen, ethnische Gewalt des Umfangs und der Schrecken, dass wir im Jahr 1994 Zeuge nicht spontan geschehen, sondern erfordert umfangreiche Vorbereitung und Planung. Many of the architects behind the Rwandan genocide have been arrested, thanks to political and material support from a wide range of nations including the United States. Viele der Architekten hinter dem Völkermord in Ruanda verhaftet worden, dank politische und materielle Unterstützung aus einer Vielzahl von Nationen, einschließlich der Vereinigten Staaten. These arrests and the trials and convictions that have followed challenge the notion that those who direct crimes such as these can go unpunished. Diese Verhaftungen und die Prüfungen und Überzeugungen, die Herausforderung folgte die Vorstellung, dass diejenigen, direkte Verbrechen wie diese können ungestraft bleiben.
But years later, thirteen of those indicted remain at large. Doch Jahre später, dreizehn dieser Anklage noch auf freiem Fuß befinden. These men include Augustin Bizimana, Idelphonse Nizeyimana, Protais Mpiranya, Gregoire Ndahimana, Ladislas Ntaganzwa and Félicien Kabuga. Diese Männer gehören Augustin Bizimana, Idelphonse Nizeyimana, Protais Mpiranya, Gregoire Ndahimana, Ladislas Ntaganzwa und Félicien Kabuga. All of these individuals exercised positions of power and influence in the lead-up to and during the genocide itself. Alle diese Personen ausgeübt Positionen von Macht und Einfluss im Vorfeld und während des Genozids. The impunity of these men, fourteen years after these crimes were committed, and their continuing presence in the region represents a threat to stability and reconciliation. Die Straflosigkeit dieser Männer, vierzehn Jahre nach dieser Verbrechen begangen wurden, und ihre anhaltende Präsenz in der Region stellt eine Bedrohung für die Stabilität und Versöhnung.
The State Department is cooperating with other governments, with the UN, and with the ICTR to make it harder for these fugitives to remain at large. Das State Department ist eine Zusammenarbeit mit anderen Regierungen, mit den Vereinten Nationen, und mit dem IStGH, um es schwieriger für diese Flüchtlinge nach wie vor auf freiem Fuß. The Rewards for Justice initiative that we’re announcing today is one element of an international effort to tighten the net around them. Die Belohnungen für Gerechtigkeit Initiative, die wir heute ankündigen ist ein Element einer internationalen Anstrengungen zur Verschärfung der Netto-um sie herum.
Because many of the fugitives are believed to be living in the Democratic Republic of Congo, this Rewards for Justice campaign will be focused there. Da viele der Flüchtlinge sind der Ansicht, dass sein Leben in der Demokratischen Republik Kongo, diese Belohnungen für Gerechtigkeit Kampagne wird sich dort. In the next weeks, our Embassy in Kinshasa will work with the UN mission and other partners in the Congo to distribute posters, matchbooks, and other articles indicating that these men are wanted for genocide – and advertising a financial reward of up to $5 million for information that leads to their arrest. In den nächsten Wochen, unsere Botschaft in Kinshasa wird in Zusammenarbeit mit dem UN-Mission und anderen Partnern im Kongo zu verteilen, Plakate, matchbooks, und andere Gegenstände darauf hinweist, dass diese Männer sind für Völkermord wollte - und Werbung eine finanzielle Belohnung von bis zu $ 5 Mio. zu Informationen, führt zu ihrer Festnahme.
Information generated by the Rewards for Justice campaign will support the efforts of the ICTR, whose team of investigators continue to pursue fugitives. Informationen, die von den Belohnungen für Gerechtigkeit Kampagne unterstützt die Bemühungen des IStGH, dessen Team von Ermittlern weiterhin Flüchtigen. Callixte Nzabonimana, an indicted government minister, was arrested in March thanks to cooperation between the ICTR’s tracking team and the Government of Tanzania. Callixte Nzabonimana, ein Minister angeklagt, verhaftet wurde im März dank der Zusammenarbeit zwischen dem IStGH-Tracking-Team und der Regierung der Vereinigten Republik Tansania. He now awaits trial at the ICTR. Er wartet nun auf den Prozess IStGH.
As this shows, some of the most critical steps to ending the impunity of these fugitives must be taken by national governments in the region. Da dies zeigt, dass einige der wichtigsten Schritte zur Beendigung der Straflosigkeit für diese Flüchtlinge zu treffen, durch die nationalen Regierungen in der Region. Just last week, the Government of Kenya persuaded a Kenyan court to freeze real estate property from which Félicien Kabuga, the ICTR’s most wanted indictee, is believed to have drawn funds to support his life at large. Erst letzte Woche hat die Regierung von Kenia überredete ein kenianisches Gericht zum Einfrieren Immobilien aus der Félicien Kabuga, der IStGH die meisten gesuchten Angeklagten, ist der Ansicht, dass haben Mittel zur Unterstützung seines Lebens zu groß. This is a welcome development, but it’s our strong hope that this represents only a single step toward still more aggressive action from all governments in the region to capture these men. Dies ist eine begrüßenswerte Entwicklung, aber es ist unsere starke Hoffnung, dass dies nur einen einzigen Schritt in Richtung noch mehr aggressive Handeln aller Regierungen in der Region zu erfassen diese Männer. We look forward to seeing the results from this campaign. Wir freuen uns auf die Ergebnisse aus dieser Kampagne. We believe it will accelerate the process of bringing to justice those most responsible for these horrible crimes. Wir glauben, es wird den Prozess beschleunigen, um vor Gericht zu den am meisten Verantwortlichen für diese schrecklichen Verbrechen.
And we would be happy now to take any questions you have. Und wir wären froh, dass jetzt alle Fragen, die Sie haben.
QUESTION: Go ahead. FRAGE: Go ahead.
QUESTION: In terms of the figure, you’re saying up to 5 million — 5 million? Frage: In Bezug auf die Zahl, du sagst, bis zu 5 Mio. - 5 Mio.?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes, 5 million. AMBASSADOR WILLIAMSON: Ja, 5 Millionen.
QUESTION: Yes, 5 million reward. FRAGE: Ja, 5 Millionen belohnen. Is that per person? Ist das pro Person?
AMBASSADOR WILLIAMSON: It is. AMBASSADOR WILLIAMSON: Es ist. The — a decision on the exact amount that is paid is taken based on the quality of the information, the individual that it leads to, a whole variety of circumstances. Die - eine Entscheidung über den genauen Betrag, der gezahlt wird, stützt sich auf die Qualität der Informationen, die einzelnen, dass er führt zu einer ganzen Reihe von Umständen. And it’s taken by a whole group of actors here in Washington. Und es kommt mit einer ganzen Gruppe von Akteuren hier in Washington.
QUESTION: So has this been increased from previous rewards that you’ve offered? FRAGE: Also haben Sie dies erhöhte sich von früherer Bonusse, die Sie haben angeboten?
AMBASSADOR WILLIAMSON: The reward has been up to 5 million in the past as well. AMBASSADOR WILLIAMSON: Die Belohnung wurde bis zu 5 Millionen in der Vergangenheit auch.
QUESTION: So there’s no difference in – FRAGE: Es gibt also keinen Unterschied --
AMBASSADOR WILLIAMSON: There is no difference, no. AMBASSADOR WILLIAMSON: Es gibt keinen Unterschied, nein.
QUESTION: When were those rewards first offered? Frage: Wann wurden die ersten Belohnungen angeboten?
AMBASSADOR WILLIAMSON: They go back to the late 1990s. AMBASSADOR WILLIAMSON: Sie gehen zurück in die späten 1990er Jahre. The program had continued in full force until 2006. Das Programm hatte weiterhin in vollem Umfang in Kraft, bis 2006. At that point, there was very little information coming in, so we had discontinued it. Zu diesem Zeitpunkt gab es nur sehr wenig Informationen kommen, so hatten wir es nicht fortgeführten. We have felt like now is the right time to re-initiate it. Wir haben gefühlt wie jetzt ist der richtige Zeitpunkt erneut zu initiieren.
QUESTION: Yeah, I seem to remember one of your — or maybe even two of your predecessors had done the same thing – FRAGE: Ja, ich anscheinend vergessen, eines Ihrer - oder vielleicht sogar zwei Ihrer Vorgänger getan hatte dasselbe --
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. AMBASSADOR WILLIAMSON: Ja.
QUESTION: — in going to Kinshasa with the matchbooks and the posters. FRAGE: - im laufenden nach Kinshasa mit der matchbooks und die Plakate.
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yeah. AMBASSADOR WILLIAMSON: Yeah.
QUESTION: Can — where — you think that Kabuga is in Congo now? FRAGE: Kann - wenn - Sie der Meinung, dass Kabuga ist jetzt im Kongo?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Most of the information has indicated that he’s in Kenya. AMBASSADOR WILLIAMSON: Die meisten der Informationen hat angedeutet, dass er in Kenia.
QUESTION: That’s what I would – FRAGE: Das ist es, was ich --
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yeah, and we have certainly pressed the Kenyan Government to move against him, to help locate him. AMBASSADOR WILLIAMSON: Ja, und wir haben sicherlich gedrückt der kenianischen Regierung, um gegen ihn zu lokalisieren helfen ihm. So that’s why we were encouraged by these recent steps that the government has taken to go after his assets. Damit ist der Grund, warum wir wurden ermutigt durch diese jüngsten Schritte, die die Regierung getroffen hat, um, nach der sein Vermögen.
The program at this point is focused primarily on the Congo, where most of these individuals are believed to be. Das Programm an diesem Punkt konzentriert sich in erster Linie auf dem Kongo, wo die meisten dieser Personen sind der Ansicht, sein. Certainly, Kabuga has links to people in the Congo. Gewiss, Kabuga hat Verbindungen zu Menschen in den Kongo. It’s the same group that he was associated with earlier. Es ist die gleiche Gruppe, dass er im Zusammenhang mit früheren. So we’re open to expanding this program again in Kenya if we think that it’s useful to do so. Also wir sind offen für den Ausbau dieses Programm wieder in Kenia, wenn wir der Meinung, dass es nützlich, dies zu tun.
QUESTION: And one more thing. FRAGE: Und noch eine Sache. It would seem to me that while these guys were certainly responsible for great evil and atrocities back during the genocide, that currently, in Congo at least, there are people who are more — you know, who are responsible for current — the current state of horrendousness in the east. Es scheint mir, daß, während diese Jungs waren sicherlich für große Böse zurück und Greueltaten während des Völkermordes, die derzeit im Kongo mindestens gibt es Menschen, sind mehr - Sie wissen, ist, sind verantwortlich für die aktuelle - den aktuellen Stand der horrendousness im Osten.
Why — you know, when this was announced, my presumption was that you were going to start offering rewards for this guy who is a top aide to Nkunda whose arrest — ICC arrest warrant was just unveiled last week, or perhaps even Nkunda himself. Warum - Sie wissen, wenn dies bekannt wurde, meine Vermutung war, dass Sie würden am Markt angeboten Belohnungen für diesen Kerl, ist ein Top-Berater von Nkunda, dessen Festnahme - ICC-Haftbefehl war gerade letzte Woche enthüllt, oder vielleicht sogar selbst Nkunda. Why not go after some of these dissident elements who are causing, you know, problems right now? Warum gehen Sie nicht nach einigen dieser Elemente Dissidenten, die dazu geführt haben, wissen Sie, die Probleme jetzt? Because this program already exists. Denn dieses Programm ist bereits vorhanden.
AMBASSADOR WILLIAMSON: Well, it’s — this program has existed, but it has not been operable for the last year and a half, so we are restarting it. AMBASSADOR WILLIAMSON: Nun, es ist - dieses Programm bestanden hat, aber es wurde nicht bedient werden für die letzten anderthalb Jahre, so sind wir neu gestartet wird. But there are statutory constraints on who we can target in this. Aber es gibt gesetzliche Zwänge auf, wir können in diesem Ziel. Right now, the statute provides for people who have been indicted by the Yugoslavia and Rwanda tribunals to be the focus for Rewards for Justice. Gerade jetzt, das Statut sieht vor, Menschen wurden angeklagt durch die Jugoslawien und Ruanda-Tribunale zu den Fokus für Belohnungen für Gerechtigkeit.
QUESTION: (Inaudible.) FRAGE: (Inaudible.)
AMBASSADOR WILLIAMSON: It has not been expanded beyond that yet. AMBASSADOR WILLIAMSON: Es wurde nicht erweitert darüber hinaus, dass man noch etwas erweitern. So that’s going to take action by Congress. Damit geht, Maßnahmen zu ergreifen, indem Kongress.
QUESTION: So your alleged new love of the ICC has not gone — it hasn’t gone as far as to allow for rewards to be offered for their indictees? FRAGE: Also Ihre angebliche neue Liebe des Internationalen Strafgerichtshofs noch nicht vorbei - es ist nicht so weit gegangen zu ermöglichen Belohnungen angeboten werden für ihre Angeklagten?
AMBASSADOR WILLIAMSON: It hasn’t been yet. AMBASSADOR WILLIAMSON: Es wurde nicht noch. So it’s going to be up to Congress if they want to expand it. Also es wird bis zum Kongress, wenn sie wollen, um sie zu erweitern. But as of yet, it hasn’t been. Aber als der noch nicht abgeschlossen.
QUESTION: Okay. FRAGE: Okay.
QUESTION: Just two things. FRAGE: Nur zwei Dinge. One, just to clarify, so you were eligible for a $5 million reward up to 18 months ago, and then you weren’t and now you are again? Eins, nur zu klären, so dass Sie wurden für ein $ 5 Mio. Belohnung von bis zu 18 Monaten, und dann waren Sie nicht, und jetzt sind Sie wieder?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Well – AMBASSADOR WILLIAMSON: Gut --
QUESTION: For these particular 13 individuals? FRAGE: Für diesen speziellen 13 Personen?
AMBASSADOR WILLIAMSON: People have been eligible for rewards throughout this period. AMBASSADOR WILLIAMSON: Die Leute wurden für Belohnungen in diesem Zeitraum. We had discontinued, sort of, the operations for this program. Wir hatten nicht fortgeführten, Art der Geschäftstätigkeit für dieses Programm. In other words, to run this program in a full force, you need a 24-hour telephone line, you need websites that are monitored, you need ICTR investigators who are going to be available to follow up on information. Mit anderen Worten, um das Programm auf eine volle Kraft, benötigen Sie einen 24-Stunden Telefonleitung zu können, benötigen Sie Webseiten, die überwacht werden können, benötigen Sie IStGH Ermittler, werden zur Verfügung Follow-up auf Informationen. These things had dropped off, and so this is what we are trying to do right now, is just reinvigorate those efforts. Diese Dinge hatte abgesetzt, und so ist es das, was wir versuchen zu tun, gerade jetzt, gerade neu ist diese Anstrengungen zu unterstützen.
QUESTION: And I have another question on this, and then if I could ask Secretary Frazer something. FRAGE: Und ich habe eine weitere Frage auf, und dann, wenn ich könnte fragen, Generalsekretär Frazer etwas. The — you said that this – that these people were going to create, I think you said, potentially instability in the region? Die - Sie haben gesagt, dass dies -, dass diese Menschen würden zu schaffen, ich glaube, Sie sagten, möglicherweise Instabilität in der Region?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Mm-hmm. AMBASSADOR WILLIAMSON: mm-hmm.
QUESTION: Is that right? FRAGE: Ist das richtig?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. AMBASSADOR WILLIAMSON: Ja.
QUESTION: Could you be more specific? FRAGE: Können Sie etwas konkreter?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Well, these individuals that are in the Congo that were affiliated with Interahamwe, they’re still operating, they still have the same affiliations that they’ve had all of these years. AMBASSADOR WILLIAMSON: Nun, diese Personen, die sich im Kongo, die in Verbindung mit der Interahamwe, sie sind noch in Betrieb, sie haben immer noch das gleiche Zugehörigkeiten, dass sie habe all diese Jahre. They continue to be a source of instability there. Sie werden weiterhin eine Quelle der Instabilität gibt. It’s of concern to the government in Kinshasa, it’s of concern to the government in Kigali and Bujambura. Es ist besorgniserregend, um die Regierung in Kinshasa, es ist ein Anliegen der Regierung in Kigali und Bujambura. It’s something that needs to be addressed. Es ist etwas, das behandelt werden muss. So again, we have some statutory constraints on who can be targeted through the Rewards for Justice Program. Also noch einmal, wir haben einige gesetzliche Einschränkungen auf, lassen sich gezielt durch die Belohnungen für Gerechtigkeit-Programm teil. And although we are going after individuals that have been indicted by the ICTR, they certainly are part of a bigger problem. Und obwohl wir uns nach Personen wurden angeklagt durch die ICTR, sicherlich sind sie Teil eines größeren Problems. None of these things exist in isolation. Keines dieser Dinge existieren in Isolation.
QUESTION: And can I ask Secretary Frazer a question on another topic? FRAGE: Und kann ich fragen, Generalsekretär Frazer eine Frage zu einem anderen Thema?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Maybe we should finish with this and then come back to a different topic. Assistant Secretary FRAZER: Vielleicht sollten wir mit diesem Ziel und kommen dann zurück auf ein anderes Thema.
QUESTION: Okay. FRAGE: Okay.
AMBASSADOR WILLIAMSON: Okay. AMBASSADOR WILLIAMSON: Okay. Yes. Ja.
QUESTION: Can you — over the past number of years that this program has been in effect, how much has been paid out in Rewards for Justice, for how many people? FRAGE: Können Sie - in den vergangenen Jahren, dass dieses Programm wurde in der Tat, wie viel gezahlt wurde, die in Belohnungen für Gerechtigkeit, für wie viele Personen?
AMBASSADOR WILLIAMSON: I can’t tell you the exact amount that has been paid out. AMBASSADOR WILLIAMSON: Ich kann Ihnen nicht sagen, der genaue Betrag, der gezahlt worden ist. There are programs for information on terrorists as well as war criminals, so I just don’t know how it breaks down. Es gibt Programme für Informationen über Terroristen wie auch Kriegsverbrecher, so dass ich es einfach nicht wissen, wie sie zerfällt.
QUESTION: Come up with this (inaudible) Rwanda? FRAGE: Kommen Sie mit dieser (unverständlich) Ruanda?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Maybe I can — because I was here when – Assistant Secretary FRAZER: Vielleicht kann ich - da war ich hier, wenn --
QUESTION: (Inaudible) Rwanda – FRAGE: (unverständlich) Ruanda --
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: I was here when this was launched the first time. Assistant Secretary FRAZER: Ich war hier, wenn es sich um die erste Zeit. And frankly, most of the information that we got that led to the arrest of at least three of the individuals that were on this list, came from governments themselves. Und offen gesagt, die meisten der Informationen, die wir bekamen, führte zur Festnahme von mindestens drei der Personen, die auf dieser Liste, kam von den Regierungen selbst. And we didn’t pay out any reward to the governments. Und wir zahlen nicht jede Belohnung an die Regierungen. I’m not aware that any individuals during that time had given us information that led to the arrest of any other ones that we’ve gotten. Ich bin mir nicht bewusst, dass jeder Einzelne in dieser Zeit hatten uns Informationen, die dazu geführt, dass die Verhaftung von einer anderen jene, die wir bekommen haben.
QUESTION: Can we get a full list of the names of the 13, Gonzo, of the – FRAGE: Kann man eine vollständige Liste der Namen der 13, Gonzo, der --
QUESTION: I just – I’m not quite clear why now you’re reinvigorating it. FRAGE: Ich habe gerade - ich bin mir nicht ganz klar, warum Sie jetzt eine Wiederbelebung. You said very little info was coming in as of 2006. Sie haben gesagt, sehr wenig Infos kam als 2006. What has changed since then? Was hat sich seitdem stark verändert?
AMBASSADOR WILLIAMSON: A couple of things that — maybe Jendayi as well. AMBASSADOR WILLIAMSON: Ein paar Dinge, die - vielleicht Jendayi als gut. The – right now we’re reaching a critical stage in the life of the Rwanda and Yugoslavia tribunal. Die - im Moment erreichen wir eine kritische Phase im Leben der Ruanda und Jugoslawien-Tribunal. They have certain deadlines that had been imposed by the Security Council to complete their work. Sie haben bestimmte Fristen worden war, die von den Sicherheitsrat auf, ihre Arbeit. So there is some urgency in trying to resolve the issue of all the fugitives that are out there. Es gibt also einige Dringlichkeit bei dem Versuch zur Lösung des Problems der Flüchtlinge, die da draußen. There has also, I think, been renewed interest on the part of the ICTR to operationalize the hunt for these people. Es hat auch, glaube ich, verlängert worden Zinsen auf den Teil des IStGH zu operationalisieren, die Jagd auf diese Menschen. They have enhanced the capabilities of their tracking unit. Sie haben die Fähigkeiten ihrer Tracking-Einheit. We’ve had new indications of the willingness of governments to take this on. Wir haben neue Hinweise auf die Bereitschaft der Regierungen, um diese auf. The UN Mission in the DRC has also been very interested in doing this. Die UN-Mission in der Demokratischen Republik Kongo wurde auch sehr interessiert an dabei. So I think it’s just all of these factors coming together that we felt like this was the right time to restart it. Also ich denke, es ist nur all diese Faktoren zusammen kommen, dass wir spüren, wie dies der richtige Zeitpunkt, diesen neu zu starten.
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: And to add to that on a diplomatic front, we have the Goma Agreement and the Nairobi agreements, which lead to a renewed effort to try to address the FDLR Interahamwe continuing instability in eastern Congo. Assistant Secretary FRAZER: Und zu ergänzen, dass auf einer diplomatischen Front, haben wir die Goma-Abkommen und die Vereinbarungen von Nairobi, die dazu führen, dass eine erneute Anstrengung, um zu versuchen, um die FDLR Interahamwe anhaltende Instabilität im östlichen Kongo. And part of President Bush’s conversations with President Kagame in February was to go after the leadership of these groups, which often act as hostage — they keep the normal rank-and-file hostage. Und ein Teil von Präsident Bushs Gesprächen mit Präsident Kagame im Februar war es, nach der die Führung dieser Gruppen, die oft als Geisel - sie halten die normalen rank-and-Datei als Geisel. And so we really do need to, in many ways, cut off the head and these guys are that leadership. Und damit wir wirklich brauchen, um in vielerlei Hinsicht abgeschnitten den Kopf, und diese Jungs sind, dass die Führung. And the Secretary had the same conversations when she met in December in Addis Ababa with President Kagame and Museveni and the defense and foreign ministers of the Congo, saying that we would renew our efforts to try to get some type of – not some type of, but to implement the Goma and Nairobi agreement as part of a comprehensive approach to finally resolving the crisis in eastern Congo. Und die Sekretärin hatte die gleichen Gespräche, wenn sie trafen sich im Dezember in Addis Abeba mit Präsident Kagame und Museveni und die Verteidigungs-und Außenminister der Kongo und sagte, dass wir unsere Bemühungen erneuern, zu versuchen, irgendeine Art von - nicht irgendeine Art von, aber zur Umsetzung der Goma und Nairobi Vereinbarung als Teil eines umfassenden Ansatzes, um endlich die Lösung der Krise im östlichen Kongo.
QUESTION: Well, when was the last information about Kabuga being in Kenya? FRAGE: Nun ja, wann wurde die letzten Informationen über Kabuga in Kenia? When is the last time that there was a sighting of him or any kind of information about him being there? Wann ist das letzte Mal, dass es eine Sichtung von ihm oder jede Art von Informationen über ihn da sein?
AMBASSADOR WILLIAMSON: I don’t want to get into too specific a detail, but there has been information over – certainly over the last year indicating that he’s there. AMBASSADOR WILLIAMSON: Ich möchte nicht, dass man in zu spezifisch ein Detail, aber es gab Informationen über - sicherlich im Laufe der letzten Jahre darauf hinweist, dass er da ist. Now, whether that can be verified or not, it’s hard to say. Nun, ob diese überprüft werden können oder nicht, ist es schwer zu sagen. But there has been a pretty steady flow of information. Aber es war ein ziemlich stetigen Fluss von Informationen.
QUESTION: Since then? FRAGE: Seit damals? Because I remember about a year and half ago, there was a big swell in the ICTR people coming to Nairobi and saying “do something” to the Kenyan Government and, you know, we think he’s here. Weil ich daran erinnern, etwa ein Jahr alt und die Hälfte, es war ein starker Wellengang in der IStGH Menschen kommen nach Nairobi und sagen, "etwas tun", um die kenianische Regierung, und Sie wissen, sind wir der Meinung, er ist hier.
AMBASSADOR WILLIAMSON: I mean, there have continued to be reports over the last year. AMBASSADOR WILLIAMSON: Ich meine, es gibt nach wie vor Berichte über die im letzten Jahr. If that’s it on this issue, I’ll – Wenn dem so war es zu diesem Thema, ich werde --
QUESTION: Just a point of clarification. FRAGE: Nur ein Punkt der Klarstellung. So it’s 5 million for each of these people or is it five million total? Es ist also 5 Millionen für jede dieser Personen oder ist es fünf Millionen?
AMBASSADOR WILLIAMSON: The reward goes up to 5 million as to any individual. AMBASSADOR WILLIAMSON: Die Belohnung geht bis zu 5 Mio. auf jeden Einzelnen.
QUESTION: Okay. FRAGE: Okay. So it potentially could be ten for two or something like that. So könnte es potenziell zehn für zwei oder so ähnlich.
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. AMBASSADOR WILLIAMSON: Ja.
QUESTION: Potentially, okay (inaudible.) FRAGE: Potentiell, okay (inaudible.)
AMBASSADOR WILLIAMSON: If you got really lucky, yes. AMBASSADOR WILLIAMSON: Wenn du wirklich Glück, ja. (Laughter.)
QUESTION: Fifteen for three, in fact. FRAGE: Fünfzehn für drei, in der Tat.
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: If you told us which house he was in, and what hour he was going to be there. Assistant Secretary FRAZER: Wenn Sie erzählte uns die Hause er war, und dem, was er Stunden vor sich ging, dort zu sein.
QUESTION: (Inaudible) but that – but that’s just for these five. FRAGE: (unverständlich), aber das - aber das ist nur für diese fünf. It’s up to 5 million? Es ist bis zu 5 Mio.?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: For the eight. Assistant Secretary FRAZER: Für die acht.
QUESTION: For the – for the other eight are also five million? FRAGE: Für die - für die anderen acht sind auch fünf Millionen?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes, yeah. AMBASSADOR WILLIAMSON: Ja, ja.
QUESTION: Yeah? FRAGE: Yeah?
AMBASSADOR WILLIAMSON: It’s anyone in a Rewards for Justice program. AMBASSADOR WILLIAMSON: Es ist jemand in einer Belohnungen für Gerechtigkeit. But as I say, it depends on who the fugitive is. Aber wie gesagt, es hängt davon ab, die diffuse ist. It depends on the type and quality of information that comes in. So all of these factor into the final decision on how much money would be allocated. Es hängt von der Art und Qualität der Informationen, die in. Also kommt alle diese Faktoren in die endgültige Entscheidung darüber, wie viel Geld zugewiesen würde.
Sudan [2] Sudan [2]
QUESTION: Secretary Frazer, on another topic, do you have any comment on the JEM-led coup attempt last week and Chad and Sudan breaking off ties? FRAGE: Sekretär Frazer, zu einem anderen Thema, haben Sie eine Bemerkung über die JEM-geführten Putsch Versuch der vergangenen Woche und dem Tschad und dem Sudan Abbruch Bindungen? Are you worried that that could fuel further hostilities? Sind Sie besorgt darüber, dass dieser Brennstoff könnte weitere Feindseligkeiten?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: We are – we certainly are concerned and we’ve condemned the attack of the Justice Equality Movement on Khartoum. Assistant Secretary FRAZER: Wir sind - wir sind besorgt, und wir haben verurteilt den Angriff der Justiz Equality Movement in Khartum. [3] And we’ve called for the Government of Sudan to not carry out reprisals, especially against Zaghawa or Darfurians. [3] Und wir haben forderte die Regierung des Sudan auf, nicht durchführen dürfen, Repressalien, vor allem gegen den Zaghawa oder Darfurians. We are looking at action in the – at the UN, again, to express our concern that this not become a regional conflict and a greater increase in the tension between Chad and Sudan. Wir suchen im Handeln in der - bei der UNO, noch einmal zum Ausdruck bringen unsere Sorge, dass dies nicht zu einem regionalen Konflikt und eine stärkere Zunahme der Spannungen zwischen Tschad und Sudan.
QUESTION: What do you make of the latest – I mean, the latest arrest of – Hassan Turabi seems to be in some kind of a revolving door in Khartoum where he’s in and out, in and out, in and out. FRAGE: Was halten Sie von den neuesten - Ich meine, in den jüngsten Festnahmen von - Hassan Turabi zu sein scheint in einer Art Drehtür in Khartum, wo er in und out, in und out, in die und aus. Is there anything – do you see anything coming from this? Gibt es etwas, - sehen Sie etwas aus?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, of course, Khalil Ibrahim, the head of the Justice Equality Movement, is known to have been very close to Turabi. Assistant Secretary FRAZER: Nun, natürlich, Khalil Ibrahim, der Leiter der Justiz Equality Movement, ist bekannt waren sehr nah an Turabi. [4] And so there’sa concern that, in fact, the Government of Sudan will overreact and arrest a large number of people because of the political relationships and because of the ethnic association of JEM being in Darfur and their connections with Turabi. [4] Und so gibt es Besorgnis darüber, dass in der Tat, die Regierung des Sudan wird übertrieben und der Festnahme einer großen Zahl von Menschen aufgrund der politischen Verhältnisse und wegen der ethnischen Verband der JEM in Darfur und ihre Verbindungen mit Turabi. So we are trying to encourage the government to be – to not do, you know, blanket arrests, but rather to – you know, try to, of course, (inaudible) their relationship with Chad. Also versuchen wir, um die Regierung zu sein - nicht zu tun, Sie wissen, Decke Festnahmen, sondern um - Sie wissen, versuchen Sie, natürlich, (unverständlich) ihre Beziehung mit dem Tschad. But also, we would join with them in denouncing the Justice Equality Movement. Aber auch, würden wir gemeinsam mit ihnen auf eine Kündigung des Justiz Equality Movement. It’s unacceptable. Es ist nicht hinnehmbar.
QUESTION: But you don’t see the hand of Turabi in this – FRAGE: Aber Sie sehen nicht die Hand Turabi in diesem --
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, it’s kind of early to know, but not necessarily. Assistant Secretary FRAZER: Nun, es ist Art von Anfang an wissen, aber nicht unbedingt. I think that they’re – it’sa bit over-determined who Justice Equality Movement is getting their assistance from. Ich denke, sie sind - wir haben es etwas übertrieben-, Justiz ermittelt Gleichstellung Bewegung ist, ihre Unterstützung aus. There are many different sources, possible sources of assistance. Es gibt viele verschiedene Quellen, mögliche Quellen der Unterstützung.
QUESTION: Okay. FRAGE: Okay.
QUESTION: What does – just to follow up, what does this mean for the peace process there? FRAGE: Was bedeutet - nur um das Follow-up, was bedeutet das für den Friedensprozess?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Which one? Assistant Secretary FRAZER: Which one?
QUESTION: Sudanese reconciliation, you know – FRAGE: sudanesischen Versöhnung, Sie wissen --
QUESTION: North-South? FRAGE: Nord-Süd?
QUESTION: No, not North-South. FRAGE: Nein, nicht Nord-Süd. Darfur, Khartoum. Darfur, Khartum.
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, we’ve always known, which is why we have sanctions on Khalil Ibrahim, that his commitment to peace was tenuous and that his goal was a political agenda to take over. Assistant Secretary FRAZER: Nun, wir haben immer gewusst, das ist der Grund, warum wir haben Sanktionen gegen Khalil Ibrahim, dass sein Engagement für den Frieden war dünn und dass sein Ziel war eine politische Agenda zu übernehmen. I mean, he’s been very open that his desire is to take over the Government of Sudan. Ich meine, er ist sehr offen, dass sein Wunsch ist die Übernahme der Regierung des Sudan. And so, you know, even as far back as the Abuja Peace Accord, there was little expectation that JEM would actually sign on to a peace agreement. Und ja, Sie wissen, sogar so weit zurück, wie die Abuja Peace Accord, gab es wenig Erwartung, dass JEM würde tatsächlich zu unterzeichnen ein Friedensabkommen.
Eritrea – Djibouti Eritrea - Dschibuti
QUESTION: Can I ask about another country? FRAGE: Darf ich fragen, über ein anderes Land? Your old friends, the Eritreans, seem to be stirring the pot again, [5] this time with Djibouti, complaining about them. Ihre alten Freunde, die Eritreer, zu sein scheinen das Rühren der Topf wieder, [5] dieses Mal mit Dschibuti, die sich über sie. And I’m just wondering, one, what you make of that, if you think that there’s any – any threat there, particularly given the situation with UNMEE and its withdrawal from Eritrea completely. Und ich frage mich nur, ein, was Sie machen, wenn man bedenkt, dass es egal - eine Bedrohung gibt, vor allem angesichts der Situation, mit der UNMEE und seinen Rückzug aus Eritrea komplett. And also, a while back, you had said that there was some thought being given to putting Eritrea on the state sponsors list. Und auch eine Weile zurück, Sie hatten gesagt, dass es einige Gedanken zu geben, Putting Eritrea über den Stand Sponsoren Liste. Has that gone anywhere? Hat das überall gegangen?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: On the first question about their incursion into Djiboutian territory, we are continuing to investigate and study it. Assistant Secretary FRAZER: Auf die erste Frage über ihr Eindringen in Dschibuti Gebiet, wir gehen weiter zu untersuchen und zu studieren. There could be any number of reasons for that, including that many of their military are deserting, may be deserting in that direction, and so they’re trying to put a block up. Es könnte eine Reihe von Gründen dafür, dass auch viele ihrer militärischen desertierter sind, können desertierter in diese Richtung, und so sind sie versucht, einen Block. Another explanation is that they may be concerned about peace talks between the Somali opposition that sits in Eritrea and the Transitional Federal Government talks which were supposed to happen in Djibouti. Eine andere Erklärung ist, dass sie sich besorgt über die Friedensgespräche zwischen der somalischen Opposition, sitzt in Eritrea und der Übergangs-Bundesregierung Gespräche waren die vermeintlichen geschehen in Dschibuti. And they’re trying to send a message to the Djiboutian Government. Und sie versuchen, eine Botschaft an die Regierung Dschibuti. So there are many hypotheses about why. Es gibt also viele Hypothesen darüber, warum. We don’t have firm evidence from the Eritrean Government about why in fact, they’ve, you know, invaded, essentially, or occupied territory in Djibouti. Wir haben keine schlüssige Beweise von der eritreischen Regierung darüber, warum in der Tat, sie haben, wissen Sie, Invasion, die im Wesentlichen oder besetzten Gebiet in Dschibuti. [6]
Somalia Somalia
On the second question, we continue to look at this question about state sponsor of terror. Auf die zweite Frage, wir fortsetzen, um diese Frage über staatliche Sponsor des Terrors. We continue to monitor the activity of the Eritrean Government. Wir setzen zur Überwachung der Tätigkeit der eritreischen Regierung. Our intelligence community is looking very closely at support for opposition versus support for Al Shabab. Unsere Intelligence Community sucht sehr eng an den Support für die Opposition gegen die Unterstützung für Al Shabab. I think you know that there’s been a split [7[ between the Shabab which is – which has al-Qaida – which has members who have affiliations with al-Qaida, and the – what do they call themselves, [8] the ARS – the Reliberation of Somalia, the Alliance for the Reliberation of Somalia, there’s been a split between those two groups. Ich denke, Sie wissen, dass es eine Spaltung [7 [zwischen der Shabab, - hat der al-Qaida - der Mitglieder hat, haben Zugehörigkeiten mit al-Qaida, und die - was machen sie nennen sich selbst, [8] die ARS - Reliberation von Somalia, der Allianz für die Reliberation von Somalia, gibt es eine Spaltung zwischen diesen beiden Gruppen. We clearly see that Eritrea continues to have Aweys who is designated under Security Council resolution and the United States as a terrorist being hosted in Eritrea. Wir sehen deutlich, dass Eritrea weiterhin haben Aweys, ist benannt nach der Resolution und den Vereinigten Staaten als terroristische gegen Gastgeber in Eritrea. So clearly, we have to keep watching it. Also klar, wir haben zu halten beobachten. [9]
We’ve sent messages in to the Government of Eritrea that they need to stop harboring terrorists and not support any terrorists in Somalia and the region as a whole, but no final determination has been made. Wir haben in gesendeten Nachrichten an die Regierung von Eritrea, die sie benötigen, um die Terroristen beherbergen und unterstützen nicht alle Terroristen in Somalia und die Region als Ganzes, aber keine endgültige Bestimmung erzielt worden sind.
Zimbabwe [10] Simbabwe [10]
QUESTION: On another area, do you have any comment on what’s happening in Zimbabwe and the runoff and whether there will be enough monitors? FRAGE: Auf einem anderen Gebiet, haben Sie eine Bemerkung über das Geschehen in Simbabwe und der Ablauf ist und ob es wird genug überwacht? Do you think it could be a fair poll if it does indeed, you know, go ahead? Sind Sie der Meinung, es könnte eine faire Umfrage, wenn es tatsächlich, Sie wissen, gehen Sie vor?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, right now, the conditions aren’t there for a free and fair runoff, but certainly, we hope that the conditions can be put in place. Assistant Secretary FRAZER: Nun, gerade jetzt, die Bedingungen sind nicht dazu da für einen freien und fairen Ablauf, aber sicherlich hoffen wir, dass die Bedingungen können eingerichtet werden. And those conditions would have to include an end to the violence, which is essentially state-sponsored violence against the opposition. Und diese Bedingungen hätte auch ein Ende der Gewalt, das ist im Wesentlichen staatlich geförderte Gewalt gegen die Opposition. It would have to include a massive number of monitors that can go out into the rural area. Es müsste auch eine massive Anzahl von Monitoren, gehen in die ländlichen Gegend. We would hope that there would be greater transparency so that there could be international press that would be allowed in. So those are all conditions that we would expect to be put in place prior to the runoff taking place, including conditions so that the leader of the opposition and the person who got the most votes in the first round is not threatened if he returns home to Zimbabwe. Wir hoffen, dass es mehr Transparenz, damit könnte es die internationale Presse das wäre erlaubt in. Also das sind alle Bedingungen, die wir erwarten würden eingerichtet werden vor der Stichwahl stattfindet, einschließlich der Bedingungen, so dass der Anführer der Opposition und der Person, bekam die meisten Stimmen in der ersten Runde nicht gefährdet ist, wenn er nach Hause zu Simbabwe. So some type of security and guarantees for Morgan Tsvangirai’s safety certainly should be a necessary condition for holding a runoff. Also irgendeine Art von Sicherheit und Garantien für Morgan Tsvangirai die Sicherheit sollte sicherlich eine notwendige Bedingung für die im Besitz einer Stichwahl.
The United States is prepared to assist and support the creation of those conditions by supporting SADC, by supporting the African Union, by working with the United Nations and other institutions and organizations that will be necessary to put in place those — the necessary conditions for a runoff. Die Vereinigten Staaten sind bereit, Hilfe und Unterstützung bei der Schaffung dieser Voraussetzungen durch die Unterstützung der SADC durch die Unterstützung der Afrikanischen Union, durch die Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen und anderen Institutionen und Organisationen, die notwendig sein wird, um in diesen Platz - die notwendigen Voraussetzungen für eine Stichwahl.
QUESTION: Do you think that the SADC countries are doing enough? FRAGE: Glauben Sie, dass die SADC-Länder sind genug? The Secretary called some of Zimbabwe’s neighbors on Friday to try and get them to do more. Der Generalsekretär nennt einige von Simbabwe Nachbarn am Freitag zu versuchen und sie noch mehr tun. Do you think that they are doing enough — Sind Sie der Meinung sind, dass sie genug --
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, I think they’re going to have to keep – it’s not — they’re going to have to keep doing more. Assistant Secretary FRAZER: Nun, ich denke, sie gehen zu müssen, halten - es ist nicht - sie gehen zu müssen, keep doing more. It’s sort of a continuous process. Es ist Art ein kontinuierlicher Prozess. And we know that President Mbeki was in Harare. Und wir wissen, dass Präsident Mbeki wurde in Harare. We haven’t yet had a chance to learn more about what was communicated during this trip, but we certainly do hope that he made it very clear to President Mugabe that the violence has to end, that the human rights violations have to come to an end. Wir haben noch nicht hatten eine Chance, um mehr zu erfahren über das, was wurde während dieser Reise, aber wir tun sicherlich hoffen, dass er sehr deutlich gemacht, dass Präsident Mugabe, dass die Gewalt zu beenden, dass die Menschenrechtsverletzungen haben zu einer Ende. And we hope that he pushed for allowing international monitors in a runoff. Und wir hoffen, dass er gedrängt, damit für die internationalen Beobachter in einer Stichwahl. But we yet — we haven’t yet gotten a readout of that meeting from his visit. Aber wir noch - wir haben noch nicht bekommen ein Auslesen dieser Sitzung von seinem Besuch.
QUESTION: Are you dealing directly with Mugabe yourself or are you just channeling everything through SADC? FRAGE: Sind Sie sich direkt mit Mugabe selbst oder bist du einfach alles durch Kanalisierung SADC?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: We, as the United States, we certainly deal with the Government of Zimbabwe, primarily through our Ambassador James McGee, who is in Harare. Assistant Secretary FRAZER: Wir, als die Vereinigten Staaten, wir sicherlich viel mit der Regierung von Simbabwe, in erster Linie durch unsere Botschafter James McGee, ist, in Harare. We haven’t had a conversation with President Mugabe. Wir haben noch nicht hatte ein Gespräch mit Präsident Mugabe. He hasn’t — he’s been selective about who he will talk to in terms of answering his phone. Er hat nicht - er ist seit über selektive, er spricht in Bezug auf die Beantwortung seines Telefons.
QUESTION: So he hasn’t — have you tried to get hold of him and not been able to? FRAGE: Also hat er nicht - haben Sie versucht haben zu erreichen ist und ihn nicht in der Lage gewesen?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Early on, very early on after March 29th, we made an effort to speak to him and haven’t been able to — weren’t able to reach him. Assistant Secretary FRAZER: Frühe auf, schon sehr früh nach dem 29. März haben wir eine Anstrengung zu sprechen und ihm zu haben, nicht in der Lage gewesen - wurden nicht in der Lage, ihn zu erreichen. But not since then. Aber seitdem nicht.
QUESTION: Back to the conditions that you would like to see for the runoff, how many of those realistically do you expect to see, if any? FRAGE: Zurück zu den Bedingungen, die Sie möchte sehen, für die Stichwahl, wie viele von denen realistischerweise erwarten Sie, um zu sehen, wenn ja, welche?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, we certainly don’t yet know when the runoff will occur. Assistant Secretary FRAZER: Nun, wir wissen noch nicht, wenn die Stichwahl treten. According to the electoral law, it should be 21 days after the announcement of — the ZEC announcement of the outcome. Nach Angaben des Wahlgesetzes, es sollte 21 Tage nach der Ankündigung von - ZEC die Bekanntgabe des Ergebnisses. So we are running down that time very quickly. Wir sind also läuft dieser Zeit sehr schnell. It took them five weeks to make the announcement, but they haven’t yet said when the runoff date would be. Es dauerte sie fünf Wochen nach der Ankündigung machen, aber sie haben noch nicht gesagt, wenn die Stichwahl Datum wäre.
Certainly, if they pull a surprise and they say that the runoff is in a week, it’s very unlikely that you’re going to have the number of monitors there necessary for a free and fair runoff. Sicherlich, wenn sie ziehen eine Überraschung, und sie sagen, dass der Ablauf ist in einer Woche, es ist sehr unwahrscheinlich, dass Sie sich auf die Anzahl der Beobachter gibt, die für einen freien und fairen Ablauf. But we won’t know until we know what the date is. Aber wir werden nicht wissen, solange wir nicht wissen, was das Datum ist. But I think that there’sa clear will on the part of SADC, on the part of the AU and on the part of the international community to try to create the conditions. I’m not so sure that there’sa clear will on the part of the Government of Zimbabwe.
QUESTION: Thank you
. Werden.
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Thank you.
2008/385
Commentary
[1] - One wonders what makes the Rwandan Genocide ‘real’ for the US State Department, and what makes ‘unreal’, ‘unimportant’ and ‘barely credible’ the ongoing Ogaden Genocide, the deliberate Somali Genocide, the 2003 Anuak Genocide, and the enduring Oromo and Somali Genocides that have been lasting over more than a century with extremely severe phases, involving massive extermination, millions of brutally assassinated, and millions of sold as slaves.
[2] - The American policy in Sudan has been decided in Riyadh by Dick Cheney’s terrorist friend, the pseudo-king Abdullah of Saudi Arabia who cares much about the preservation of a murderous Pan-Arabist regime at Khartoum, and tries hard to avert the much needed dissolution of the tyrannical, colonial creature ‘Sudan’ where a great number of nations from the Nuer and the Dinka to the Anyuak, the Beja, the Nubians, the Hausa and the Furis of Darfur have been exposed to an incredible tyranny and systematic arabization. America’s reluctance to send soldiers in Darfur and opposition to Darfur’s secession and independence contradicts the US policy in Kosova. America’s shameful demonization of the slaughtered people of Darfur - and of their movement of National Independence - consists in a 2nd Darfur genocide, as it helps only perpetuate the killings and the persecution of the Nation of Fur (Darfur) at the hands of the criminal, barbaric Janjaweed of tyrant Al Bashir.
[3] - Any act carried out by the Justice Equality Movement, like the recent attack in Omdurman, western part of Khartoum, is justified in the light of the criminal, pro-Islamist, pro-Arabist, and pro-terrorist stance of the US. If America wants to avert similar acts in the future, there is only one measure to take: Formal Independence for Darfur.
[4] - If Hassan al Turabi is considered close to a movement of national liberation and independence (like JEM), then automatically all claims about his contacts his Osama bin Laden (as proof of Turabi’s extremism) are ridiculous. These claims are as ludicrous as an eventual accusation of Former President Jimmy Carter as Communist, asserted on the
