By: Dr. Megalommatis Muhammad 로 : 닥터 megalommatis 무하마드
Shamsaddin (Pictured Below) shamsaddin (사진 아래)
A great number of readers throughout Africa would like to know more about the reasons for the injustices done to so many nations and the disasters caused to so many peoples in the Black Continent. 큰 숫자를 아프리카의 독자에 대한 자세한 내용을 알고 싶다 완료를 부정하는 이유는 재해에 너무 많은 나라와 민족의 검은 대륙의 원인을 너무 많이합니다. Whereas it would take a monumental encyclopedia to enumerate the unfair deeds and the mischievous plans carried out by the colonial European powers in Africa, it takes only a brief reading of few thousands of words to get a summarized view of the misperceptions shared by the US Africa policy decision makers. 반면 누구라도 불공정 행위를 열거하는 기념비적인 백과 사전과 유럽의 능력을 식민지로 장난꾸러기 실시 계획에있어서도 아프리카, 그것에 걸리는 시간은 불과 몇 천의 독서에 대한 간단한 요약 볼 수있는 단어를 좀 공유하는 오해는 미국 아프리카 정책을 정책 결정합니다.
Many Africans still wonder how America, a country formed in the anti-colonial struggle against England, turned out to be a sort of neo-colonial power that, violating its own ideals and breaching its own principles, has pursued a policy that rather reflects the Anti-American interests of the world’s most vicious and most criminal colonial powers, namely England and France. 많은 아프리카인 아직은 어떻게 미국, 한 나라의 불법 - 식민 투쟁 1905 년에 영국, 일종의 네오로 판명 - 식민지 권력이 자신의 이념을 위반하고 자신의 원칙을 극복이 추구하는 정책을 반영하는이 오히려 - 미국의 이익을 방지하고 대부분의 범죄 세계에서 가장 악랄한 식민지 세력, 즉, 영국과 프랑스가합니다.
The answer to this reveals the political reality as regards the American establishment; during the 19th century part of the European Capital moved from Europe to America, and the trend continued through the 20th century. 정치적인 현실에 대한 답변을이 보여주는 관계로 미국의 수립;하는 동안 유럽의 자본의 일부는 19 세기에 유럽에서 미국으로 이동, 그리고 20 세기의 흐름을 통해 지속적인합니다. This caused a tremendous change within the American establishment as one influential faction has consciously acted to subordinate America to interests promoted by the colonial powers – interests that are all detrimental for Africa’s well being and for Africans’ survival. 이 때문에 미국의 수립에 큰 변화 의식이 행동으로 영향력이 큰 세력은 미국에 관심을 추진하고 부하 직원 식민 권력 - 관심사를 파괴하는 모든 아프리카인과 아프리카의 웰빙 '생존합니다.
This faction of the American establishment did not control America continuously but it certainly exercised the strongest impact; assassinations, economic disasters, and all sorts of misdeeds have been employed for this purpose, as these people act as the worst sort of Mafia. 미국의 설립이 파벌의 통제 않았 최강 미국 지속적으로 영향을 행사 확실하지만; 암살, 경제 재해에, 그리고 모든 종류의 악행은 이러한 목적을 위해 고용, 이러한 종류의 마피아의 사람들이 최악의 역할을합니다. Hoover was discredited with a Crash, Kennedy was assassinated, and Nixon was removed from power, whereas numerous scandals have been out of focus for other presidents who happened to be members of the criminal secretive organization that contaminates the essence of Democracy and threatens the quintessence of Freedom. 후버가 사고로 폐기되고, 케네디가 암살, 그리고 닉슨에서 제거 전원, 반면 많은 불상사가 일어난이 끊어진 사람들의 초점이 다른 대통령의 구성원이 범죄의 본질을 민주주의와 비밀 조직을 위협하는 오염의 본질 freedom. Their paranoid and absolutely racist plans herald nothing positive for various nations allover the world. 그들의 편집증과 절대 인종차별주의 여러 나라에 대한 계획을 전면 헤럴드 아무것도 긍정적인 세계를합니다.
One could even ask the theoretical question ‘ why America pursues in Africa a self-destructive policy that helps only leave the British and French colonial interests intact in the Black Continent ‘? 하나의 이론적 질문을 물어볼 수도 '왜 아프리카에서 미국으로 자수 - 파괴적인 정책을 추구하는 데 도움 이익만을 그대로 남겨에서 영국과 프랑스 식민지 검은 대륙의'? The answer to this question would be very simple: 이 질문에 대한 답변은 매우 간단합니다 :
• - Almost all the people who rule America, by being appointed in the specific decision making posts and by implementing parts of a general scheme, are mostly controlled by a global group of power that does not care about America’s or Africa’s well being or about the promotion of the US interests in parts of the Black Continent but has instead been engaged in the colonial patchwork of conquest and robbery. • - 거의 모든 사람 규칙을 미국, 구체적인 의사 결정에 의해 임명되고 게시물과 일반적인 방식의 일부분을 구현하여, 글로벌 그룹은 대부분의 전력을 제어하는 데 관심이 없다는 미국의 또는 아프리카의 잘 를 홍보하는 내용이 아니면 부분을 검은 대륙의 관심은 미국이 아닌 그러나 식민지의 패치워크가 정복 및 강도에 종사합니다.
This is the reason their positions as regards various issues look so different, self-contradictory, and inconsequential. 이것은 그들의 위치를 이유로 다양한 문제를 너무 다른 관계, 자기 - 모순, 그리고 중요합니다. They do not in consist in a methodic implementation of principles but in a systematic execution of a plan that necessitates specific results here and there. 그들을 구성하지 methodic의 원칙을 구현 계획을 실행을 체계적 그러나 구체적인 결과를 여기 저기 필요합니다. These results cannot be obtained through the same method and policy in every place; the difference can be at times spectacular. 이러한 결과는 동일한 방법을 통해 얻을 수없습니다 및 정책의 모든 장소;의 차이 때로는 탁월합니다.
We can get a taste of this biased policy and approach to African issues in the recent Briefing on Africa offered to mass media accredited at the State Department by Jendayi Frazer, Assistant Secretary of State for African Affairs, and Clint Williamson, Ambassador-at-Large for War Crimes Issues, only two days ago. 우리의 맛을 잡을 수있다 아프리카의 문제에 접근 방법이 편향 정책과 아프리카는 제안을 매스 미디어는 최근 브리핑에서 미 국무부에 의해 공인 jendayi 프레 이저, 국무부 아프리카 담당, 그리고 클린트 윌리엄슨, 대사 -은 - 대형 에 대한 전쟁 범죄 문제, 불과 2 일 전합니다.
I will cite here the discussion as published in the State Department website and then I will add a brief Commentary to highlight contradictions and biases. 나는 여기에 토론을 인용에 발표된 내용은 미 국무부 웹사이트 및 그러면 모순과 편견을 장바구니에 대한 간단한 해설을 강조합니다. I did not edit the text, simply to make it more easily comprehensible, I broke it to several units. 안 문안을 수정하기만하면됩니다 그것을보다 쉽게 이해할 수를, 나 그것을 여러 단위 파산합니다. Numbers encrusted in text refer to my Commentary at the end. 내 해설을 참조 번호를 텍스트 encrusted 끝에합니다.
Africa: On-The-Record Briefing 아프리카 : - 기록 브리핑에서 -
Jendayi Frazer , Assistant Secretary of State for African Affairs jendayi 프레 이저, 국무부 아프리카 담당
Clint Williamson , Ambassador-at-Large for War Crimes Issues 클린트 윌리엄슨, 대사 -은 - 대규모의 전쟁 범죄 문제를
Washington, DC - May 12, 2008 워싱턴 - 2008년 5월 12일
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Good afternoon. 프레 이저 차관보 : 안녕하세요. It is my pleasure to be here today with Ambassador Williamson to reaffirm our commitment to bring to justice all remaining fugitives wanted by the International Criminal Tribunal for Rwanda, the ICTR. 그것은 나의 기쁨을 재확인 윌리엄슨 대사는 오늘 여기에 우리의 노력과 정의를 눌러 앞으로 남아있는 모든 도망자의 수배자에 대한 국제 형사 재판소 르완다, ictr합니다.
1994 Genocide in Rwanda [1] 1994 르완다의 대량 학살에 [1]
The Rewards for Justice War Crimes program is a valuable tool that has complemented our efforts to end war in the Great Lakes region and to implement the Lusaka, Sun City and Pretoria peace processes. 전쟁 범죄에 대한 정의를 보상 프로그램은 보완이 유용한 도구가 우리의 노력의 오대호 지역과 전쟁을 종료를 구현하려면 루사카, 태양 도시와 프리토리아 평화 프로세스를합니다. Through it, we received valuable information that led to the arrest of three dangerous fugitives. 를 통해 생각으로는, 우리는 귀중한 정보를받은 3 개의 위험한 도망자가 구속을 주도합니다.
These include former government and militia leaders accused of genocide, complicity in genocide, and in crimes against humanity: Tharcisse Renzaho, Jean-Baptiste Gatete, and Yusuf John Munyakazi. 여기에는 전직 정부와 민병대 지도자 비난을 대량 학살, 대량 학살의 공범 및 반인륜 범죄 혐의로 : tharcisse renzaho, 장 - 침례 gatete, 그리고 유수프 존 munyakazi합니다. These three are now in trial proceeding and waiting — these three are now in trial proceedings and awaiting trial. 이러한 세 가지는 현재 재판 절차를 기다리고 -이 세 가지는 현재 재판 절차를 진행하고 재판을 기다리고있습니다.
In addition to facilitating the apprehension of fugitives wanted for their involvement in the Rwandan genocide, this program showcased our commitment to justice and peace in the Great Lakes region. 도망자의 불안감을 촉진 이외에 그들의 참여를 원하는 르완다 대량 학살,이 프로그램의 정의와 평화를 전시해 우리의 노력을 오대호 지역합니다. Since 2004, we have demonstrated US commitment to prevent further conflict and support conflict resolution through the facilitation of the Tripartite Plus process, culminating with Secretary Rice’s chairmanship of the Tripartite Plus Heads of State Summit in December. 2004 년 이후, 우리는 미국 시위를 막기 헌신을 통해 더 갈등과 분쟁 해결 촉진을 지원 노사정 플러스 프로세스, culminating의 청소년과 라이스 장관은 정상 회담 년 12 월 노사정 플러스 원수합니다. That would include the presidents of Rwanda, Uganda, Burundi, and the foreign and defense ministers of the Democratic Republic of the Congo. 가 총장은 르완다, 우간다, 부룬디, 그리고 외교 및 국방 장관은 콩고 민주 공화국합니다. The United States remains very engaged in bringing peace to the Great Lakes region today. 미국은 매우에 종사 오대호 지역에 평화를 가져다 오늘합니다.
The disarmament processes enshrined in the Nairobi Communiqué and Goma Agreement provide a process to disarm the foreign and domestic armed groups in eastern Congo and represent the next step to continue the work that began at Lusaka, Sun City, and Pretoria. 나이로비에 안치의 무장 해제 과정을 제공하는 과정을 무장 해제 공동 성명 합의와 참깨 외국과 국내를 대표하는 콩고 동부의 무장 단체의 다음 단계에서부터 시작된다 루사카하는 작업을 계속하고, 태양 도시, 그리고 프리토리아합니다.
As part of our strategy to achieve lasting peace in the Great Lakes, we are renewing our efforts to bring to justice those who look to undermine regional peace. 우리의 전략의 일환으로 지속적인 평화를 달성하기 오대호, 우리는 우리의 노력을 새롭게 정의를 데리고 온이 지역 평화를 해하는 그 누구보세요.
During his recent visit to the region Ambassador Williamson assessed the benefits of re-launching the Rewards for Justice War Crimes program to reward those who will help us bring to justice the fugitives who are still at large and a mark of our determination to lasting peace. 그의 최근의 방문을하는 동안이 지역의 장점 대사 윌리엄슨은 심사 정의를 다시 - 전쟁 범죄에 대한 보상 프로그램을 시작하고 보상 정의를 데리고 온이 도움이 될 사람이 아직은 대규모 the 도망자 사람의 의지를 표시하고 지속적인 평화를합니다.
As President Kabila has said, the time is now for the former Rwandan Armed Forces and Interahamwe in eastern Congo who have caused so much insecurity, suffering and devastation to lay down their arms peacefully and return to Rwanda as outlined in the Nairobi Communiqué. 카빌라 대통령은 말했다, 시간은 이제 전 르완다는 콩고 동부의 무장 세력과 interahamwe 원인 너무 많은 사람이 불안을, 그들의 무기에 누워 고통과 파괴를 평화적으로하고 반환 나이로비 르완다 공동 성명에 명시된 바와 같이합니다.
With that, I will turn it over to my colleague, Ambassador Williamson, to go into greater detail about the Rewards for Justice Program. 그, 그럴에 넘겨주라고 내 동료, 대사 윌리엄슨,에 들어갈 정의를 프로그램에 대한보다 자세한 내용은 보상합니다.
AMBASSADOR WILLIAMSON: As Assistant Secretary Frazer indicated, the State Department is renewing its efforts to bring to justice those most responsible for the 1994 genocide in Rwanda. 대사 윌리엄슨 :으로 표시 프레 이저 차관보는 국무부가를 갱신의 노력이 대부분의 책임을 정의를 협상을 1994 년 르완다 대량 학살을합니다. I’m pleased to announce that the Office of War Crimes Issues will be working closely with the Bureau of African Affairs and the US Embassy in Kinshasa to launch a new Rewards for Justice campaign. 나는 사무실에 만족하는 결과를 발표할의 전쟁 범죄 문제가된다 아프리카의 업무를 사무국과 긴밀히 협력하는 과정과 미국 대사관에 새로운 법적 보상 킨샤사 캠페인을 시작합니다. This campaign aims to secure the arrest of the 13 men indicted by the ICTR for genocide and crimes against humanity who remain at large. 이 캠페인을 목표로하고 구속을 확보하는 13 남성 기소 ictr 체재 사람에 대한 대량 학살과 반인륜 범죄 혐의로 대형합니다.
As you know, ethnic violence of the scale and horror that we witnessed in 1994 does not happen spontaneously; it requires extensive preparation and planning. 아시다시피, 인종 폭력과 공포의 규모는 1994 년 우리가 목격 자연스러운 일이 일어나지 않았 으면, 광범위한 준비와 계획이 필요합니다. Many of the architects behind the Rwandan genocide have been arrested, thanks to political and material support from a wide range of nations including the United States. 르완다 대량 학살의 많은 건축 뒤에 구속이 덕분에 광범위한 정치 및 물적 지원 개국에서 미국을 포함하여합니다. These arrests and the trials and convictions that have followed challenge the notion that those who direct crimes such as these can go unpunished. 이러한 체포되어 유죄 판결의 시련과 도전의 개념은 다음과 같은 범죄를 직접적으로 그 사람이 갈 수 욕을합니다.
But years later, thirteen of those indicted remain at large. 그러나 년 후, 13 개 그 체재 대규모로 기소합니다. These men include Augustin Bizimana, Idelphonse Nizeyimana, Protais Mpiranya, Gregoire Ndahimana, Ladislas Ntaganzwa and Félicien Kabuga. 이런 자들을 포함 오귀스탱 bizimana, idelphonse nizeyimana, protais mpiranya, 그레 구 아르 ndahimana, ladislas ntaganzwa 및 félicien kabuga합니다. All of these individuals exercised positions of power and influence in the lead-up to and during the genocide itself. 이러한 모든 개인의 권력과 영향력을 행사할 위치를 리드하는 동안 - 최대와 대량 학살 그 자체. The impunity of these men, fourteen years after these crimes were committed, and their continuing presence in the region represents a threat to stability and reconciliation. the 무난히의 남성, 14 년 후 이들이 저지른 범죄를, 그들의 존재에 지속적으로 위협을 그 지역의 안정과 화해를 나타냅니다.
The State Department is cooperating with other governments, with the UN, and with the ICTR to make it harder for these fugitives to remain at large. 미 국무부는 다른 자치 단체에 협조하지 않고, 유엔, 그리고 이들을위한 어려워 도망자를 ictr 도주를 유지합니다. The Rewards for Justice initiative that we’re announcing today is one element of an international effort to tighten the net around them. 공정 계획에 대한 보상은 오늘 우리가 발표하는 국제적인 노력의 한 요소가 그물 주위 그들을 강화합니다.
Because many of the fugitives are believed to be living in the Democratic Republic of Congo, this Rewards for Justice campaign will be focused there. 이 때문에 대부분의 도망자의 생활 여겨지는 콩고 민주 공화국,이 캠페인에 법적 보상 초점이된다. In the next weeks, our Embassy in Kinshasa will work with the UN mission and other partners in the Congo to distribute posters, matchbooks, and other articles indicating that these men are wanted for genocide – and advertising a financial reward of up to $5 million for information that leads to their arrest. 다음 주, 우리 대사관에 킨샤사이 작동은 유엔 임무를 수행하고 다른 파트너를 배포 콩고 포스터, 기념품, 그리고 기타 기사 내용을 나타내는 남자들이 원하는 이들에 대한 대량 학살 - 그리고 광고의 금융 보상을 위해 최대 500 만 달러 정보가 연결되는 그들을 체포합니다.
Information generated by the Rewards for Justice campaign will support the efforts of the ICTR, whose team of investigators continue to pursue fugitives. 공정에서 생성되는 정보에 대한 보상의 노력을 지원하는 캠페인을 ictr, 두 사람이 팀이 계속해서 추구 조사관 도망자합니다. Callixte Nzabonimana, an indicted government minister, was arrested in March thanks to cooperation between the ICTR’s tracking team and the Government of Tanzania. callixte nzabonimana를 기소 정부의 장관 년 3 월에 체포되었다 덕분에 협력을 ictr의 추적 팀과 정부의 탄자니아합니다. He now awaits trial at the ICTR. 그는 지금 ictr에서 재판을 기다리고있습니다.
As this shows, some of the most critical steps to ending the impunity of these fugitives must be taken by national governments in the region. 이 보여줍니다들 중 일부는 대부분의 중요한 단계를 수행하여 종료 무난히 전국 자치 단체의 도망자 영역에 붙들려 있어야합니다. Just last week, the Government of Kenya persuaded a Kenyan court to freeze real estate property from which Félicien Kabuga, the ICTR’s most wanted indictee, is believed to have drawn funds to support his life at large. 단지 지난 주, 케냐 정부의 부동산 자산을 동결 설득 a 케냐 법원 félicien있는 kabuga, ictr의 수배 기소는 생각이 그의 인생의 큰 그림에 기금을 지원합니다. This is a welcome development, but it’s our strong hope that this represents only a single step toward still more aggressive action from all governments in the region to capture these men. 이것은 오신 것을 환영합니다 개발, 그러나 그것은 우리의 강력한 희망이 단지 하나의 단계를 나타냅니다 여전히 더 많은 공격적인 행동을 캡처하는이 지역의 모든 정부는 이런 자들을합니다. We look forward to seeing the results from this campaign. 결과를 위해 최선을 다하겠이 캠페인을 표시합니다. We believe it will accelerate the process of bringing to justice those most responsible for these horrible crimes. 가속하는 과정에서 우리가 믿을하라는 지시가 그 대부분의 책임이 이런 끔찍한 범죄를 정의합니다.
And we would be happy now to take any questions you have. 그리고 우리는 행복할 이제 당신은 어떤 질문을합니다.
QUESTION: Go ahead. 질문 : 말하라.
QUESTION: In terms of the figure, you’re saying up to 5 million — 5 million? 질문 :이 이용 약관에 그림, 당신 말은 최대 5000000-5000000?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes, 5 million. 대사 윌리엄슨 : 예, 5 백만합니다.
QUESTION: Yes, 5 million reward. 질문 : 네, 5 백만 보상합니다. Is that per person? 1 인당가?
AMBASSADOR WILLIAMSON: It is. 대사 윌리엄슨 :가. The — a decision on the exact amount that is paid is taken based on the quality of the information, the individual that it leads to, a whole variety of circumstances. - 의사 결정에 정확한 금액이 지불하는 정보의 품질을 기반으로 장악, 개인이 연결되는, 전체 다양한 상황. And it’s taken by a whole group of actors here in Washington. 그리고 그건 배우의 전체 그룹을 여기에 워싱턴으로합니다.
QUESTION: So has this been increased from previous rewards that you’ve offered? 질문 : 그럼 이번 늘어난 이전 보상이 오셨으니 있나요?
AMBASSADOR WILLIAMSON: The reward has been up to 5 million in the past as well. 대사 윌리엄슨 : 보상을 최대 5 만 달러는 과거도합니다.
QUESTION: So there’s no difference in – 질문 : 그래서에는 아무런 차이가 -
AMBASSADOR WILLIAMSON: There is no difference, no. 대사 윌리엄슨 : 차이가없습니다, 아니합니다.
QUESTION: When were those rewards first offered? 질문 : 그 보상 때 첫 번째 제안은?
AMBASSADOR WILLIAMSON: They go back to the late 1990s. 윌리엄슨 대사 : 그들이 1990 년대 후반로 돌아갈합니다. The program had continued in full force until 2006. 이 프로그램은 2006 년까지들은 완전한 효력을 지속합니다. At that point, there was very little information coming in, so we had discontinued it. 그 시점에서, 아주 작은 정보가오고, 그래서 우리는 그것이 중단합니다. We have felt like now is the right time to re-initiate it. 우리는 시간을 어긴 것 같은 느낌이 이제는 그것을 다시 -을 시작합니다.
QUESTION: Yeah, I seem to remember one of your — or maybe even two of your predecessors had done the same thing – 질문 : 네, 기억 중 하나를해야 할 것 같군요 - 또는 귀하의 전임자을 한 두명의 한이 있더라도 똑같은 -
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. 대사 윌리엄슨 : 그렇습니다.
QUESTION: — in going to Kinshasa with the matchbooks and the posters. 질문 : - 기념품과 포스터에 갈 킨샤사합니다.
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yeah. 윌리엄슨 대사 : 네.
QUESTION: Can — where — you think that Kabuga is in Congo now? 질문 : 수 - 어디에 - 당신이 그렇게 생각 kabuga 콩고는 지금?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Most of the information has indicated that he’s in Kenya. 윌리엄슨 대사 : 대부분의 정보는 그는 케냐에서 나타났습니다.
QUESTION: That’s what I would – 질문 : 그것이 내가 그런 -
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yeah, and we have certainly pressed the Kenyan Government to move against him, to help locate him. 대사 윌리엄슨 : 네, 그리고 우리는 케냐 정부의 압력으로 이동 그에게 불리한 확실히하기 위해 그를를 찾습니다. So that’s why we were encouraged by these recent steps that the government has taken to go after his assets. 그래서 우리는 이러한 최근의 단계를 격려 정부는 그의 자산을 찾아가고 이동합니다.
The program at this point is focused primarily on the Congo, where most of these individuals are believed to be. 이 시점에서이 프로그램의 초점을 맞춘 상태에서 주로 콩고, 어디에 대부분의 개인이 추정되는합니다. Certainly, Kabuga has links to people in the Congo. 물론, 콩고 kabuga에있는 사람이 링크를합니다. It’s the same group that he was associated with earlier. 그것은 같은 그룹과 연관된,이 사건이 이전합니다. So we’re open to expanding this program again in Kenya if we think that it’s useful to do so. 그래서 우리를 다시 열어 케냐에서이 프로그램을 확장할 수 있도록하는 경우 그것이 유용한이를 위해 우리가 생각합니다.
QUESTION: And one more thing. 질문 : 그리고 하나 더. It would seem to me that while these guys were certainly responsible for great evil and atrocities back during the genocide, that currently, in Congo at least, there are people who are more — you know, who are responsible for current — the current state of horrendousness in the east. 이 사람들을 보일 수있을 것입니다 나에게 그것을하는 동안 큰 사악하고 잔혹한 행위에 대한 책임은 물론 위로 중에 대량 학살, 그 현재는, 콩고 적어도,이 사람들이 더 많은 - 아는, 누구 책임이 현재 -의 현재 상태를 horrendousness의 동쪽합니다.
Why — you know, when this was announced, my presumption was that you were going to start offering rewards for this guy who is a top aide to Nkunda whose arrest — ICC arrest warrant was just unveiled last week, or perhaps even Nkunda himself. 왜? - 알다시피, 이것은 발표했다 때, 내 추정이 제공하는 보상을 시작하지 않았는가이 남자를 위해 최고의 보좌관 nkunda 누구 누구의 구속 - icc 체포 영장을 발표 막 지난 주, 아니면 자신도 nkunda합니다. Why not go after some of these dissident elements who are causing, you know, problems right now? 왜 갈 반체제 후 이들 중 어떤 요소를 일으키는 사람은, 알다시피 문제를 지금 당장? Because this program already exists. 왜냐하면,이 프로그램이 이미 존재합니다.
AMBASSADOR WILLIAMSON: Well, it’s — this program has existed, but it has not been operable for the last year and a half, so we are restarting it. 윌리엄슨 대사 : 글쎄요, 그건 -이 프로그램은의 존재는 그러나, 그것은 마지막으로 작동되지 않았습니다 1 년 반, 그래서 우리는 그것이 다시 시작합니다. But there are statutory constraints on who we can target in this. 그러나 우리는이 문서가 적용되는 사람이 법정에 제약 조건이있습니다. Right now, the statute provides for people who have been indicted by the Yugoslavia and Rwanda tribunals to be the focus for Rewards for Justice. 자, 이제 사람들을위한 법령을 제공하는이 유고 슬라비아와 르완다로 기소 법정에 대한 법적 보상의 초점을합니다.
QUESTION: (Inaudible.) 질문 : (inaudible.)
AMBASSADOR WILLIAMSON: It has not been expanded beyond that yet. 대사 윌리엄슨 : 그 외에는 아직 확장되지 않았습니다. So that’s going to take action by Congress. 그래서 의회로 데리고 갈 겁니다 행위에 의해서만 발생합니다.
QUESTION: So your alleged new love of the ICC has not gone — it hasn’t gone as far as to allow for rewards to be offered for their indictees? 질문 : 그렇다면 그 새로운 사랑의 의혹 icc가없고 - 그것은 안 갈 수 있도록 한 indictees에 대한 보상을 제공하는가?
AMBASSADOR WILLIAMSON: It hasn’t been yet. 대사 윌리엄슨 : 아직되지 않았습니다. So it’s going to be up to Congress if they want to expand it. 그래서 만약 그들이 될 의회까지 확장하고 싶어합니다. But as of yet, it hasn’t been. 그러나,이 그러나, 그것은되지 않았습니다.
QUESTION: Okay. 질문 : 좋아합니다.
QUESTION: Just two things. 질문 : 단지 두 가지. One, just to clarify, so you were eligible for a $5 million reward up to 18 months ago, and then you weren’t and now you are again? 하나, 단지를 해명하고, 그래서 당신은 보상을받을 수 있나요 최대 18 개월 전 500 만 달러를 입력한 다음, 이제는 당신이 다시 않았나요?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Well – 대사 윌리엄슨 : 글쎄 -
QUESTION: For these particular 13 individuals? 질문 : 이러한 특정 13 개인가?
AMBASSADOR WILLIAMSON: People have been eligible for rewards throughout this period. 대사 윌리엄슨 : 사람들이이 기간 전체가 보상 서비스를받을합니다. We had discontinued, sort of, the operations for this program. 우리는 단종, 말하자면,이 프로그램을하기위한 작업을합니다. In other words, to run this program in a full force, you need a 24-hour telephone line, you need websites that are monitored, you need ICTR investigators who are going to be available to follow up on information. 즉,이 프로그램을 실행하려면 완전한 힘, 24 - 시간이 필요 전화 회선, 당신이 필요하는 웹사이트를 모니터링하려는 사람이 필요 조사관 ictr 후속에 나와있는 정보를 사용할 수있습니다. These things had dropped off, and so this is what we are trying to do right now, is just reinvigorate those efforts. 이러한 것들이 떨어져, 그리고 이것이 바로 지금 우리가 무슨 일을하려고하는 것은 단지 그 노력을 강화합니다.
QUESTION: And I have another question on this, and then if I could ask Secretary Frazer something. 질문 : 그리고 또 다른 질문에이, 그리고 그 다음에, 만약 전 장관에게 물어 프레 이저 무언가합니다. The — you said that this – that these people were going to create, I think you said, potentially instability in the region? - 당신은이 - 그것이 사람은 출세가를 만들고, 제 생각엔 당신은 잠재적으로이 지역의 불안정성?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Mm-hmm. 대사 윌리엄슨 : ㎜ - 음.
QUESTION: Is that right? 질문 : 그렇죠?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. 대사 윌리엄슨 : 그렇습니다.
QUESTION: Could you be more specific? 질문 : 좀 더 구체적인?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Well, these individuals that are in the Congo that were affiliated with Interahamwe, they’re still operating, they still have the same affiliations that they’ve had all of these years. 대사 윌리엄슨 : 그럼,이 콩고에있는 개인과 아무런 관계가 interahamwe, 그들은 여전히 운영, 그들은 여전히 그들에겐이 같은 제휴는 최근 몇 년간의 모든합니다. They continue to be a source of instability there. 그들은 계속해서 불안의 원천에 해당합니다. It’s of concern to the government in Kinshasa, it’s of concern to the government in Kigali and Bujambura. 그것을 정부에 우려의 킨샤사, 그건 정부에 우려를하고 bujambura 키갈리. It’s something that needs to be addressed. 해결되어야 할 일이 있어요. So again, we have some statutory constraints on who can be targeted through the Rewards for Justice Program. 그러니 다시, 우리는 어떤 법적 제약을 정의를 수있는 사람에 대한 보상 프로그램을 통해 타겟이 될 것이다. And although we are going after individuals that have been indicted by the ICTR, they certainly are part of a bigger problem. 비록 우리를 쫓고 않은 개인으로 기소 ictr, 그들의 일부가 더 큰 문제가 확실합니다. None of these things exist in isolation. 어떤 것들이 존재 격리합니다.
QUESTION: And can I ask Secretary Frazer a question on another topic? 질문 : 그리고 질문을 하나 물어 봐도 장관의 또 다른 화제 프레 이저?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Maybe we should finish with this and then come back to a different topic. 프레 이저 차관보 : 아마 우리는 마침이 다음에 다른 주제로 돌아와합니다.
QUESTION: Okay. 질문 : 좋아합니다.
AMBASSADOR WILLIAMSON: Okay. 대사 윌리엄슨 : 좋아요. Yes. yes.
QUESTION: Can you — over the past number of years that this program has been in effect, how much has been paid out in Rewards for Justice, for how many people? 질문 : 수 - 지난 수년이 프로그램은 실제로는 얼마나 많은가에 대한 지불 보상에서 정의, 얼마나 많은 사람들을?
AMBASSADOR WILLIAMSON: I can’t tell you the exact amount that has been paid out. 윌리엄슨 대사 : 나는 말할 수없습니다의 정확한 금액이 지불되었습니다. There are programs for information on terrorists as well as war criminals, so I just don’t know how it breaks down. 이 프로그램에 대한 자세한 내용은 테러 전쟁 범죄자뿐만 아니라, 그래서 어떻게 될지 모르겠를 깨뜨린다.
QUESTION: Come up with this (inaudible) Rwanda? 질문 : 해냈고이 (들리지) 르완다?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Maybe I can — because I was here when – 프레 이저 차관보 : 아마 내가 할 수있을 - 왜냐하면 나는이 왔을 때, -
QUESTION: (Inaudible) Rwanda – 질문 : (들리지) 르완다 -
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: I was here when this was launched the first time. 프레 이저 차관보 : 나는가 왔을 때, 이것은 처음으로 시작합니다. And frankly, most of the information that we got that led to the arrest of at least three of the individuals that were on this list, came from governments themselves. 그리고 솔직히, 대부분의 정보가 우리는 거기에 적어도 3 명 체포를 주도하는 개인이이 목록에 자신 자치 단체에서 나온합니다. And we didn’t pay out any reward to the governments. 그리고 우리가하는 모든 프리미엄을 지불하지 자치 단체합니다. I’m not aware that any individuals during that time had given us information that led to the arrest of any other ones that we’ve gotten. 나는 인식하지 못합니다은 우리에게 그 시간 동안은 어떤 개인 정보가 다른 어떤 것들이 구속을 주도가 들어왔습니다.
QUESTION: Can we get a full list of the names of the 13, Gonzo, of the – 질문 : 전체 목록을받을 수 있을까요의 이름을 13, 정신이 이상해진, -
QUESTION: I just – I’m not quite clear why now you’re reinvigorating it. 질문 : 방금 - 나는 왜 지금은 회복이 아직은 명확합니다. You said very little info was coming in as of 2006. 당신은 아주 작은 정보가 오는 2006 년으로합니다. What has changed since then? 이후로 변경된 사항이 무엇입니까?
AMBASSADOR WILLIAMSON: A couple of things that — maybe Jendayi as well. 대사 윌리엄슨 : 몇 일들 - 어쩌면 jendayi도합니다. The – right now we’re reaching a critical stage in the life of the Rwanda and Yugoslavia tribunal. - 지금은 우리의 삶의 단계에 도달 중요 르완다와 유고 슬라비아 법정합니다. They have certain deadlines that had been imposed by the Security Council to complete their work. 그들은 특정한 마감 시간 안전 보장 이사회에 부과되었던 그들의 작업을 완료합니다. So there is some urgency in trying to resolve the issue of all the fugitives that are out there. 그럼 뭔가가있다는 일부의 긴급한 문제를 해결하기 위해 노력이 밖의 모든 도망자합니다. There has also, I think, been renewed interest on the part of the ICTR to operationalize the hunt for these people. 이 또한, 제가 생각하기에,이자의 부분을 새롭게 단장 ictr이 사람들을 위해 사냥을 운용할합니다. They have enhanced the capabilities of their tracking unit. 그들은 그들의 추적 장치의 기능을 강화합니다. We’ve had new indications of the willingness of governments to take this on. 우리가 새로운 징후가 정부의 의지를 받아야합니다. The UN Mission in the DRC has also been very interested in doing this. 유엔 임무에 관심이 매우 drc는 또한 이렇게합니다. So I think it’s just all of these factors coming together that we felt like this was the right time to restart it. 그래서 이러한 모든 요인을 생각 단지 것 같은 느낌이 온다 이것이 바로 우리가 함께 시간을 다시 시작합니다.
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: And to add to that on a diplomatic front, we have the Goma Agreement and the Nairobi agreements, which lead to a renewed effort to try to address the FDLR Interahamwe continuing instability in eastern Congo. 프레 이저 차관보 : 그리고에 추가할의 한 외교 전면에 따라, 우리는 나이로비 고마 계약 및 계약의 갱신을 이끌 주소를하려고 노력을 지속적으로 fdlr interahamwe 콩고 동부의 불안정합니다. And part of President Bush’s conversations with President Kagame in February was to go after the leadership of these groups, which often act as hostage — they keep the normal rank-and-file hostage. 이고 다른 부분은 부시 대통령의 kagame 년 2 월 대통령과의 대화를 찾아가고은 이러한 그룹의 지도력을 자주의 역할을 인질로 - 그들의 정상적인 순위 -와 - 파일을 인질로 유지합니다. And so we really do need to, in many ways, cut off the head and these guys are that leadership. 그래서 우리가 정말 알 필요가 여러 방면에서 머리를 잘라,이 사람들은 그 지도력합니다. And the Secretary had the same conversations when she met in December in Addis Ababa with President Kagame and Museveni and the defense and foreign ministers of the Congo, saying that we would renew our efforts to try to get some type of – not some type of, but to implement the Goma and Nairobi agreement as part of a comprehensive approach to finally resolving the crisis in eastern Congo. 장관님과 같은 대화는 아디스 아바바의 경우 대통령과 만난 년 12 월 kagame 및 museveni과 국방 및 외무 장관의 콩고, 우리의 노력을 갱신한다는 얻으려고 우리가 어떤 종류의 - 아니 어떤 종류의, 그러나 고마와 나이로비를 구현하려면 계약의 일환으로 동부의 포괄적인 접근을 마지막으로 콩고의 위기를 해결합니다.
QUESTION: Well, when was the last information about Kabuga being in Kenya? 질문 : 그럼, 언제가 마지막에 빠지는에 대한 정보를 kabuga 케냐? When is the last time that there was a sighting of him or any kind of information about him being there? 의 마지막 시간이 언제가 그를 목격하거나 그에 대한 어떠한 종류의 정보가 있나요?
AMBASSADOR WILLIAMSON: I don’t want to get into too specific a detail, but there has been information over – certainly over the last year indicating that he’s there. 윌리엄슨 대사 : 나는 너무 구체적으로 들어갈하지 않으 세부 사항,하지만이 정보를 - 물론 지난 1 년을 나타내는 그는 거기에있습니다. Now, whether that can be verified or not, it’s hard to say. 지금, 여부를 검증할 수있는 말거나, 말하기 어렵지만. But there has been a pretty steady flow of information. 그러나 정보의 흐름이 꽤있습니다.
QUESTION: Since then? 질문 : 그 이후? Because I remember about a year and half ago, there was a big swell in the ICTR people coming to Nairobi and saying “do something” to the Kenyan Government and, you know, we think he’s here. 기억 때문에 약 1 년 반 전,이 팽창에 큰 ictr 나이로비에 오려는 사람과 말하는 "뭔가"를 케냐 정부와, 알다시피, 우리는 여기에 그는 생각합니다.
AMBASSADOR WILLIAMSON: I mean, there have continued to be reports over the last year. 대사 윌리엄슨 : 내 말은,이 보고서에는 지난 1 년 지속합니다. If that’s it on this issue, I’ll – 만약 그게에이 문제를, 내가 -
QUESTION: Just a point of clarification. 질문 : 단지 지점 설명합니다. So it’s 5 million for each of these people or is it five million total? 그래서 5 백만의 각 5 백만의 사람들이 아니면 이것 총?
AMBASSADOR WILLIAMSON: The reward goes up to 5 million as to any individual. 대사 윌리엄슨 : 보상 층까지 5 백만으로 모든 개별합니다.
QUESTION: Okay. 질문 : 좋아합니다. So it potentially could be ten for two or something like that. 잠재적으로 10 점 때문에 두 개의이나 비슷해 수있습니다.
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. 대사 윌리엄슨 : 그렇습니다.
QUESTION: Potentially, okay (inaudible.) 질문 : 잠재적인, 알았지 (inaudible.)
AMBASSADOR WILLIAMSON: If you got really lucky, yes. 대사 윌리엄슨 : 만약 당신이 정말로 운이 좋은, 그렇습니다. (Laughter.) (laughter.)
QUESTION: Fifteen for three, in fact. 질문 : 15 세, 사실합니다.
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: If you told us which house he was in, and what hour he was going to be there. 프레 이저 차관보 : 만약 어떤 주택이 말씀에 그는, 그리고 어떤 시간 그는 거기에있을합니다.
QUESTION: (Inaudible) but that – but that’s just for these five. 질문 : (들리지) 그러나 그 -하지만 그게 바로 이러한 5 개. It’s up to 5 million? 그것은 최대 5 백만 달러?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: For the eight. 프레 이저 차관보 : 8.
QUESTION: For the – for the other eight are also five million? 질문 :에 - 나머지 여덟 개의도 500 만?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes, yeah. 대사 윌리엄슨 : 예, 예.
QUESTION: Yeah? 질문 : 네?
AMBASSADOR WILLIAMSON: It’s anyone in a Rewards for Justice program. 윌리엄슨 대사 : 그것은 누구의 법적 보상 프로그램을합니다. But as I say, it depends on who the fugitive is. 그러나, 내 말 들어, 도망자는 누구를 그것에 따라 달라집니다. It depends on the type and quality of information that comes in. So all of these factor into the final decision on how much money would be allocated. 그것의 유형과 품질의 정보에 따라 달라집니다 들어오는 그래서 이러한 모든 요인을가 얼마나 많은 돈을의 최종 결정을 할당합니다.
Sudan [2] 수단 [2]
QUESTION: Secretary Frazer, on another topic, do you have any comment on the JEM-led coup attempt last week and Chad and Sudan breaking off ties? 질문 : 장관 프레 이저, 또 다른 화제, 혹시 다른 의견을 젬 - 주도 쿠데타 지난 주, 차드, 수단과 헤어졌다 관계? Are you worried that that could fuel further hostilities? 연료를 더 적대 수있는가를 우려하는가?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: We are – we certainly are concerned and we’ve condemned the attack of the Justice Equality Movement on Khartoum. 프레 이저 차관보 : 우리는 - 우리는 확실히는 우려, 그리고 우리의 정의 평등 운동의 공격을 비난 하르툼합니다. [3] And we’ve called for the Government of Sudan to not carry out reprisals, especially against Zaghawa or Darfurians. [3], 그리고 우리 정부의 요청 보복 실시하지 않는 수단, 특히 zaghawa 또는 darfurians 반대합니다. We are looking at action in the – at the UN, again, to express our concern that this not become a regional conflict and a greater increase in the tension between Chad and Sudan. 우리가보고있는 조치를 - 유엔, 다시 말씀을 표현이 안 될 우리의 우려가 큰 지역 갈등과 차드, 수단 사이에 긴장감이 증가합니다.
QUESTION: What do you make of the latest – I mean, the latest arrest of – Hassan Turabi seems to be in some kind of a revolving door in Khartoum where he’s in and out, in and out, in and out. 질문 : 무엇이이 공간에 대한 최신 - 내 말은, 최신 구속 - 하산 turabi 것 같습니다 하르툼에서 어떤 종류의 회전문과 아웃 그사 람이 어디에와 아웃, 들락날락합니다. Is there anything – do you see anything coming from this? 이 아무것도 - 당신은 아무것도 볼이 오는가?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, of course, Khalil Ibrahim, the head of the Justice Equality Movement, is known to have been very close to Turabi. 프레 이저 차관보 : 글쎄요, 물론 이죠. Khalil 이브라힘, 머리의 정의 평등 운동, 아주 가까운 곳에 turabi 것으로 알려져있다. [4] And so there’sa concern that, in fact, the Government of Sudan will overreact and arrest a large number of people because of the political relationships and because of the ethnic association of JEM being in Darfur and their connections with Turabi. [4] 그래서 우려가있다, 사실이라면, 정부의 과민 반응과 체포 수단이 때문에 많은 수의 사람들이 정치적인 관계와 민족을 위해 협회와 그 연결을 다르 푸르에 빠지는 젬 turabi합니다. So we are trying to encourage the government to be – to not do, you know, blanket arrests, but rather to – you know, try to, of course, (inaudible) their relationship with Chad. 그래서 우리는 정부가 장려하려고하는 -를하지, 알다시피 담요를 체포, 오히려 대상 - 알다시피,하려고, 당연히, (들리지)과의 관계 차드합니다. But also, we would join with them in denouncing the Justice Equality Movement. 뿐만 아니라, 우리 자신을 비난의 정의 평등 운동에 함께 참여합니다. It’s unacceptable. 그것이 허용되지 않는합니다.
QUESTION: But you don’t see the hand of Turabi in this – 질문 : turabi의 손 볼 수 없을하지만이 -
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, it’s kind of early to know, but not necessarily. 프레 이저 차관보 : 글쎄요, 일종의 일찍부터 알아하지만이 필요하지 않게합니다. I think that they’re – it’sa bit over-determined who Justice Equality Movement is getting their assistance from. 내 생각에 그들은 - 이것 비트 이상 - 결정 who 정의 평등 운동이 점점 그들의 지원을합니다. There are many different sources, possible sources of assistance. 이미 많은 다른 소스, 소스의 지원 수있습니다.
QUESTION: Okay. 질문 : 좋아합니다.
QUESTION: What does – just to follow up, what does this mean for the peace process there? 질문 : 무엇을 - 단지로 후속, 이것은 무엇을 의미의 평화 과정에 있나요?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Which one? 프레 이저 차관보 : 어느 하나?
QUESTION: Sudanese reconciliation, you know – 질문 : 수단의 화해, 당신도 알다시피 -
QUESTION: North-South? 질문 : 북한 - 남쪽으로?
QUESTION: No, not North-South. 질문 : 아니, 북 - 남. Darfur, Khartoum. 다르 푸르, 하르툼합니다.
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, we’ve always known, which is why we have sanctions on Khalil Ibrahim, that his commitment to peace was tenuous and that his goal was a political agenda to take over. 프레 이저 차관보 : 글쎄요, 우리는 항상 알려져있는 이브라힘. Khalil 제재를 우리가 왜이 자기의 평화를 위해 헌신이 부족한 그리고 그 목표는 정치적인 의제를 인수합니다. I mean, he’s been very open that his desire is to take over the Government of Sudan. 내 말은, 그는 그 욕망은 매우 열기를 인수하는 정부의 수단합니다. And so, you know, even as far back as the Abuja Peace Accord, there was little expectation that JEM would actually sign on to a peace agreement. 그래서, 알다시피, 아부자 평화 협정으로 먼 과거를 되돌아도 있었다 젬가 실제로 작은 기대가 평화 협정에 서명합니다.
Eritrea – Djibouti 에리트레아 - 지부티
QUESTION: Can I ask about another country? 질문 : 다른 나라에 대해 물어 봐도 될까요? Your old friends, the Eritreans, seem to be stirring the pot again, [5] this time with Djibouti, complaining about them. 당신의 옛 친구를, eritreans, 것 같아 감동을 다시 냄비, [5]이 시간과 지부티, 그들에 대해 불평을합니다. And I’m just wondering, one, what you make of that, if you think that there’s any – any threat there, particularly given the situation with UNMEE and its withdrawal from Eritrea completely. 그리고 난 그냥 궁금, 하나, 당신이 만드는 무엇을, 만약 당신이 그렇게 생각 거기에 어떤 - 어떤 위협에 해당, 특히 주어진 에리트리아의 상황을 완전히 철수와 그 unmee합니다. And also, a while back, you had said that there was some thought being given to putting Eritrea on the state sponsors list. 그리고 또한, 잠시 뒤로, 또 어떤 사람은 당신이 생각 따르면 에리트레아에서 퍼팅의 상태가 스폰서리스트를 건네합니다. Has that gone anywhere? 사라는 어디에?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: On the first question about their incursion into Djiboutian territory, we are continuing to investigate and study it. 프레 이저 차관보 : 컴퓨터를 처음 지부티 영토 침략에 대한 질문에, 우리는 지속적으로 조사하고 연구합니다. There could be any number of reasons for that, including that many of their military are deserting, may be deserting in that direction, and so they’re trying to put a block up. 이유가 될 수도있다는 임의의 숫자를 포함하는 많은 그들의 군대는 탈주, 탈주 수있습니다 그 방향으로, 그리고 그래서 그들은 한 블록을 쥐어 주려고합니다. Another explanation is that they may be concerned about peace talks between the Somali opposition that sits in Eritrea and the Transitional Federal Government talks which were supposed to happen in Djibouti. 또 다른 설명은 평화 회담에 대한 우려가있을 수있습니다 그 자리에서 야당 사이에 에리트레아, 소말리아 과도 연방 정부와 협의를 지부티들을 만나기로 일어 났다고합니다. And they’re trying to send a message to the Djiboutian Government. 그들이 우리에게 메시지를 보내려고합니다 지부티 정부합니다. So there are many hypotheses about why. 가설하는 이유에 대해 너무 많다. We don’t have firm evidence from the Eritrean Government about why in fact, they’ve, you know, invaded, essentially, or occupied territory in Djibouti. 에리트레아에서 확고한 증거를 할 필요가하는 이유에 대해 정부의 사실, 그들은, 알다시피 침공, 본질적으로, 또는 대공포의 지부티합니다. [6]
Somalia 소말리아
On the second question, we continue to look at this question about state sponsor of terror. 두 번째 질문, 이것 좀 봐에 관한 질문을 계속 테러 지원국합니다. We continue to monitor the activity of the Eritrean Government. 우리의 에리트레아 정부의 활동을 지속적으로 모니터합니다. Our intelligence community is looking very closely at support for opposition versus support for Al Shabab. 우리의 정보 사회는 아주 밀접하게 저항 대에 대한 지원에 대한 지원을 알 shabab합니다. I think you know that there’s been a split [7[ between the Shabab which is – which has al-Qaida – which has members who have affiliations with al-Qaida, and the – what do they call themselves, [8] the ARS – the Reliberation of Somalia, the Alliance for the Reliberation of Somalia, there’s been a split between those two groups. 나는 그 오해가 있었는지 모른다 고는 생각 분할 [7 [shabab 사이에있는 - 어떤은 알 - qaida - 어느 누구도이 의원의 측근과 알 - qaida, 그리고 - 어떻게 그들이 연락 자체, [8] 전략 - reliberation의 소말리아, 얼라이언스의 reliberation의 소말리아, 이들 두 그룹 사이에 분열이있었습니다. We clearly see that Eritrea continues to have Aweys who is designated under Security Council resolution and the United States as a terrorist being hosted in Eritrea. 우리가 명확하게 보여 에리트레아 aweys 사람이 계속해서 아래로 지정 안보리 결의안과 미국은 테러리스트로 에리트레아에서 호스팅되고있습니다. So clearly, we have to keep watching it. 그래서 명확하게, 우리는 지켜 보면서을 유지합니다. [9]
We’ve sent messages in to the Government of Eritrea that they need to stop harboring terrorists and not support any terrorists in Somalia and the region as a whole, but no final determination has been made. 우리가 보낸 메시지는 그들이 필요로 에리트리아 정부의 비호를 중지 어떠한 테러리스트와 테러리스트를 지원하지 않습니다과 그 지역 전체로 소말리아, 그런데 최종 결정했습니다.
Zimbabwe [10] 짐바브웨 [10]
QUESTION: On another area, do you have any comment on what’s happening in Zimbabwe and the runoff and whether there will be enough monitors? 질문 : 다른 지역, 혹시 다른 의견 결선에 무슨 일이 일어나고 있는지 여부와 짐바브웨와 모니터를 충분히있을? Do you think it could be a fair poll if it does indeed, you know, go ahead? 설문 조사를 공정하게한다고 생각하십니까 수있습니다 그렇게되면, 실제로, 알다시피, 말하라?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, right now, the conditions aren’t there for a free and fair runoff, but certainly, we hope that the conditions can be put in place. 프레 이저 차관보 : 글쎄요, 지금 당장은 필요 조건이 없다는 무료로 제공하고 공정한 유출,하지만 당연히, 우리의 희망을 놓을 수있어 장소의 조건합니다. And those conditions would have to include an end to the violence, which is essentially state-sponsored violence against the opposition. 그리고 그 조건은 폭력에 종지부를 포함하는 상태 - 후원에 대한 폭력은 본질적으로 반대합니다. It would have to include a massive number of monitors that can go out into the rural area. 그것은 모니터를 포함하는 대규모 개수 농촌 지역 밖으로 갈 수있습니다. We would hope that there would be greater transparency so that there could be international press that would be allowed in. So those are all conditions that we would expect to be put in place prior to the runoff taking place, including conditions so that the leader of the opposition and the person who got the most votes in the first round is not threatened if he returns home to Zimbabwe. 우리는 희망이 있었다면 국제 언론 투명 그래서 그것은가 될 수도있다는 모두 들어갈 수 있어요 그럼, 그 조건은 우리가 기대에 앞서 결선에 넣어 개최 장소를 포함 그래서 지도자의 조건 야당을하는 사람이 첫 라운드에서 최다 득표를 반환면 홈에 위협을가 짐바브웨합니다. So some type of security and guarantees for Morgan Tsvangirai’s safety certainly should be a necessary condition for holding a runoff. 따라서 어떤 유형의 보안과 모건 tsvangirai의 안전을 확실히 보장하는 데 필수 조건이되어야 결선 투표를 들고있습니다.
The United States is prepared to assist and support the creation of those conditions by supporting SADC, by supporting the African Union, by working with the United Nations and other institutions and organizations that will be necessary to put in place those — the necessary conditions for a runoff. 미국은 그 준비가되어있는 상태를 만드는 보조 및 지원을 지원 sadc를 지원하고 아프리카의 노조와 함께 작동함으로써 유엔과 다른 기관 및 단체가 필요로하는 장소 넣어 그 -하는 데 필요한 조건을 결선합니다.
QUESTION: Do you think that the SADC countries are doing enough? 질문 : 당신은 생각하는 나라는 sadc하고 충분 한가? The Secretary called some of Zimbabwe’s neighbors on Friday to try and get them to do more. 짐바브웨라는 사무의 일부를 금요일의 이웃 사람을 데리고을 시도하고 더 많은 일을합니다. Do you think that they are doing enough — 그렇게 생각하는 그들은 충분히 -
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, I think they’re going to have to keep – it’s not — they’re going to have to keep doing more. 프레 이저 차관보 : 글쎄, 내 생각은 그들이 우리에게 자신에게 계속 - 괜찮 아요 - 그들은 계속 더해야 할 것 같군요. It’s sort of a continuous process. 일종의 연속 처리합니다. And we know that President Mbeki was in Harare. 그리고 우리가 아는 대통령이 mbeki는 하라레. We haven’t yet had a chance to learn more about what was communicated during this trip, but we certainly do hope that he made it very clear to President Mugabe that the violence has to end, that the human rights violations have to come to an end. 우리는 아직 기회가 전달에 대한 자세한 내용은 무엇이이 여행을하는 동안,하지만 우리는 매우 극단적으로 바란다고 확신합니다 무가베 대통령을 종료하는 폭력은, 그 인권 침해에 와야 end. And we hope that he pushed for allowing international monitors in a runoff. 그리고 우리는 그 추진에 대한 희망을 모니터를 수 있도록 국제 결선합니다. But we yet — we haven’t yet gotten a readout of that meeting from his visit. 그러나 우리가 아직 - 우리는 아직 그 모임에서 최고 등급의 판독을 방문합니다.
QUESTION: Are you dealing directly with Mugabe yourself or are you just channeling everything through SADC? 질문 : 당신은 당신 자신이나 당신 무가베 거래와 직접 sadc 단지를 통해 모두 강신술?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: We, as the United States, we certainly deal with the Government of Zimbabwe, primarily through our Ambassador James McGee, who is in Harare. 프레 이저 차관보 :으로서 우리는, 미국, 우리는 확실히 대처 짐바브웨 정부는 주로 대사를 통해 제임스 맥기, 누가는 하라레. We haven’t had a conversation with President Mugabe. 무가베 대통령과의 대화가 없었합니다. He hasn’t — he’s been selective about who he will talk to in terms of answering his phone. 녀석은 아직 - 그는 누구가에 대해 선택적인 측면에서 이야기를 그는 그의 전화를 응답합니다.
QUESTION: So he hasn’t — have you tried to get hold of him and not been able to? 질문 : 그래서 그는 않았 - 당신을하려고 그를 구속해을하지 못하고?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Early on, very early on after March 29th, we made an effort to speak to him and haven’t been able to — weren’t able to reach him. 프레 이저 차관보 : 초기에, 매우 초기에 3 월 이후 29 일, 우리는 그를위한 노력도하지 못하고 직접 대화를 대상 - 그를에 도달 수없습니다. But not since then. 하지만 그 이후합니다.
QUESTION: Back to the conditions that you would like to see for the runoff, how many of those realistically do you expect to see, if any? 질문 : 위로의 조건에 상처를주지 흐르는 모습을보고 싶다는, 현실에 뭘 기대하고 얼마나 많은 이들이 볼면 어떤 것입니까?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, we certainly don’t yet know when the runoff will occur. 프레 이저 차관보 : 글쎄요, 우리는 확실히 배수가 발생 할 때 아직 알 수없습니다. According to the electoral law, it should be 21 days after the announcement of — the ZEC announcement of the outcome. 선거법에 따르면, 21 일 이후에 발표해야합니다 - zec 결과를 발표합니다. So we are running down that time very quickly. 그래서 우리는 그 시간이 매우 빠르게 다운을 실행합니다. It took them five weeks to make the announcement, but they haven’t yet said when the runoff date would be. 그들의 발표를 5 주 걸렸습니다,하지만 그들은 결선 투표 날짜 될 때 아직은 말했다.
Certainly, if they pull a surprise and they say that the runoff is in a week, it’s very unlikely that you’re going to have the number of monitors there necessary for a free and fair runoff. 물론, 만약 그들이 결선 투표를 끌어가하는 놀라움과 그들은 1 주일, 아주 어려울의 개수를 모니터 할거야는 무료로 제공하고 공정한 결선 투표가 필요합니다. But we won’t know until we know what the date is. 하지만 우리의 날짜는 알 수없습니다 것을 알기 전까지는 어떤합니다. But I think that there’sa clear will on the part of SADC, on the part of the AU and on the part of the international community to try to create the conditions. I’m not so sure that there’sa clear will on the part of the Government of Zimbabwe.
QUESTION: Thank you
. 합니다.
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Thank you.
2008/385
Commentary
[1] - One wonders what makes the Rwandan Genocide ‘real’ for the US State Department, and what makes ‘unreal’, ‘unimportant’ and ‘barely credible’ the ongoing Ogaden Genocide, the deliberate Somali Genocide, the 2003 Anuak Genocide, and the enduring Oromo and Somali Genocides that have been lasting over more than a century with extremely severe phases, involving massive extermination, millions of brutally assassinated, and millions of sold as slaves.
[2] -
