Tag Archive | "Cold War" 標籤檔案庫| “冷戰”

Right-Wing ‘Missionary Thugs’ Digging For ‘Obama Dirt’ in Kenya右翼'傳教暴徒'挖'奧巴馬污垢'在肯尼亞

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


By: KEVIN J KELLEY由: 凱文j凱利

Right-wing Christian Activists in the United States are attempting to use Senator Barack Obama’s Kenyan links to discredit him. 右翼基督教活動家,在美國正試圖利用參議員巴拉克奧巴馬的肯尼亞鏈接抹黑他。

Sen. Barrack Obama [L] & Prime Minister Raila Odinga [R] 參議員奧巴馬軍營[] &總理raila odinga [ r ]
參議員巴拉克奧巴馬總理raila odinga The activists, most of them conseervative Christians, claim that Mr Obama is a relative of Prime Minister Raila Odinga, whom they describe as a “ socialist who plans to introduce Sharia Law in Kenya “.活動家,他們大多數是conseervative基督徒,聲稱議員奧巴馬是一個相對的總理raila odinga ,他們形容為“ 社會主義誰計劃實施伊斯蘭教法在肯尼亞 ” 。

Mr Obama is leading his party’s presidential nominations and is almost certain to win against Senator Hillary Clinton.議員奧巴馬是領導他的黨的總統提名,並是幾乎可以肯定,贏得對參議員希拉里克林頓。

He also stands a good chance against Senator John McCain of the rival Republican Party, thus making history as the first non-white to become a US president.他還主張一個很好的機會對參議員麥凱恩的對手,共和兩黨,從而使歷史上首次非白人成為美國總統。

For the past two decades, American presidential campaigns have been conducted with every aspect of a candidate’s life placed under the microscope.在過去的二十年間,美國總統運動已經進行的各個方面,候選人的生命置於顯微鏡下。

Analysts expect the Republicans to scour Mr Obama’s Kenyan links to find anything that they can use against him. 分析師預期,共和黨議員奧巴馬沖刷的肯尼亞鏈接找到任何他們能用來對付他。

Some of the most widely circulated allegations originated last month in a chain e-mail from Celeste Davis, an American Christian missionary who, together with her husband Loren Davis, claims to have worked in Kenya for 12 years.一些最廣為流傳的指控起源於上個月在連鎖電子郵件從專家Celeste戴維斯,美國基督教傳教士誰,連同她的丈夫羅文戴維斯,聲稱已在肯尼亞工作,為12年。

The Davises allege that Senator Obama donated nearly $1 million (approximately Ksh61 million) to the戴維斯稱,參議員奧巴馬捐贈的近100萬美元(約ksh61萬美元)到 Orange Democratic Movement’s campaign last year. 橙色的民主運動,運動去年。 “Obama and Raila speak daily,” the Davises add, claiming that the two men are cousins. “奧巴馬和raila發言,每日, ”戴維斯補充,聲稱該兩名男子是堂兄弟。

Bizarre and discredited 奇怪的和抹黑

Mr Odinga’s spokesman, Mr.議員odinga的發言人先生, Salim Lone , dismissed the allegations as bizarre and discredited. 薩利姆獨行 ,駁回指控和抹黑奇怪。

“These are bizarre accusations that lack credibility. “這是奇怪的指控缺乏可信性。 The allegations that the Prime Minister has socialist and pro-Mulism leanings were discussed and discredited in the last campaign,” he said.指控英國首相曾社會主義和親mulism傾向進行了討論和抹黑,在過去運動, “他說。

“This is the work of right-wing activists who are trying to puncture holes in Senator Barack Obama’s campaign for the White House by attempting to resurrect allegations that were discredited in Kenya during the campaign,” he said. “這是工作的右翼活動家誰正試圖穿刺孔的參議員巴拉克奧巴馬的運動,白宮企圖復活的指控被抹黑,在肯尼亞在競選期間, ”他說。

Nairobi-based political scientist, Tom Wolf, an American, said that the Internet smear campaign against Mr Obama was an act of desperation. 總部設在內羅畢的政治學家,湯姆狼來了,一個美國人,說,互聯網的抹黑行動對議員奧巴馬是一種絕望的。

“It just shows how desperate the Republicans are that Obama is viewed as a serious threat that they would have to use such irrelevant campaign tactics. “這只是表明,如何絕望的共和黨人認為,奧巴馬被看作是嚴重的威脅,他們將要使用這些不相干的競選策略。 If the Americans were worried, would they be so close to him?如果美國人擔心,他們會如此接近他呢? You recall that someone tried to use the你還記得有人企圖利用 Somali robes to discredit him,” he said. 索馬里長袍,抹黑他, “他說。

If the Cold War were still on and communism were still alive, and Raila had spent a weekend with some communist leader like Fidel Castro, he said, it would be much more of an issue.如果冷戰仍在進行中和共產主義仍然活著,和raila花了一個週末與一些共產黨領導人一樣,菲德爾卡斯特羅,他說,它會更是一個問題。

“But if you criticise Obama because he is related to a Kenyan leader who arrived at a compromise over the disputed election to save his nation, how would that hurt him?” Mr Wolf asked. “但如果你批評奧巴馬,因為他是涉及到誰,肯尼亞領導人達成了妥協,有爭議的選舉,以挽救他的國家,如何將傷害他呢? ”狼來了問。

Mr Lone described the e-mail campaign as one of the last gasp efforts by right-wing activists in the US to dent Senator Obama’s campaign to become the Democratic Party’s standard bearer in the race to the White House.龍先生所描述的電子郵件運動,作為最後一個讚歎的努力,由右翼活動家在美國丹特參議員奧巴馬的運動,成為民主黨的標準旗手在比賽中去了白宮。

Mr Lone, however, claimed that Mr Odinga and Senator Obama were related by blood and came from the same clan. 龍先生,不過,聲稱odinga議員和參議員奧巴馬分別由相關的血液和來自同一家族。

“It is true that the Prime Minister and the senator are related. “這是事實首相和參議員,是有關連的。 Senator Obama comes from a family and clan to which the Prime Minister’s mother belongs, and they are cousins,” he said.參議員奧巴馬是來自一個家庭和宗族,其中首相的母親所屬的,他們是表兄弟, “他說。

In the American sense, a cousin is the child of your parents’ siblings.在美國的意義上說,表哥是兒童的父母的兄弟姊妹。 But in Luo culture, the members of your father’s or mother’s clans are your cousins.但在羅文化,成員您的父親或母親的家族是您的表弟。

A clan would typically have hundreds of thousands of members, and the relationship is more social than biological.一家族通常有成千上萬的成員,和的關係是更多的社會比生物。

Mr Obama is the son of Barack Obama Sr of Nyangoma-Kogelo, Siaya, and Ann Dunham of Wichita, Kansas. 議員奧巴馬是兒子的巴拉克奧巴馬簡的尼昂戈馬- kogelo , siaya ,和人工神經網絡鄧納姆的威奇托,堪薩斯州。

He was raised by his maternal grandparents.他提出了他的外祖父母。 In October last year, Mrs Lynne Cheney, wife of US Vice-President Dick Cheney, announced that she had discovered, while researching a book on their family, that Mr Cheney and Mr Obama were blood relatives.在去年10月,陳琳切尼的夫人,美國副總統切尼宣布,她已發現,而研究一本書對他們的家人,切尼先生和議員奧巴馬被血緣親屬。

They were eighth cousins, she said, with a common ancestor, a 17th-century immigrant from France.他們八分之一的表親,她說,一個共同的祖先,一個17世紀的移民來自法國。

The Illinois senator is acknowledged as perhaps the most charismatic American politician since John F Kennedy.伊利諾伊州參議員,是公認的也許是最有魅力的政治家,美國自約翰肯尼迪。

December election 12月的選舉

Mr Davis and his wife, noting Mr Odinga’s contention that the December 27 presidential voting was rigged, said in their message, “As we watch Obama rise in the US we are sure that whatever happens, he will use the same tactic, crying rigged election if he doesn’t win and possibly cause a race war in America.”戴維斯和他的妻子,注意到先生odinga的爭論,認為12月27日的總統選舉存在舞弊現象,說在他們的訊息, “由於我們觀賞奧巴馬崛起,在美國我們相信,無論發生什麼事情,他將使用相同的戰術,哭泣操縱選舉,如果他不贏,並可能導致種族戰爭,在美國“ 。

A conservative Internet commentator,一個保守的互聯網評論員, Michael Gaynor , speculated earlier this month that Senator Clinton’s campaign might play “the Kenya card” against Mr Obama. 邁克爾gaynor ,推測本月初表示,第一夫人希拉里克林頓的競選活動可能扮演的“肯尼亞卡”對議員奧巴馬。

Mr Gaynor says “ the Kenya card ” involves unspecified connections between the Kenyan-American senator and “the radical Kenyan prime minister.” gaynor先生說: “肯尼亞卡 ”涉及未之間的聯繫,肯尼亞-美國參議員和“激進肯尼亞總理” 。

An author who succeeded in smearing Democratic Senator John Kerry in the 2004 US presidential race may also make negative use of Senator Obama’s Kenyan heritage.作者誰成功地抹黑民主黨參議員克里在2004年美國總統大選也可能作出負面的使用參議員奧巴馬的肯尼亞遺產。

A February 27 report by the 1 2月27日報告中所 McClatchy-Tribune News Service in the US says that author Jerome Corsi intends to research “Obama’s connections to Kenyan opposition leader Raila Odinga and Odinga’s ties to Muslim groups.” 建立起論壇新聞服務在美國的說,作者杰羅姆科希打算研究“奧巴馬的連接到肯尼亞反對黨領袖raila odinga和odinga的關係,以穆斯林團體” 。

Mr Corsi wrote科希先生寫道 Unfit for Command , a text effectively used by Republican Party partisans seeking to discredit Senator Kerry’s service in the US military during the Vietnam war. 不適宜的命令 ,文本有效地使用,共和兩黨partisans尋求抹黑克里參議員的服務在美軍在越南戰爭期間。

Evidence assembled by Mr Kerry and his supporters showed that these charges were either 證據組裝克里和他的支持者表明,這些收費要么 exaggerated or flatly false . 誇大或斷然是假的。

The Davises’ allegations concerning Senator Obama and Mr Odinga “are all kinds of false,” states an online commentator for The New Republic, a respected US political magazine.戴維斯的指控有關的參議員奧巴馬議員及odinga “ ,都是種虛假的, ”國網上評論員:為新的共和國,尊重美國的政治雜誌。

But one effect of the response to the Davises’ lies by so prestigious a magazine will be to call further attention to those lies.但一效應的反應戴維斯'謊言,使負盛名的一本雜誌將呼籲進一步關注這些謊言。

Politifact , a political accuracy check maintained by two reputable and non-partisan publications – The St Petersburg (Florida) Times and Congressional Quarterly – published a detailed rebuttal of the Davises’ claims in a May 2 analysis by researcher Amy Hollyfield. politifact ,一個政治的準確性,檢查所保持的2信譽良好及無黨派的出版物-聖彼得堡(佛羅里達州)時代和國會季刊-發表了一份詳細的反駁戴維斯的債權,在5月2日分析研究員艾米ho llyfield。

She quoted Mr Lone as saying: “This is absolutely ridiculous” in regard to the Davises’ claim that a group associated with Senator Obama donated nearly $1 million (Sh62 million) to the ODM campaign. 她引述龍先生的話說: “這是絕對荒謬”在關於戴維斯索賠一組相關的參議員奧巴馬捐贈的近100萬美元( sh62萬美元)到ODM的運動。 “Mr Obama did not donate a single cent to Mr Odinga’s campaign,” Mr Lone told Politifact. “奧巴馬沒有捐一分一毫議員odinga的運動, ”獨行告訴politifact 。

He said the group the Davises say gave the money to ODM does not exist, Politifact reports, citing several US election campaign monitoring organisations, including one sponsored by the US government.他說,該集團戴維斯說,給了錢,以ODM的不存在, politifact報告,引用幾個美國大選監察組織,其中包括贊助,由美國政府。

Politifact also investigated the Davises’ claim that Mr Obama is a cousin of Mr Odinga. politifact還調查了戴維斯的索賠議員奧巴馬是一個表姐先生odinga 。

That assertion is based on a BBC interview in January in which Mr Odinga said, “Barack Obama’s father is my maternal uncle.”這一斷言是基於對英國廣播公司採訪時在1月份議員odinga說, “巴拉克奧巴馬的父親是我母親的叔叔” 。

The BBC then asked, “You’re related to him?” Mr Odinga replied: “Yes, I am.”英國廣播公司,然後問: “您與他呢? ” odinga回答: “是的,我” 。

The Obama campaign denies that the senator and Mr Odinga are cousins.該奧巴馬運動,否認參議員和議員, odinga是表兄弟。 And three Kenya experts interviewed by Politifact also dismissed this claim, Ms Hollyfield reports. 3肯尼亞和專家的採訪politifact還駁回了這種說法,她hollyfield報告。

Normal sense 正常的意識

“To my knowledge, they are not first cousins in the normal sense,” Kenya election expert Joel Barkan, a professor emeritus at the University of Iowa, told Politifact. “據我所知,他們不是第一堂兄妹在正常的意義上說, ”肯尼亞選舉專家的Joel巴坎,一名譽教授在愛荷華大學,告訴politifact 。

“To my knowledge, there’s absolutely no relationship at all.” “據我所知,有絕對沒有任何關係,在所有” 。

Prof Barkan also took issue with the Davises’ characterisation of Mr Odinga as a “socialist.”教授巴坎還就此問題同戴維斯'特性先生odinga作為一個“社會主義” 。

Such a charge is intended to incite still-virulent anti-communist sentiments among many Americans and to suggest that Senator Obama has a sinister, far-left agenda that he is concealing from US voters.這樣一個收費的用意是煽動仍然毒反共產主義情緒,許多美國人和建議參議員奧巴馬有一個險惡的,深遠的左議程,他是隱瞞從美國選民。

“He’sa populist politician,” Prof Barkan says of Mr Odinga, “but he’s no socialist.” “他是民粹主義的政治家, ”教授巴坎說,先生的odinga “ ,但他的就沒有社會主義” 。

Because the Davises’ e-mail was written by missionaries long active in Kenya, “it somehow carries more credence than your average blog posting — and it’s spreading rapidly,” Politifact commented.因為戴維斯'電子郵件是由傳教士長期活躍在肯尼亞, “這在某種程度上進行更多輕信比一般的博客發布-和它的迅速蔓延, ” p olitifact評論。

“But even with the credibility of a real author, the claims in this e-mail are as baseless as anything you’ve read from an anonymous blogger.” “但即使與公信力一個真正的作者,聲稱在這個電子郵件是毫無根據的,因為任何您已經閱讀從一無名氏的Blogger ” 。

Speaking to the Sunday Nation Saturday, Mr Lone said Mr Odinga and Mr Obama enjoy good relations.在談到向週日星期六國議員,龍先生說odinga和議員奧巴馬有著良好的關係。

However, Mr Lone was categorical that Senator Obama and the PM have never sat down to discuss their ideological commitments owing to the fact they play politics in different environments.不過,龍是明確的參議員奧巴馬,以及時從來沒有坐下來討論他們的思想的承諾,由於事實上,他們發揮政治在不同的環境中。

“Claims that the two have discussed their ideological commitments are completely far-fetched. “索賠,這兩個曾討論他們的思想的承諾,完全是十分牽強。 The senator has Kenyan roots, but he is an American first and foremost,” he said.參議員已肯尼亞的根源,但他是美國首要的, “他說。 He further dismissed claims that Senator Obama, or groups connected to him, contributed to Mr Odinga’s campaign kitty, stating that they never received a cent from the Illinois senator.他進一步聲稱,被解僱的參議員奧巴馬,或群體連接到他,作出貢獻的先生odinga的競選小貓,說明他們從未收到來自伊利諾伊州參議員。

Mr Davis and his wife claim to have preached among Muslims for 20 years, 12 of them in Kenya. 戴維斯和他的妻子聲稱有鼓吹穆斯林為20年,其中12人在肯尼亞。

Their ministry is said to be based in他們是內政部說是基於在 Meru . 梅魯

The Sunday Nation’s efforts to track them or their Kenyan ministry down Saturday were fruitless by the time of going to press.該週日民族的努力,來追踪他們或他們的肯尼亞外交部下跌星期六毫無結果由時間去新聞。

REFERENCES: 參考文獻:

1. 1 。 Odinga says Obama is his cousinKenyan opposition leader Raila Odinga has said he is a cousin of US presidential hopeful Barack Obama. odinga說,奧巴馬是其表弟 -肯尼亞反對黨領袖r ailao dinga說,他是一個堂弟,美國總統希望巴拉克奧巴馬。
2. 2 。
Could US elect a Luo before Kenya?It is said there is a bitter joke among Kenya’s Luo community that the United States of America will elect a member of their tribe as president before the East African country does. 可美國選出一位羅前肯尼亞嗎 -這是說有一個痛苦的笑話,其中肯尼亞的羅社會,美國將選出一名成員,他們的部落,作為總統之前,東非國家是否。

出口美國的夢想:瑟古德馬歇爾的非洲之旅

Popularity: 17% [人氣: 17 % [ ? ] ]

Some Nuance for Barack Obama一些細微差別,為巴拉克奧巴馬

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


By: Dr. Megalommatis Muhammad :博士megalommatis穆罕默德。
Shamsaddin (Pictured Below) 夏姆沙丁(圖下文)
博士megalommatis穆罕默德夏姆沙丁。 Going through the vast literature that is being daily produced with focus on the ongoing Democratic campaign, one gets the idea that rich conceptual thinking, innovative approaches, and nuance are all there.通過大量文獻指出,現正每天產生的,重點是對正在進行的民主運動,人們得到的思想,豐富的概念思維,創新的辦法,和細微差別,都是有。

Yet, the field where nuance seems to be permanently absent in America is the US foreign policy.然而,外地的細微差別,似乎是永久缺席在美國,是美國的外交政策。 This does not concern the present campaign only, but the situation has certainly been exacerbated over the past weeks.這並不關注目前的運動,只是,但情況已有所當然,加劇了在過去數星期。 From the comical comments of Senator McCain about the從滑稽的評論麥凱恩參議員有關 US staying in Iraq another 100 years () to the hysterical reaction of Senator Clinton as regards to US ‘ 美國滯留在伊拉克的另一個百年 ( )歇斯底里的反應,第一夫人希拉里克林頓至於美國 policy toward Iran ‘ Ayatollahs, one gets the impression that the US foreign policy risks being entrusted in irrelevant hands precisely at a moment when the unipolar world of one and sole superpower seems about to end. 對伊朗的政策 '阿亞圖拉之一,得到的印象是,美國外交政策的風險,被賦予在不相干的手中,正是在的時候的單極世界,一個和唯一的超級大國,似乎即將結束。

With the American economy in the middle of a serious crisis that can be tremendously deteriorated, with a great number of social issues unresolved, with a wide range of very preoccupying global problems (energy, food crisis, bio-fuel, environment), America’s foreign policy needs reconsideration, reassessment and re-evaluation from scratch.與美國的經濟中的嚴重危機,可以極大地惡化,大量的社會問題得到解決,與範圍廣泛的非常令人擔憂的全球性問題(能源,糧食危機,生物燃料,環境) ,美國'外交政策需要重新考慮,重新評估和重新評價從零開始。

The need for an immediate shift in the US foreign policy consists in the most urgent demand for America as it hinges on all other issues, energy, environment, commodities prices, economy, to name but a few.需要立即轉移,在美國外交政策的組成,在最迫切的需求,美國,因為它取決於對所有其他問題,能源,環境,商品價格,經濟,名稱,但數。

In a rising multi-polar world where China, India, Russia, the Islamic World, Africa, Brazil, Mexico and Japan vindicate their position next to the US and the EU, America needs to think out-of-the-box, and devise a global strategy that will promote the US interests genuinely conceived.在一個上升的多極世界,在中國,印度,俄羅斯,伊斯蘭世界,非洲,巴西,墨西哥和日本平反他們的立場在明年向美國和歐盟,美國需要思考出來- - -框中,並制訂一項全球戰略,這將促進美國的利益,真正的構想。

To briefly comment on the aforementioned oversights, we would focus on US-Iraq issues, and ask the following: 簡單的評論就上述疏漏,我們將側重於美伊拉克問題,並要求如下:


One can therefore understand that what matters in Iraq is not whether the US military stay there 3 months, 3 years or 3 centuries but whether US presence in Iraq can let Justice prevail, help repair damages caused to several ethno-religious groups over the years of colonialism and post-colonialism, and promote a culturally – educationally genuine, democratic nation building that has long been deliberately averted.一,因此可以明白,什麼事情在伊拉克不在於是否美軍逗留3個月, 3年或3世紀,但是否美國在伊拉克可以讓正義得以伸張,幫助修復所造成的損失數民族宗教群體多年來的殖民主義和後殖民主義,促進文化-真正的教育,民主國家的建設,長期以來一直刻意避免。

As we have entered, since 2001, in the period of the so-called War against the Islamic Terrorism (irrespective of the veracity or not of the events of September 11), America should consider whether the infantile US foreign policy has so far committed, in this new era, precisely the same errors that have been perpetrated in the period of the foremost waste of US national resources, namely the Cold War.正如我們已經進入了,自2001年以來,在該段期間的那些所謂的戰爭對伊斯蘭恐怖主義(不論是否屬實,或不是9月11日事件) ,美國應該考慮是否有嬰幼兒美國的外交政策,至今已經承諾,在這個新的時代,正是同樣的錯誤已經犯下的時期,首要的浪費美國的國家資源,即冷戰。

Absence of Nuance 缺席的細微差別

To be more precise, we will circumspectly present two models of consideration.要更精確,我們將circumspectly目前的兩種型號的考慮。 Evaluating America’s performance during, and contribution to, the Cold War (1950 – 1990), one could conclude that the US, by forging an alliance with Western European democracies, managed to contain and in time to cause the downfall of the Soviet regime.評價美國的表現,貢獻,冷戰的結束( 1950年-1 990年) ,人們可以得出結論認為,美國,鍛造聯盟與西歐的民主國家,設法遏制和在時間造成的滅亡蘇維埃政權。

This is the conventional thinking that does not take into consideration the resources and the time wasted, the loss in other fronts (Europe, Africa, China, Latin America), as well as the impact on the image and the perspectives of America.這是傳統思維,這並不考慮資源和時間的浪費,損失在其他方面(歐洲,非洲,中國,拉丁美洲) ,以及作為影響,對形象和觀點,美利堅合眾國。 Even worse, this conventional way of thinking does not take into account the fact that the so-called collapse of the Soviet Union consists in an absolutely false myth; in real terms, it was a 10-year moratorium that ended up with the replacement of the former Soviet Union by Russia.更糟糕的是,這個傳統的思維方式,沒有考慮到一個事實,即以所謂蘇聯的崩潰構成在一個絕對虛假的神話,以實質計算,這是一個10年的暫停,結束了與更換前蘇聯,俄羅斯。

As conventional thinking is based on a quantitative approach, defenders of this interpretation would say that Russia is now much weaker (comparatively speaking) than Soviet Union in the mid-70s.作為傳統思維是基於一種定量方法,捍衛這個解釋會說,俄羅斯是現在弱得多(相對而言) ,比蘇聯在七十年代中期。 This is absolutely wrong because America is similarly weaker now, as Europe, China, and to lesser extent India and Brazil have risen to significance.這是絕對錯誤的,因為美國是同樣較弱的現在,隨著歐洲,中國,並在較小程度,印度和巴西已上升到意義。

This ominous way of conventional thinking is what publicly unseen but real and omnipotent centers of power promote in order to besot the vast masses of the Americans, divert them from global issues, and then effectively run them without them even understanding it.這不祥的方式,傳統思維是什麼公開看不見,但真正的和萬能的權力中心,促進在以besot廣大人民群眾的美國人,使他們擺脫全球性問題,然後有效地運行它們,沒有他們,甚至了解它。

According to an unconventional approach and interpretation, after WW II, all the administrations failed to understand that ’superpower’ (anytime anywhere) means above all ability to deal with nuance.按照常規的做法和解釋,第二次世界大戰後,所有的行政部門未能認識到'超級大國' (任何時候任何地方)指上述所有的能力來處理的細微差別。

Of course, the Russians are quite the same.當然,俄羅斯人是不盡相同。 And perhaps, this is the reason for which the Cold War lasted that long.也許,這是其中的原因,冷戰持續了很久。 If France or England had been in the position of (as powerful as) America in 1945, the Soviet Empire would have collapsed in the early 60s.如果法國或英國已在立場(強大) ,美國在1945年,蘇聯帝國的崩潰,會在六十年代初。

America cannot be an ally for Colonial England and France 美國不能成為一個盟友,為殖民地英格蘭和法國

As a matter of fact, the lack of nuance made America (under either Democrats or Republicans) perceive itself as an ally of colonial empires that following their collapse managed to turn the colonial rule to postcolonial rule (which is just another form of colonial rule) under America’s nose - and the US started understanding this reality only in the 90s.作為一個的問題,事實上,缺乏細節使美國(下無論是民主黨或共和黨)的看法,本身作為一個盟友,殖民帝國之後,他們的崩潰,管理,把殖民統治的後殖民統治(這是剛才的另一種形式的殖民統治)根據美國的鼻子-和美國開始了解這個現實,只有在9 0年代。

For Eisenhower or Kennedy, Johnson or Nixon, Carter or Reagan, the Search for Freedom could not have a positive exit if undertaken in alliance with the most vicious enemies of Freedom, France and England.為艾森豪威爾或肯尼迪,約翰遜或尼克松,卡特或雷根,尋求自由,不能有正面的退出,如果承諾在聯盟與最惡毒自由的敵人,法國和英格蘭。 The two colonial countries are not only guilty for Serial Crimes against the Mankind because of their deeds in Africa, Oceania, and Asia but also responsible for terrorism, oppression and cultural genocide practiced in Ireland, Scotland, Brittany, Occitania, Corsica, Bask Land, Catalonia and French Polynesia.這兩個殖民地的國家不僅是有罪的串行危害人類,因為他們的事蹟在非洲,大洋洲,亞洲,而且還負責恐怖主義,壓迫和文化滅絕,實行在愛爾蘭,蘇格蘭,布列塔尼,奧克西塔尼亞,科西嘉,享受土地,加泰隆尼亞和法屬波利尼西亞。

The oppression in Corsica was not different from the oppression in Estonia.壓迫在科西嘉沒有什麼不同的壓迫,在愛沙尼亞。 If Ukraine is now an independent country, so Scotland and Catalonia must.如果烏克蘭現在是一個獨立的國家,因此,蘇格蘭和加泰羅尼亞必須。 Today, in 2008, France cannot possibly dare demand of China to respect the rights of the Tibetans because France has long implemented far crueler practices of oppression in Brittany under the infamous emblem “In the streets it is prohibited to spit and to speak Breton.”今天,在2008年,法國不可能不敢需求,中國尊重他們的權利,藏族,因為法國長期以來實施至今殘酷的做法,在布列塔尼的壓迫下,臭名昭著的徽號, “在街道上,這是禁止隨地吐痰和發言布列塔尼語” 。

It would be a terrible political mistake to identify ‘anti-colonial’ with “Democrat”, ‘left’ or even ‘leftist’.這將是一個可怕的政治錯誤,找出'反殖民'與“民主派” , '左'的或什至'左' 。 Anti-colonialism is Americanism, the essence of the Declaration of Independence.反殖民主義主義,本質的獨立宣言。 It has to be undertaken / promoted / implemented by either Democrats or Republicans.它必須承諾/晉升/實施,無論民主黨或共和黨。

Lessons to take from the Cold War 的教訓,採取從冷戰

Conventional thinking and traditional approach to foreign policy are responsible for the following oxymoron - all due to the lack of nuance:傳統思維和傳統做法的外交政策是負責下列矛盾-所有由於缺乏細微差別:

Anti-colonial (by nature) America was the ally of the colonial powers England and France (1950 - 1990), while they promoted postcolonial structures in Africa and Asia, involving state run economies, totalitarian regimes, and at the same time a great dose of Anti-Americanism.反殖民(按性質) ,美國的盟友殖民國家英國和法國( 1950年-1 990年) ,而他們的後殖民結構,促進在非洲和亞洲,涉及國營經濟體系,極權主義政權,並在同一時間,大劑量反美。

Was it not a form of American suicide? 這難道不是一種形式的美國自殺呢?

In fact, the Cold War was in itself a terrible anti-American trickery of England and France.事實上,在冷戰本身是一個可怕的反美弄虛作假的英格蘭和法國。 It helped the colonial powers ensure the implementation of the following projects for some decades:它有助於殖民國家確保執行下列項目為幾十年:

1. America would waste an incredible amount of resources in the Cold War. 1 。美國將廢物令人難以置信的大量的資源在冷戰中。

2. England and France would recover financially. 2 。英格蘭和法國將收回財政。

3. They would maintain the colonial control in most of their former colonies. 3 ,他們將維持殖民控制在大部分的前殖民地。

4. Soviet Union would also waste an incredible amount of resources. 4 。蘇聯也將浪費一個不可思議的大量的資源。

5. Every liberation movement would be triggered by the Soviet Union, thus 5 。每解放運動將所引發的蘇聯,從而
contributing to a good public image of that monstrous realm for decades.貢獻一個良好的公眾形象,這滔天的境界,數十年之久。 It would however be without real effect as the Soviet system was never viable.它將但是沒有實際效果,作為蘇聯體制從來沒有可行的。

6. Americans would try to prevent ‘Soviet expansion,’ thus triggering anti- Americanism, and identifying themselves as the ‘bad’ guys! 6 。美國人會設法防止'蘇聯的擴張,從而引發的反美情緒,並確定自己為'壞'傢伙!

It is all being currently reproduced in the equally fake War against Islamic Terrorism.這是所有目前正在轉載於同樣假戰爭打擊伊斯蘭恐怖主義。 By this I don’t imply that there are no Islamic extremists!由這點我並不意味著不存在伊斯蘭極端分子! On the contrary!與此相反! Simply, the setup is fake.簡單來說,安裝是假的。 All the US has done against Islamic extremism thus far is just a mere unilateral damage of the US image, influence and potential allover the world.所有美國做了對伊斯蘭極端主義,因此到目前為止,只是一個純粹的單方面破壞了美國的形象,影響和潛在的allover世界。 America rather contributed to severe worsening of the case.美國,而不是作出貢獻的嚴重惡化的情況。

It is high time for Obama to envision an American policy able to redress the current ordeal.這是高的時間奧巴馬設想,美國的政策能夠解決目前的磨難。 The only way would be rethinking from scratch without endorsing anything in the world that contradicts America’s basic principles and values as defended by the Founding Fathers.唯一的出路,將反思從無到有,未經批准任何在世界上違背了美國的基本原則和價值觀作為辯護的創始者。 Political realism is a monodrama for which the US has an expiry date.政治現實主義是一個monodrama ,其中美國已屆滿日期。

理解的反美情緒:其起源和影響力在國內和國外

Popularity: 29% [人氣: 29 % [ ? ] ]

Third World Order VS New World Order: Sino-African economic cooperation, challenges to globalisation三分之一的世界秩序與世界新秩序:中非經濟合作,全球經濟一體化的挑戰

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Introduction 導言

Africa’s rise to prominence in the geopolitics of the 21st century is explained largely by the renewal of great power interest in the region of the world once dismissed as the “forgotten continent.” This great power concern reproduces the same power-play which is reminiscent of the Cold War when inter-locking and overlapping interests of great powers significantly shaped the outlook of international politics.非洲的崛起,突出了在地緣政治的二十一世紀將是解釋,主要是由重建大國的利益,在世界各地區曾一度被視為“遺忘的大陸” ,這大國的關注抄錄了同樣的權力-這是發揮想起冷戰時,跨鎖定和重疊的利益的大國,形成了顯著的面貌,國際政治。 The end of the Cold War and the subsequent demise of the Soviet Union gave rise to a new environment which President George HW Bush called a “New World Order” in 1990.冷戰結束戰爭和隨後的消亡,蘇聯產生了一個新的環境,總統老布什所謂的“世界新秩序”在1990年。 This new World Order or globalization as it came to be called, saw the expansion of capitalism across regional and continental boundaries at the expense of its reeling rival, communism.這個新的世界秩序或全球化,因為它來到被稱為,看到了資本主義的擴張跨越區域和大陸的分界不惜犧牲其繅絲的競爭對手,共產主義。

Barely a decade after President Bush’s ordination of a new global environment, another world order was gradually emerging.僅僅十年後,布什總統的統籌一個新的全球環境,另一個的世界秩序正在逐步形成。 This “Third World Order” as it has also been named, is championed by a rising eastern giant, China.這“第三條的世界秩序” ,因為它也被命名,這是倡導的上升東區巨人,中國。 The unprecedented rise of China as an economic power capable of steering the course of the global economy provides a credible alternative to the western-driven concept of globalization.前所未有的中國的崛起成為一個經濟強國,有能力的督導過程中,全球經濟提供了一個可信的替代西方主導的全球化的概念。 The imagined rivalry between these two power blocs is the concern of this article.該想像之爭這兩個大國集團是關注的這篇文章。

In the course of expending its economic and political power, China has embraced Africa in an economic alliance which is proving to be worrisome to the West.在這個過程中花費其經濟和政治權力,中國擁抱非洲在經濟聯盟的證明是令人擔憂的向西方。 Africa on its part, hit by the pressures of globalization and frustration following several centuries of unrewarding ties with the West has been more than enthusiastic in courting with China.非洲就其一部分,受全球化的壓力和挫折感以下幾個世紀的吃力不討好的關係,與西方已超過熱衷於討好中國。 This Sino-African alliance is at the core of the “Third World Order” which China is today leading.這是中非聯盟的核心是“第三個世界秩序” ,這是中國今天的領導。 The impact of this alliance is conjured in the words of William Wallis.的影響,這個聯盟是conjured在的話,威廉沃利斯。 “The contours of a new order are still being drawn, but China’s growing stake in the continent has already shaken up an old and fraying one dominated by cautious western donors and former colonial powers” “輪廓一種新的秩序仍然是正在制定的,但中國日益增長的股權,在大陸已動搖了1歲和1磨損為主的謹慎西方捐助者和前殖民國家”

Prelude to the “Third World Order” 前奏的“第三條的世界秩序”

Modern Sino-African cooperation or the “Third World Order,” is the full-blown stage of a relationship that traces its history as far beak as the 10th century and beyond.現代中非合作或“第三的世界秩序” ,這是充分吹階段,這種關係的痕跡,它的歷史,據嘴作為10世紀和以後。 To fast forward this story, the most convenient and agreeable point from which to pick up an analysis of this relationship is the founding of the People’s Republic of China in 1949.快速向前這個故事,最方便和認同點,從哪個回升的分析,這種關係是成立的中國人民共和國於1949年。 This period which was largely characterized by the politics of the Cold War, saw the young communist China struggling against the odds of western capitalist domination.此期間,這主要特點是政治的冷戰,看到年輕的中國共產主義作鬥爭的機率西方資本主義的統治。 中國和世界新秩序:如何創業精神,全球化,無國界的業務正在重新塑造中國與世界 The shared historical, economic and cultural experiences between China and Africa marked the beginning of what Chairman Mao Ze Dong called a “Third World alliance” against western oppression.共同的歷史,經濟和文化之間的經驗,中國和非洲標誌著什麼主席毛澤東稱為“第三次世界聯盟”對西方的壓迫。

As China and Russia struggled to battle against the forces of capitalism in the Cold War, Africa became a theatre for this fray.作為中國和俄羅斯的掙扎對抗的力量,資本主義在冷戰時期,非洲成為一個劇院為這個行列。 The resultant “proxy wars” in the continent provided an opportunity for China and Russia to extend military assistance to anti-colonial forces throughout Africa.由此產生的“代理人戰爭”在非洲大陸提供了一個機會,為中國和俄羅斯擴大軍事援助,以反殖民勢力在整個非洲。 During this period of massive Sino-Soviet military assistance to Africa, economic considerations were minimal.在此期間,大量的中蘇聯的軍事力量對非洲的援助,經濟上的考慮甚微。 The relationship was shaped largely by ideological and strategic imperatives which were the defining features of the Cold War.關係形成的,主要是由思想和戰略的必要性,其中界定的特點冷戰。

China gained another significant edge in Africa following disputes with Russia over the leadership of the communist world and differences over the international orientation of communism.中國取得的又一重大優勢,在非洲的下列糾紛,與俄羅斯領導的共產主義世界和分歧,國際共產主義的前進方向。 The Sino-Soviet split as this difference came to be known, gave China considerable leverage to carve out its own “sphere of influence” in Africa.中蘇分裂,因為這種差異後來被稱為了中國相當大的槓桿作用,以開拓自己的“勢力範圍”是在非洲。 A practical manifestation of this Sino-Soviet gulf was seen in the nature of assistance given to the liberation forces in Zimbabwe in the 1970s.一個實際的表現,這中蘇關係海灣被認為是在援助的性質考慮到解放力量在津巴布韋在20世紀70年代。 While China offered training to Zimbabwean guerillas in the manner of a People’s army, Russia did it in the light of a regular army.而中國所提供的訓練津巴布韋游擊隊在該地一個人民的軍隊,俄羅斯沒有在根據正規軍。 This difference not withstanding, the bottom line remained the struggle against western oppression of what China saw as “the masses of the third world.” In this military connection, Soviet arm sales to Africa rose from US $150 billion in the 1960s to US $2.5 billion in the 1970s.這種差異不頂住,底線仍是鬥爭的西方壓迫的中國看到了什麼是“群眾的第三次世界”在此軍事方面,蘇聯武裝銷售到非洲上升到1500億美元,在20世紀60年代到25億美元在20世紀70年代。 China on her part, sold $142 billon worth of military equipment to Africa between 1955 and 1977中國對她的一部分,出售一四二美元億元的軍事裝備,非洲之間的1955年和1977年

Besides the Sino-soviet split, China reaped considerable diplomatic gains in Africa with the waning of Moscow’s influence due largely to the growing dissention within the Russian empire.除了中蘇關係的分裂,中國外交取得了相當大的收益在非洲與減弱莫斯科的影響力,主要原因是越來越多dissention與俄羅斯帝國。 When Russia ceased to exert any significant influence in Africa, this vacuum was immediately filled by China.當俄羅斯不再施加任何重大影響,在非洲,這一真空,立即填補中國。 This diplomatic triumph was followed up on three major fronts-economic, diplomatic and technical.這是外交的勝利,隨訪3個主要方面-經濟,外交和技術。 Sustained dialogue through an unbroken chain of visits by Chinese officials to Africa has remained the strong point of China’s diplomatic offensive.持續的對話,透過一個完整的鏈條訪問中國官員到非洲仍然是強烈的一點中國的外交攻勢。 Way back in the 1960s, Premier Zhou En Lai vowed to support African peo