By: Paul Harris in Williamson, West Virginia Da: Paul Harris in Williamson, West Virginia
“Bigot” Democrats in rural strongholds refuse to give backing to Obama "Bigot" Democratici roccaforti nelle zone rurali si rifiutano di dare sostegno a Obama
The conservative Appalachian heartlands voted overwhelmingly for Hillary Clinton - and will switch to McCain in November Il conservatore Appalachian Heartlands stragrande maggioranza ha votato per Hillary Clinton - e passare a McCain nel mese di novembre
Johnny Telvor was not happy about Barack Obama becoming the Democratic presidential nominee. Johnny Telvor non è stata soddisfatta Barack Obama diventando il candidato democratico alla presidenza. Not happy at all. Non a tutti i felici.
Standing outside the sturdy courthouse in the sweltering heat of a West Virginia afternoon in the small town of Williamson, Telvor smoked a cigarette and bluntly gave his opinion of Obama’s historic mission to be America’s first black president. Permanente al di fuori del tribunale robusta sweltering nel calore di un West Virginia pomeriggio nella piccola città di Williamson, Telvor affumicate una sigaretta e senza mezzi termini ha dato il suo parere del Obama storica missione di essere la prima America nera presidente.
‘We’ll end up slaves. 'Ti finiscono schiavi. We’ll be made slaves just like they was once slaves,’ he said. Saremo resi schiavi come essi è stato ancora una volta schiavi, 'ha detto. Telvor, a white Democrat who supported Hillary Clinton in West Virginia’s primary, said he planned to vote for Republican John McCain in November. Telvor, un bianco democratico sostenuto che Hillary Clinton in West Virginia's primario, ha detto egli prevede di votare per repubblicano John McCain nel mese di novembre. ‘At least he’s an American,’ he added with a disarmingly friendly smile. 'Almeno è un americano,' ha aggiunto con un sorriso amichevole disarmingly.

Such racist opinions are a rough antidote to the giddy optimism that has swept through much of America’s chattering classes over the past week. Razzista tali pareri sono un antidoto alla grezzi la giddy ottimismo che ha spazzato attraverso gran parte di America's Bavardage classi nel corso degli ultimi settimana. Since Obama beat Clinton and finally became the Democratic nominee liberal pundits from New York to San Francisco have eagerly discussed how Obama’s unique candidacy will put America’s racially charged past behind it. Dal momento che Obama battuto Clinton e, infine, è diventato il candidato democratico liberale sapientoni da New York a San Francisco con entusiasmo hanno discusso di come Obama è unica candidatura metterà America's razziale addebitato passato alle spalle. The United States, they have argued, is finally prepared to elect a black president and absolve its historic sins of slavery and Jim Crow. But the uglier truth is that part of white America remains secretly - or sometimes openly - deeply distrustful of the idea of a black president. Gli Stati Uniti, essi hanno sostenuto, è finalmente pronto a eleggere un presidente e nero assolvere la sua storica peccati di schiavitù e di Jim Crow. Uglier Ma la verità è che parte di bianco America rimane segretamente - o talvolta apertamente - diffidenti di profondamente l'idea di uno nero presidente.
Nowhere is this more evident than in the vastness of the Appalachian mountains that run from Maine through West Virginia and all the way down to Georgia. Here Obama faces his greatest problem in convincing poor white citizens to vote for him. Si tratta di più evidente che in vastità dei monti Appalachi che va dal Maine attraverso la West Virginia e il modo in cui tutti giù per la Georgia. Obama Qui si affaccia il suo più grande problema in bianco convincente poveri cittadini a votare per lui. They certainly have not backed him so far. Che certamente non hanno appoggiato lui finora. In West Virginia Clinton trounced Obama by more than 30 points. In West Virginia Clinton trounced Obama di più di 30 punti. It is a place of deep poverty and astonishing natural beauty - and it is overwhelmingly white. Si tratta di un luogo di profonda povertà e sorprendente bellezza naturale - e che è assolutamente bianco. Outsiders deride it as ‘hillbilly’ country. Outsider deride come 'hillbilly' paese. But it is also somewhere that has a special place in America’s heart. Ma è anche da qualche parte che ha un posto speciale nel cuore di America's. Appalachia is where the TV series The Waltons was set. Appalachia è dove la serie TV La Waltons è stato fissato. It is a place of deep family values, where clannish folk have created a vibrant mountain culture of God and guns. Si tratta di un luogo di profondi valori familiari, dove clannish folk hanno creato una vibrante cultura di montagna di Dio e pistole. It is also a place not used to voting for a black politician. ‘McCain will win here,’ said Telvor. E 'anche un luogo non utilizzati a votare per un politico nero.' McCain vincerà qui, 'ha detto Telvor. ‘No doubt about it.’ 'Nessun dubbio.'
Williamson is a typical slice of Appalachia. Williamson è una tipica fetta di Appalachia. The town of 3,000 souls lies on the banks of the Tug Fork River, overshadowed by the mountains that surround it. Il comune di 3000 anime si trova sulle rive del fiume Tug Fork, oscurato dalle montagne che la circondano. A railway runs through the centre of town, which has long been used to hard times as the coal industry faded away. Un'impresa ferroviaria attraversa il centro della città, che è stato a lungo utilizzato per tempi difficili come l'industria carboniera sbiadito di distanza.
The town is in the heart of Mingo County in West Virginia. La città è nel cuore della contea di Mingo in West Virginia. In last month’s Democratic primary, a staggering 88 per cent of people in Mingo County voted for Clinton - the highest number in the whole state - compared with just 8 per cent willing to put a cross by Obama’s name. Nel mese scorso democratica primaria, una sconcertante 88 per cento delle persone in Mingo County votato per Clinton - il numero più elevato in tutta la provincia - rispetto ad appena l'8 per cento disposto a mettere una croce di Obama è nome. Those are landslide numbers that even some third world dictators would be embarrassed to record. Questi sono i numeri frana che anche alcuni dittatori del terzo mondo sarebbe in imbarazzo per la registrazione. And, as went Mingo, so went the entire state. E, come è andato Mingo, per cui è andato l'intero stato. ‘This state is white, elderly and working class. 'Questo stato è il bianco, anziani e classe operaia. This is not natural Obama country. Questo non è naturale Obama paese. People are not used to having black politicians on the ballot,’ said Professor Allan Hammock, a political scientist at West Virginia University. Persone non sono abituati ad avere politici nero sulla scheda, 'ha dichiarato il professor Allan Hammock, uno scienziato politico in West Virginia University.
The sheer scale of Clinton’s win in West Virginia - repeated from Pennsylvania to Georgia - took many pundits by surprise. L'ampiezza degli Clinton vincere in West Virginia - ripetuta da Pennsylvania in Georgia - sapientoni ha preso molti di sorpresa. But it did not shock people in Williamson, Jack Spence among them. The elderly retiree, enjoying the hot weather on a street bench, said he voted for Clinton and, now she has lost, he plans to sit out the November election. ‘I can’t vote for a Republican. Ma che non ha ammortizzatori persone in Williamson, Jack Spence tra di loro. L'anziano pensionato, godendo il tempo caldo su un banco di strada, ha detto di votato a favore di Clinton e, ora che ha perso, ha in programma di riunirsi fuori delle elezioni di novembre. 'I non può votare per un repubblicano. My daddy would just roll over in his grave,’ he said. Il mio papà sarebbe solo ribaltamento nella sua tomba, 'ha detto. But nor can he bring himself to vote for Obama, though he insisted it was not because of race. Ma né può portare egli stesso di votare a favore di Obama, anche se egli ha insistito che non è stato a causa della razza. ‘That does not matter to me. 'Non importa a me. Though it might to a lot of folks around here,’ he said. Anche se potrebbe a un sacco di gente qui intorno, 'ha detto.
Was there anything Obama could say during the coming campaign to convince him? Non vi è stato nulla di Obama potrebbe dire nel corso dei prossimi campagna per convincere lui? ‘Nope,’ Spence replied. 'No,' Spence risposto. Then he broached the one issue many Americans consider off-limits: the potential security threat to Obama. Poi ha affrontato una questione molti americani ritengono off-limits: la potenziale minaccia per la sicurezza Obama. ‘Look, someone will kill him. 'Guarda, qualcuno ucciderlo. Whoever Obama picks as running mate will end up being president.’ Spence’s ready smile and chatty manner on the thorny issue of Obama’s possible murder gave little clue as to whether he thought it would be a bad thing or not. Chi sceglie Obama come il mate finirà con l'essere presidente. 'Spence pronto sorriso e chatty modo sulla spinosa questione di Obama è possibile omicidio ha dato indizio po' come se pensava che sarebbe una cosa negativa o meno.
An Appalachian HillBilly — Clinging To God, Guns, and “MoonShine Liquor!” Un Appalachian HillBilly - Aggrappati a Dio, Guns, e "Moonshine Liquore!" 
Often such sentiments are dismissed as the ramblings of a few diehards, carrying with them the prejudices of a by-gone age. Spesso tali sentimenti sono respinto in quanto la ramblings di pochi diehards, portando con sé i pregiudizi di un by-passata l'età. After all, Iowa, a very white state, was the place Obama first won. Dopo tutto, Iowa, uno stato molto bianco, è stato il primo luogo Obama ha vinto. But the fact is Obama’s Appalachian problem is very real. Ma il fatto è Obama è Appalachian problema è molto reale.
Williamson and West Virginia are far from alone in rejecting Obama. Williamson e West Virginia sono ben lungi dall'essere solo nel rifiuto di Obama. Take Pikeville, Kentucky. Prendere Pikeville, Kentucky. It welcomes visitors with a cheerful sign that boasts it is one of ‘the 100 best small towns in America’. Essa accoglie i visitatori con un allegro segno che vanta si tratta di una delle 'la 100 più piccole città in America'. But it is not friendly country for Obama. Ma non è facile per il paese Obama. On Pikeville’s main street, just outside a now abandoned Obama campaign office, Stanley Little laughed when asked if he could support Obama. A Pikeville della strada principale, appena al di fuori di un ora abbandonato Obama campagna ufficio, Stanley Little rideva quando viene chiesto se si potrebbe sostenere Obama. ‘I will vote for McCain,’ he said. 'Voterò a favore di McCain,' ha detto. Little, a maintenance man for local offices, had one simple reason why he too was rejecting his long family history of voting Democrat. ‘McCain is one of us. Poco, un uomo di manutenzione per uffici locali, ha avuto una semplice ragione perché anche lui è stato di rigetto della sua lunga storia familiare di voto democratico. 'McCain è uno di noi. Obama ain’t,’ he said, leaving little doubt as to who he meant by ‘us’. Obama non è, 'ha detto, lasciando pochi dubbi da che egli intende per' noi '.
Pikeville’s rejection of Obama in Kentucky topped even Mingo County’s. Pikeville Il rifiuto di Obama nel Kentucky sormontata anche Mingo County. Pike County, a huge stretch of forest and hills in the east of Kentucky, voted for Clinton by a thumping 91 per cent versus a mere 7 per cent for Obama. Pike County, un enorme tratto di foresta e le colline a est del Kentucky, ha votato per Clinton da un thumping 91 per cento rispetto a un mero 7 per cento per Obama. Only nearby Magoffin County (where Clinton scored 93 per cent) is even less friendly to an Obama candidacy. Solo nelle vicinanze Magoffin County (dove Clinton ha segnato 93 per cento) è ancor meno a un amichevole Obama candidatura.
It is not just an Appalachian issue. Esso non è solo un problema Appalachi. There are pockets of this sentiment across America from the working class white suburbs of Philadelphia to the rust belt towns of Ohio and Michigan. Many poor, white Americans are prepared to flock to McCain rather than face a black occupant of the White House. No public courtship between Obama and Clinton - carried out on the nation’s TV screens - is likely to change that. Ci sono sacche di questo sentimento in tutta l'America dalla classe operaia bianca sobborghi di Philadelphia per la cintura di ruggine città di Ohio e Michigan. Molti poveri, bianchi americani sono disposti a gregge a McCain, piuttosto che di fronte a una nero occupante della Casa Bianca. N. pubblici corteggiamento tra Obama e Clinton - effettuata sulla nazione schermi televisivi - è probabile che il cambiamento. In Georgia a local bar owner has been selling T-shirts featuring Obama being endorsed by a cartoon monkey eating a banana. In Georgia un locale bar è stato proprietario di vendita T-shirt con Obama essere approvato da un cartone animato scimmia mangiare una banana. The sale prompted outraged coverage in the local media but the T-shirts quickly sold out. In Vincennes, Indiana, an Obama campaign office was vandalised on the eve of the state’s primary, its windows smashed and its walls spray-painted with the words ‘Hamas votes BHO’ (for Barack Hussein Obama). La vendita richiesto indignato la copertura della media locali, ma la T-shirt rapidamente esaurito. In Vincennes, Indiana, una campagna di Obama ufficio è stato vandalised alla vigilia dello stato primario, il suo mandato finestre e le pareti dipinte a spruzzo con il parole 'Hamas voti BHO' (per Barack Obama Hussein).
The difficult truth is that Appalachia is unusual mostly because many people here are willing to openly talk about what some of their fellow citizens are secretly thinking. La verità è difficile che Appalachia è insolito soprattutto perché molte persone qui sono disposti a parlare apertamente ciò che alcuni dei loro concittadini sono segretamente pensare. In exit polls of the recent primaries in Kentucky and West Virginia, one in five Democrats confessed to pollsters that race was a factor in their voting choice. In uscita dei sondaggi recenti primarie nel Kentucky e West Virginia, uno su cinque dei Democratici confessato di pollsters che gara è stata un fattore nella loro scelta di voto. ‘West Virginia and Kentucky were just more honest than other parts of the country. 'West Virginia e Kentucky sono stati appena più onesto rispetto ad altre parti del paese. A lot of other people know it’s not socially acceptable to mention that sort of thing,’ said Professor Andra Gillespie, a political scientist at Emory University and expert on racial politics. Un sacco di conoscere altre persone non è socialmente accettabile per ricordare che tipo di cose, 'ha dichiarato il professor Andra Gillespie, uno scienziato politico alla Emory University e esperto di politica razziale.
Indeed much of America’s media has been resolutely focused on a ‘post-racial’ vision of America despite the clear evidence that race remains a huge divide in American life. In effetti gran parte di America's mezzi di informazione è stata decisamente incentrato su un 'post-razziale' visione d'America, nonostante la chiara prova del fatto che la razza rimane un enorme divario nella vita americana. Obama’s own bi-racial background and his campaign’s language of inclusivity have conjured up a beguiling image of a race-free America. Obama è proprio bi-sfondo razziale e la sua lingua della campagna di inclusività hanno conjured un beguiling immagine di una corsa libera-America. It has built on other recent black political successes in America, such as Newark mayor Cory Booker and Massachusetts governor Deval Patrick, who have won on the back of black-white voting alliances. Ha costruito su altri recenti successi politici nera in America, come ad esempio Newark Cory Booker sindaco e governatore del Massachusetts Deval Patrick, che hanno vinto sul retro del nero-bianco voto alleanze. There is truth to it too. Non vi è verità ad essa. Obama has run a remarkable campaign, winning many white states such as Kansas and Montana. Obama ha eseguito una notevole campagna, vincendo molti Stati bianco come Kansas e Montana. He has attracted vast, racially diverse rallies, especially of young people who seem open to putting racial divides behind them. Egli ha attratto grande, razziale diverse manifestazioni, soprattutto dei giovani che sembrano aprire a tirare la razza divide dietro di loro. And indeed there is much hope that Obama can change things. Gillespie points out that recent studies have shown that white voters in US cities that have elected a black mayor for the first time prove far more willing to elect one for a second term. E in effetti c'è molto auguro che Obama può cambiare le cose. Gillespie ricorda che studi recenti hanno dimostrato che gli elettori bianchi in città degli Stati Uniti che hanno eletto un sindaco nero per la prima volta rivela molto più disposti a eleggere uno per un secondo mandato. ‘They realise the sky has not fallen in. That life went on,’ Gillespie joked. 'Essi realizzare il cielo non è diminuito pollici che la vita ha,' Gillespie scherzato. If Obama does win the White House, that experience could be repeated on a national scale for all Americans. Obama se non vincere la Casa Bianca, che l'esperienza potrebbe essere ripetuto su scala nazionale per tutti gli americani. Few things could be more important in finally drawing the poison of racism out of American life. Alcune cose potrebbero essere più importante nel disegno finalmente il veleno del razzismo fuori della vita americana.
But behind such optimism, another America looms. It is an America far from the headlines that have proclaimed Obama’s candidacy a revolution that will atone for a race-tinged history. Ma dietro tali ottimismo, un altro America telai. Si tratta di un America lungi dall'essere i titoli che hanno proclamato Obama la candidatura di una rivoluzione che espiare per una gara-tinged storia. This is the America where outrageous rumours that Obama is a Muslim are readily believed. Questo è il America, dove scandaloso voci che Obama è un musulmano sono facilmente creduto. It is the America where Telvor is able to voice a sentiment that ‘ Obama might actually be the antichrist ‘ without apparent irony or fear of contradiction. E 'l'America, dove Telvor è in grado di esprimere un sentimento che' Obama potrebbe effettivamente essere l'Anticristo 'senza apparente ironia o paura di contraddizione. It is a slice of America trapped in the dreadful history of race relations and the legacy of slavery and segregation. Si tratta di una fetta d'America intrappolato nella terribile storia di razza e di relazioni l'eredità della schiavitù e la segregazione.
On the streets of towns such as Pikeville and Williamson, and in the minds of people like Little and Telvor, that past lives on. Per le strade di città come Pikeville e Williamson, e nelle menti delle persone e come Little Telvor, che vive di passato. It is kept in the present by poverty, joblessness and a fear of the different. It is also a powerful force that should not be underestimated. Esso è conservato nel presente di povertà, disoccupazione e di una paura del diverso. E 'anche un potente motore che non deve essere sottovalutata. It could even decide who will be the next President. Si potrebbe anche decidere che sarà il prossimo Presidente. ‘McCain will beat Obama. 'McCain batte Obama. There’sa lot of Democrats around here that will be switching side to vote for him,’ Little said. C'è un sacco di circa Democratici qui che verranno lato il passaggio a votare per lui, 'Little detto. Behind him a white-washed message in the closed Obama Pikeville office read: ‘Vote Obama 08: change!’ In the brutal summer heat it seemed a forlorn hope. Dietro di lui un bianchi messaggio nel chiuso Obama Pikeville ufficio leggere: 'Vota Obama 08: cambiare!' Nella brutale calura estiva è sembrata una squallida speranza. It was asking for the overthrow of generations of entrenched prejudice. But, come November, a black president might finally be pulling up a chair behind the desk in the Oval Office. E 'stato chiesto il rovesciamento di generazioni di trincerati pregiudizi. Ma, venite novembre, un presidente nero potrebbe essere finalmente tirare su una sedia dietro la scrivania nel Oval Office. If he does, that slogan of change might just end up being a prophecy. Even in Appalachia. Se lo fa, che lo slogan del cambiamento potrebbe finire per essere una profezia. Anche in Appalachia.
From AP (Associated Press) Da AP (Associated Press)
NAUGATUCK, Conn. — Naugatuck police say a man they arrested after finding bomb-making materials and weapons in his home claimed he was preparing for a “revolution” and predicted that presidential candidate Barack Obama would be killed. Naugatuck, Conn - Naugatuck polizia dire che un uomo arrestato dopo aver constatato bomba materiali per la fabbricazione di armi e nella sua casa è stato chiesto di preparare una "rivoluzione" e prevede che candidato presidenziale Barack Obama sarebbe ucciso.
A police report released Friday says officers found notes in 43-year-old James Gagnon’s apartment that said people need to go to war if they want peace and the government should be afraid of its people. Un rapporto di polizia rilasciato Venerdì dice note ufficiali trovato in 43 anni, James Gagnon l'appartamento ha detto che la gente ha bisogno di andare in guerra, se vogliono la pace e il governo dovrebbe avere paura del suo popolo.
The report also quotes Gagnon as saying he does not like Obama and there would never be a black president because Obama was going to be killed. La relazione cita anche come Gagnon dicendo che non piace Obama e non vi sarebbe mai essere un presidente nero perché Obama stava per essere ucciso. Gagnon’s father says his son is mentally ill. Gagnon dice il padre di suo figlio è malato di mente.
Police say they found bomb materials, an assault rifle, thousands of rounds of ammunition, machetes and reading materials about combat in Gagnon’s apartment on Thursday. Polizia dicono bomba materiali, un fucile d'assalto, migliaia di munizioni, machete e lettura di materiali chi combattere in Gagnon l'appartamento a Giovedi.
Gagnon is being held on $100,000 bond. Gagnon si svolge a $ 100.000 vincolo. His next appearance in Waterbury Superior Court is set for June 13. La sua prossima apparizione in Waterbury Superiore Corte è fissata per il mese di giugno 13.
Popularity: 8% [ Popularity: 8% [ ? ? ] ]
Sphere: Related Content Sfera: contenuti correlati

















