Introduction Introdução
The struggle against oppression was the central thesis of Frantz Fanon’s revolutionary philosophy. And colonialism was the target of this fury. A luta contra a opressão era a tese central de Frantz Fanon revolucionário da filosofia. Colonialismo E foi o alvo desta fúria. Fanon condemned colonialism in the most bitter terms and advocated violence in its most extreme form to confront this plague. Fanon condenou o colonialismo, em termos mais amarga e defendeu violência na sua forma mais extrema para enfrentar este flagelo. In his words, “colonialism is not a thinking machine nor a body endowed with reasoning faculties. Em suas palavras, "colonialismo não é uma máquina pensar nem um organismo dotado de raciocínio faculdades. It is violence in its most natural state … and will only yield when confronted with greater violence.” Trata-se de violência em seu estado mais natural… e só quando confrontado com maior rendimento violência. "
Frantz Fanon Frantz Fanon
This revolutionary outlook is reflected in many of Fanon’s works, among which include: Black Skin White Masks, A Dying Colonialism, Toward the African Revolution and The Wretched of the Earth. Este revolucionário se reflecte em muitas perspectivas de Fanon's obras, entre as quais incluem: Pele Negra Máscaras Branco, A Morrer colonialismo, Rumo à Revolução Africano e os necessitados da Terra. The latter book, acclaimed as Fanon’s most accomplished work, has been described as the “bible of decolonization” because of its radical impact on, and eventual success of the anti-colonial struggle. O último livro, o mais aclamado como Fanon trabalho realizado, tem sido descrito como a "bíblia da descolonização" devido ao seu impacto sobre o radical, e eventual sucesso da luta anti-colonial.
Half a century after Fanon’s death, his thesis of violence still remains an object of heated debate. Fanon meio século depois da morte de sua tese de violência ainda continua a ser um objeto de acalorado debate. This controversy is increasingly fanned by the undying contradictions within postcolonial Africa. Esta controvérsia está cada vez mais fanned pela undying contradições dentro postcolonial África. Dr. Homi K. Bhabha questioned the relevance of Fanon’s radicalism in contemporary Africa. Dr. Homi K. Bhabha questionou a pertinência de Fanon do radicalismo na África contemporânea. “Is The Wretched of the Earth now only a historical and scholarly artifact?” he asked. "Será que os necessitados da Terra agora apenas um artefato histórico e acadêmicos?", Perguntou. Continued he, “In the era of globalization is it a relic of naturalistic struggle? Continuou ele, "Na era da globalização é que é uma relíquia do naturalista luta? Or do Fanon’s insights transcend the particulars of his time? Ou fazer Fanon's insights transcendem as indicações do seu tempo? Might they help us make sense of today’s political and economic tensions?” Dr. Bhabha’s doubts suggest both the climate of tension and uncertainty in Africa on the one hand, and the almost-futile search for solutions to the innumerable problems infecting the continent. Eles poderiam nos ajudar a fazer sentido de hoje, tensões políticas e económicas? "Dr. Bhabha dúvidas da sugerir tanto o clima de tensão e incerteza em África, por um lado, e as quase-fútil busca de soluções para os inúmeros problemas infectando o continente. All of these calamities always boil down to conflicts of one form or another. Todas estas calamidades sempre ferve para baixo a conflitos de uma forma ou de outra. Where is Fanon’s place in this violence-plagued continent? Onde está Fanon o lugar da violência-atormentado neste continente?
Judged against the background of current upheavals in Africa, one requires a deeper reading and then a second interpretation of Fanon. Considerado como pano de fundo as atuais turbulências na África, um requer uma leitura mais aprofundada e, em seguida, uma segunda interpretação de Fanon. These twin tasks can only make sense when we strive to understand the climate of Fanon’s time and compare it with that of today. Estas duas tarefas só pode fazer sentido quando nos esforçar para compreender o clima de Fanon do tempo e compará-la com a de hoje. Given that Africa alone currently accounts for more than 35% of the world’s conflicts, Fanon still has many questions to answer. Dado que a África sozinha atualmente responsável por mais de 35% do consumo mundial de conflitos, Fanon ainda tem muitas perguntas a responder. Firstly, did Fanon in the middle of his rage ever prescribe an end to violence in Africa in the foreseeable future? Em primeiro lugar, fez Fanon, no meio da sua raiva cada vez prescrever um fim à violência em África, num futuro previsível? Secondly, what is the difference between the unabated spiral of violence in Africa and the colonial-type violence? Em segundo lugar, qual é a diferença entre o inabalável espiral de violência colonial em África e no tipo de violência? Put in other words, is violence in contemporary Africa a mark of change or is it of continuity? Coloque em outras palavras, é a violência na África contemporânea uma marca de mudança ou trata-se de continuidade? Thirdly, is half a century not time enough for Africa to reconsider its reverence for violence? Em terceiro lugar, meio século não é tempo suficiente para a África a reconsiderar a sua reverência para a violência? And consequent upon these questions, is the struggle lost for Africa? Coerente com estas questões, é a luta perdida para a África?
Violence in Africa, a colonial heritage A violência em África, uma herança colonial
Colonialism was without doubt a turning point in Africa’s history and destiny. Colonialismo foi sem dúvida um ponto de viragem na história da África e de destino. It accelerated the pace of devastation initiated by the obnoxious slave trade. Ela acelerou o ritmo da devastação obnoxious slave iniciada pelo comércio. In Walter Rodney’s words, colonialism completely destroyed what remained of the political, economic and socio-cultural achievements of Africa and left in its place “nothing of compensatory value.” This colonial havoc was the springboard of Fanon’s philosophy of violence. Nas palavras do Walter Rodney, que permaneceu completamente destruídas colonialismo dos políticos, económicos e sócio-culturais conquistas da África e deixou em seu lugar "nada de valor compensatório." Este foi o trampolim colonial confusão de Fanon da filosofia da violência. Its test ground was Algeria where Fanon saw for himself what he later called “the psychiatric disorders of colonialism.” Angered by this bestiality of colonialism, Fanon concluded that the Algerian revolution had created “an irreversible situation” for the entire African continent. O seu terreno era testar Argélia, onde viu Fanon para si próprio o que ele mais tarde chamado de "a distúrbios psiquiátricos do colonialismo." Irritado com esta bestialidade do colonialismo, Fanon concluiu que a revolução argelina tinha criado "uma situação irreversível" para todo o continente Africano.
Fanon was not alone in preaching violence as the only way out of colonialism and neocolonialism. Fanon não eram os únicos a pregar a violência como única saída do colonialismo e neocolonialismo. Che Guevara in 1964, also made it unequivocally clear that “ to solve the problems now besetting mankind, there is need to eliminate completely the exploitation of the dependent countries by the developed capitalist countries. ” And he spelt it out clearly “with all the consequences that this implies.” This loud call to arms explains the triumph of violence throughout Africa in the 1960s, 70s and 80s. Che Guevara, em 1964, também tornou inequivocamente claro que "para resolver os problemas que afectam neste momento humanidade, existe a necessidade de eliminar completamente a exploração dos países dependentes pelos países capitalistas desenvolvidos." E ele explicou-se claramente "com todas as consequências o que isso implica. "Este forte apelo às armas explica o triunfo da violência por toda a África na década de 1960, anos 70 e 80. The eventual success of liberation forces in Africa lent credit to Fanon’s dictum that “only violence pay.” Even the Organization of African Unity (OAU), the continental body formed in 1963 to free the continent from colonial rule recognized the need for violence by establishing a Liberation Committee. O eventual êxito das forças libertação na África emprestado ao crédito Fanon's dictum que a "violência só pagam." Mesmo a Organização da Unidade Africano (OUA), o organismo continental formada em 1963 para libertar o continente da colônia Estado reconheceu a necessidade de violência Libertação através da criação de um comité. Its task was to use every means possible, including violence to end colonial rule. A sua missão era a de usar todos os meios possíveis, incluindo a violência a fim regra colonial. And this it did. E este o fez.
In calling on the African masses to resort to violence against colonialism, Fanon did not have to search too far for reasons to convince his audience. Em convidando a Africano massas de recorrer à violência contra o colonialismo, Fanon não teve que procurar muito longe, por razões de convencer sua audiência. He pointed to the exploitative relationship that existed between the settlers and the Africans. Ele apontou para a exploração relação que existia entre os colonos e os africanos. The settlers used every means possible to secure their economic interests, including extreme brutality which Fanon describes as “bayonets and caning.” Violence and cruelty were therefore major features of colonialism. Os colonos utilizados todos os meios possíveis para garantir os seus interesses económicos, incluindo a extrema brutalidade que Fanon descreve como "bayonets e caning." Violência e crueldade, por isso, foram importantes características do colonialismo. Fanon therefore pressed on the need to counter this violence “with greater violence.” Even at the cost of 45.000 lives in Setif, 90.000 in Madagascar, 2000 in Kenya and 250000 in German Tanganyika, Fanon urged Africans to answer violence with violence. Fanon, por conseguinte, pressionados sobre a necessidade de combater esta violência "com maior violência." Mesmo ao custo de 45,000 vive em Setif, 90,000, em Madagascar, Quênia em 2000 e 250000 em alemão Tanganyika, Fanon africanos instados a responder à violência com a violência. This was only part of the price Africans had to pay for carrying the “Whiteman’s burden,” the imposed weight of colonialism. Isso foi apenas uma parte do preço a pagar-africanos tiveram de proceder a "Whiteman da carga," o peso dos impostos colonialismo.
Like Rodney, Fanon blames the diametrical relationship existing between Africa and Europe entirely on colonialism. Tal como Rodney, Fanon culpa diametral a relação existente entre a África ea Europa inteiramente no colonialismo. Says Fanon, “ the well-being and progress of Europe have been built on the sweat and dead bodies of negroes…. ” And Fanon did not mince words when he made a strong claim that “ Europe is Africa’s creation. ” To Fanon therefore, the colonized man only “finds freedom in and through violence.” In the course of this struggle, Fanon warns that the native should be prepared to “…sacrifice everything and water their native soil with their blood.” He further cautioned seriously that as a strategy in this struggle, the native can accept a “compromise with colonialism, but never a surrender of principle.” Diz Fanon, "o bem-estar eo progresso da Europa ter sido construída sobre o suor e cadáveres de negros…." E não Fanon picada palavras quando fez uma forte alegação de que "a Europa está a criação da África." Para Fanon por conseguinte, a colonizaram o homem só "encontra em liberdade e pela violência." No decurso desta luta, Fanon adverte que o nativo deve estar preparado para "sacrificar tudo… seu nativo do solo e da água com o seu sangue." Ele advertiu ainda que a sério como uma estratégia nesta luta, o nativo pode aceitar um "compromisso com o colonialismo, mas nunca uma renúncia de princípio."
Another damaging aspect of colonialism which Fanon vociferously decried was the physical and spiritual partition of Africa. It was under colonial rule that Africa was split into several halves for European domination. Colonialism seized African land and minerals for European economic enterprise. Outro aspecto prejudicial do colonialismo Fanon veementemente que foi decried a partição física e espiritual da África. Foi sob colonial regra que a África foi dividida em várias metades Europeia para a dominação. Colonialismo apreendidos Africano terras e minerais para a empresa económico europeu. It was under colonial rule that Africans were graded, degraded and finally classified into natives and assimiles. Foi sob colonial Estado africanos que foram classificadas, degradadas e, finalmente, classificados em nativos e assimiles. Colonialism obliged Africans to carry identification badges on their own soil. Colonialismo-africanos obrigados a proceder identificação crachás no seu próprio território. On a more dramatic scale, colonialism dissected Africa along the Sahara and prided the northern part of the continent with civilization because it bordered Europe, the land of achievement and wonder. Em uma escala mais dramática, colonialismo dissecados África ao longo da Sara e prided a parte setentrional do continente com a civilização, uma vez que banha Europa, a terra de conquista e admira. The Southern part of the continent was termed “barbaric” and “uncivilized.” This “primitive” part needed the civilization missions from Europe, hence the justification for European “paternalism” in Africa. A parte sul do continente foi denominado "bárbaro" e "uncivilized". Este "primitivo" parte necessária da civilização missões da Europa, daí a justificação para a construção europeia "paternalismo" em África.
This deliberate attempt at tearing Africa apart was the handiwork of colonialism and a forerunner of (and compliment to) the “divide and rule” policy that marked colonial rule. Esta tentativa deliberada a lacrimejar África para além das obras foi o colonialismo e um precursor de (e cumprimentar a) o "dividir para reinar" política que marcou Estado colonial. Added to this puncture on Africa, was the tendency to implant and enforce the notion of racism and ethnicity which have today set Africa ablaze. Adicionado a este furo em África, foi a tendência para o implante e aplicar o conceito de racismo e de etnia, que têm hoje fixado África aceso. Observes Fanon, “Colonialism does not simply state the existence of tribes, it also reinforces it and separates them … colonialism is separatist and regionalist.” As a result, continues Fanon, this “legalized racism … maintained in the very depth of the consciousness (of the African people) can only be combated by force.” Fanon’s anger at colonialism is reflected by the dose of fury with which this plague had to be confronted. Observa Fanon, "Colonialismo não basta indicar a existência de tribos, também reforça-lo e separa-los… colonialismo é separatistas e regionalistas." Como resultado, continua Fanon, esta "legalizada racismo… mantidos em muito a profundidade da consciência ( do African people) só pode ser combatido pela força. "Fanon da raiva em colonialismo se reflecte na dose de fúria com que este flagelo tinha de ser confrontado. “No diplomacy, no political genius, no skill can cope with it except force,” he stressed. "Não diplomacia, nenhuma política gênio, não conseguem lidar com habilidade, senão vigor", sublinhou.
Violence in the postcolonial context A violência no contexto postcolonial
Did the coming of independence halt the specter of violence in Africa? Será que a vinda de independência travar o espectro da violência na África? Or put in other words, has independence met the expectations of Africans who fought for and eagerly awaited this “wind of Change?” The answer to this question is found on the faces of millions of African children who are either born with disease, or turned refugees or orphans at infancy. Ou colocados em outras palavras, tem independência satisfeitas as expectativas dos africanos que lutaram e aguardada com grande expectativa para este "vento de mudança?" A resposta a esta pergunta é encontrado nas faces Africano de milhões de crianças que são ou nascem com a doença, ou transformou refugiados ou órfãos a infância. It is found on the faces of African youths with bleeding feet on the sands of the Sahara as they make their way to Europe where persecution, prejudice and deportation await them. Ele é encontrado nas faces dos jovens com sangramento Africano pés nas areias do Saara, chamado a fazer seu caminho para a Europa onde perseguição, preconceito e os aguardam deportação. The answer is found on the faces of millions of Africans caught in the crossfire of civil wars and armed conflicts, genocide and state brutality. A resposta é encontrada nos rostos de milhões de africanos apanhadas no fogo cruzado das guerras civis e conflitos armados, genocídios e estadual brutalidade. Who else can tell the true meaning of independence than those Africans caught in the claws of AIDS, malaria, hunger, mismanagement and corruption? Que mais podemos dizer o verdadeiro sentido da independência do que os africanos capturados nas garras da SIDA, a malária, fome, má gestão e corrupção? What should the peasants of Africa say of independence when they survive on what Fidel Castro calls “starvation salaries?” Quais devem ser os camponeses da África dizer de independência quando eles sobrevivem com aquilo que Fidel Castro chama de "fome salários?"
When Europe granted flag independence to Africa, the new breed of European spokesmen in the name of Presidents saw no need to severe the colonial bond. Quando a Europa bandeira independência concedida à África, a nova raça de interlocutores europeus em nome dos presidentes não viu necessidade de se grave o vínculo colonial. Mr. leon M’ba of Gabon could claim with impunity that “Gabon is independent, but between Gabon and France nothing has changed.” His counterpart in the Ivory Coast, Houghouet Boigny had earlier opposed independence for Africa at the Bamako Conference insisting that “there is no national problem in Black Africa.” The successors of M’ba and Boigny are the current leaders of Africa. Sr. Leon M'ba do Gabão poderiam reclamar com a impunidade que "Gabão é independente, mas entre França Gabão e nada mudou." Seu homólogo da Costa do Marfim, Houghouet Boigny tinha anteriormente opuseram à independência para a África em Bamako Conferência insistindo que " não há qualquer problema nacional na África Negra. "Os sucessores de M'ba e Boigny são os actuais líderes da África. This is the bunch Fanon calls “ the straw men and traveling salesmen of colonialism. ” Este é o cacho Fanon solicita "a palha e os homens viajam vendedores do colonialismo."
In Fanon’s words, independence for Africa simply meant the replacing of one “species” of men with another “species” of men. Nas palavras do Fanon, a independência para a África simplesmente significava a substituição de uma "espécie" de homens com mais uma "espécie" de homens. This new species constitutes the core of the neocolonialist framework, the logical continuation and consequence of colonialism. Esta nova espécie constitui o núcleo da neocolonialist quadro, a continuação lógica ea conseqüência do colonialismo. Here, Fanon singles out two groups of people who need an equal dose of violence. Aqui, Fanon singles out dois grupos de pessoas que precisam de uma igualdade dose de violência. These are the national bourgeoisie of the Third World and the lumpenproletariat. Estas são as burguesias nacionais do Terceiro Mundo e os lumpenproletariat. The former group Fanon says, balances its budget with loans and gifts. O primeiro grupo diz Fanon, saldos seu orçamento com empréstimos e doações. And together with the latter group, both simply serve the role which Fanon describes as “a transmission line between the nation and capitalism.” E, juntamente com o último grupo, simplesmente servir tanto o papel que Fanon descreve como "uma linha de transmissão entre a nação eo capitalismo."
To Fanon, there is a vivid contrast between the bourgeoisie of the metropole and that of the periphery. Para Fanon, há uma nítida contraste entre a burguesia da metrópole e de que a periferia. While the metropolitan bourgeoisie contributed enormously to the development of the colonial country, the bourgeoisie of the colonised country has always remained ignorant and underdeveloped. Enquanto a burguesia metropolitana contribuiu enormemente para o desenvolvimento do país colonial, a burguesia do país foi colonizado sempre se manteve ignorante e subdesenvolvidos. This group is more preoccupied with what in Fanon’s words are “activities of the intermediary type.” Its major concern is with “the ground nut harvest, with Cocoa Crop and olive yield.” This parasitic group remains contented with sending “out raw materials, being Europe’s small farmers who specialize in unfinished products.” Este grupo está mais preocupado com o que nos Fanon's palavras são "as actividades de tipo intermediário." Sua principal preocupação é com "o fundamento de noz colheita, com Cacau Crop azeitona e rendimento." Este grupo permanece parasitárias contentou com envio "fora cru materiais, sendo que os pequenos agricultores da Europa especializados em produtos não acabados. "
Fanon has found many apologists in modern Africa. Walter Rodney vividly painted the picture of an African peasant entering colonialism “with a hoe” and leaving “with a hoe.” Five decades after Fanon’s pronouncements on Africa, his views on African agricultural backwardness were repeated by French President Nicholas Sarkozy on his visit to Senegal in 2008. Fanon tem encontrado muitos apologistas moderna em África. Walter Rodney vividamente pintado o retrato de uma camponesa entrar colonialismo Africano "com uma enxada" e deixando "com uma enxada." Cinco décadas após Fanon's pronunciamentos sobre a África, os seus pontos de vista sobre Africano agrícolas atraso foram repetidas pelo presidente francês Nicholas Sarkozy em sua visita ao Senegal, em 2008. The French President observed that African peasants were living according to the seasons and were therefore outside of history. O Presidente francês observou que Africano eram camponeses que vivem de acordo com as estações e foram, portanto, fora da história. In”the African imaginary world … there was no place for human adventure or the idea of progress,” he said. Em "o mundo imaginário Africano… não havia lugar para a aventura humana ou a ideia de progresso", disse ele. Sarkozy however admitted that “Europe had ruined a way of life during its colonization of the continent.” Does Sarkozy share Fanon’s advocacy for violence? Sarkozy admitiu no entanto que a "Europa tinha arruinado um modo de vida durante a sua colonização do continente." Será que Sarkozy partes Fanon da advocacia para a violência? It is difficult to tell because the Frenchman expressed sympathy for Africa when he wept “the suffering of the black man is the suffering of all men.” É difícil dizer, pois o francês manifestou simpatia para a África, quando ele chorou "o sofrimento do homem negro é o sofrimento de todos os homens."
Insisting that the Third World bourgeoisie exists only in spirit, Fanon observes that this class invests its energy on a “neo-colonialist industrialization in which the country’s economy flounders.” This poorly informed and misdirected middle class instead of investing in the priorities of their people, instead take to leisure thus transforming Africa into what Fanon sees as “Europe’s brothel.” This class makes virtually “no change in marketing of basic products.” Insistindo em que o Terceiro Mundo burguesia só existe no espírito, Fanon observa que esta classe investe suas energias em um "neo-colonialista industrialização em que a economia do país flounders." Esse mal informada e mal orientada classe média, em vez de investir nas prioridades da seu povo, em vez de ter lazer, assim, transformar aquilo em África Fanon vê como "bordel da Europa." Esta classe torna virtualmente "não houve qualquer alteração na comercialização de produtos de base."
It was against this background of economic inefficiency, mismanagement and misdirected priorities that Fanon reminded the exploited army of peasants throughout Africa that “only violence pays.” His thesis of violence was recently invoked by Nelson Mandela, former South African President and icon of the anti-apartheid struggle. Foi neste contexto de ineficiência económica, má gestão e prioridades extravio Fanon lembrou que o exército de camponeses explorados por toda a África que "só paga violência." Sua tese de violência foi recentemente invocada por Nelson Mandela, ex-Presidente sul-Africano eo ícone do anti - apartheid luta. Angered by the level of decay in Zimbabwe, Mandela was among the few African leaders to invoke a “Fanonist” approach to the crisis in Zimbabwe by calling for an uprising against the leadership. Irritado com o nível de decadência no Zimbabué, Mandela foi um dos poucos líderes Africano para invocar um "Fanonist" abordagem para a crise no Zimbabué, chamando para uma revolta contra os dirigentes. “ Ordinary people should depose leaders who enrich themselves at the expense of their countrymen, ” Mandela said in 2000. "As pessoas comuns devem depose próprios dirigentes que enriquecem à custa dos seus conterrâneos", disse Mandela, em 2000. Was Mandela Speaking for Fanon? Mandela foi Falando por Fanon?
One very strong case Fanon makes against the bourgeoisie of the Third World is the political weakness of this class. Um caso muito forte Fanon faz contra a burguesia do Terceiro Mundo é o ponto fraco desta classe política. Its Leadership is marked by cruelty, greed and violence. Liderança é marcado por sua crueldade, ganância e da violência. This “unmasked, unpainted and cynical” dictatorship is given a tribal connotation because it emerges from the dominant tribe. If Fanon were alive today, he would have been alarmed by the fact that there is not one country in Africa which has been spared the scourge of tribalism. This tribal dominance of power and resources is at the heart of the ceaseless conflicts in Africa. Este "unmasked, unpainted e cínico" ditadura é dada uma conotação tribal, uma vez que surge a partir da tribo dominante. Fanon Se estavam vivos, hoje, ele teria sido alarmado pelo facto de não existir um país de África que tem sido poupada ao flagelo do tribalismo. Este tribal dominância do poder e dos recursos está no cerne da incessante conflitos em África. These conflicts take different forms; civil wars, inter-tribal wars, coups and state brutality. Estes conflitos assumir diferentes formas; guerras civis, entre-guerras tribais, golpes e estadual brutalidade. From the Congo and Nigeria in the 1960s, through Rwanda in the 1990s to present day Kenya, Chad and Sudan, cases abound. A partir do Congo e Nigéria na década de 1960, através do Ruanda na década de 1990 aos dias atuais Quênia, Chade e Sudão, os casos abundam. There is little indication that the wave of violence in Africa shows any signs of ebbing. Há pouca indicação de que a onda de violência na África mostra quaisquer sinais de ebbing. What then do we make of Fanon’s thesis of violence? Que fazer, então temos de fazer Fanon da tese da violência?
In Fanon’s view, the diminished effect of independence (or its complete lack of meaning) owes largely to the complacency of the Third World bourgeoisie. Na opinião do Fanon, diminuiu o efeito de independência (ou a sua total falta de sentido) se deve em grande parte para a complacência da burguesia Terceiro Mundo. This class rose to power in the name of a “narrow nationalism.” Unable to put into practice a government even with a “minimum humanist content,” this class took to rhetoric and propaganda. Esta classe subiu ao poder em nome de um "nacionalismo estreito." Incapaz de pôr em prática um governo, mesmo com um "conteúdo mínimo humanista", esta classe teve a retórica e de propaganda. In Fanon’s words, they “bandy about in irresponsible fashion phrases that come straight out of European treaties on morals and political philosophy.” Alex Thomson in his book “An Introduction to African Politics” seems to agree with Fanon on the surge of personal philosophies by African leaders. Nas palavras do Fanon, eles "bandy cerca de irresponsável moda frases que vêm para fora de tratados europeus sobre moral e filosofia política." Alex Thomson, em seu livro "Uma Introdução à Política Africano" parece estar de acordo com Fanon sobre a vaga de pessoal filosofias pelos líderes Africano. Thomson cites Sengho’s negritude, Kaunda’s humanism, Nyerere’s Ujama and Mobutu’s Mobutuism. Thomson cita Sengho da negritude, Kaunda do humanismo, da Ujama Nyerere e Mobutu's Mobutuism.
In recent years, this rhetorical campaign has grown even louder from the state to the continental level. Nos últimos anos, esta campanha tem crescido mesmo retóricos mais alto do estado para o nível continental. Libyan leader Muammar Gadhaffi takes centre stage as the protector of the oppressed and defender of African unity in modern times. Líder líbio Muammar Gadhaffi assume um papel preponderante como o protetor dos oprimidos e defensor da unidade Africano, em tempos modernos. Zimbabwe’s Robert Mugabe, the bete noire of the West comes in as champion of a “look east” policy for Africa. Do Zimbabué Robert Mugabe, o bete noire do Oeste vem em como campeão de um "olhar leste" Política para a África. South Africa’s Thabo Mbeki poses as the flag bearer of an “African renaissance.” Thabo Mbeki da África do Sul levanta a bandeira como portador de um "renascimento Africano".
When cut to size, do these philosophies offer any credible alternatives to the postcolonial frustrations in Africa? Does Mr Mbeki’s silent diplomacy towards Zimbabwe and the recent upsurge of Xenophobia in his country augur well for his “renaissance scheme?” Does Mr Mugabe’s absolutism give him any moral authority to tell Africa which direction to look when his own people have nowhere to turn and no one to look up to? Ao cortar a dimensão, fazer estas filosofias oferece qualquer alternativas credíveis para a postcolonial frustrações em África? Será que o senhor deputado Mbeki no sentido da diplomacia silenciosa Zimbabué e do recente surto de xenofobia em seu país de bom augúrio para o seu "renascimento regime?" Será que Mugabe " s absolutismo dar-lhe qualquer autoridade moral para dizer que África direção de olhar quando o seu próprio povo não têm para onde volta e não a um olhar de até? Does the alleged maltreatment of black Africans in Libya and the rest of North Africa speak well of President Gadhaffi’s position as the unifier of a divided continent? Será que os alegados abusos contra negros africanos na Líbia e no resto do Norte de África falar bem de Gadhaffi a posição do presidente como o unificador de um continente dividido? Are these leaders still “the transmission line between the nation and Neo-colonialism?” São esses dirigentes ainda "a linha de transmissão entre a nação eo neo-colonialismo?"
When one situates Fanon within the context of ceaseless uncertainties in contemporary Africa, one easily identifies the root causes of violence. Quando um Fanon situa dentro do contexto de incertezas incessante contemporânea em África, um facilmente identifica as causas profundas da violência. This remains the only weapon in the hands of the suppressed and exploited masses. Esta continua a ser a única arma nas mãos das massas exploradas e reprimidas. To these “wretched of the earth” as Fanon would call them, “national consciousness is nothing but a crude empty shell…the cracks in it explain how easy it is for young independent countries to switch from nation to ethnic group and from state to tribe which is terribly detrimental to the development of the nation and national unity.” Para estes "miseráveis da terra" como Fanon seria chamar-lhes, "consciência nacional bruto não é senão uma casca vazia… a fissuras em que explicam como é fácil para os jovens países independentes para mudar de nação para os grupos étnicos e de estado a tribo o que é extremamente prejudicial para o desenvolvimento da nação e de unidade nacional. "
Fanon was very prophetic in foreshadowing what Dr. Bhabha later termed “ethno-nationalistic switchbacks” of our time. Fanon foi muito profética, em que prevejam Dr. Bhabha mais tarde denominado "etno-nacionalista switchbacks" do nosso tempo. In post independent Africa, such switchbacks in the form of violent conflicts are quite visible. Na África pós-independência, tais switchbacks, sob a forma de conflitos violentos são bastante visíveis. The entire continent is ablaze with conflicts of one kind or another all of which trace their origins to bad leadership, neo-colonial intrusion and lack of vision for the continent. Todo o continente está aceso com conflitos de um ou outro tipo de todos os que trace as suas origens a má liderança, neo-colonial intrusão e de falta de visão para o continente. While serving with the Press Services of the National Liberation Front (FLN) in Algeria, Fanon seized this opportunity to amplify one of his first themes, “the unity of Africa.” What have African leaders made of this call? O serviço com o Serviço de Imprensa da Frente de Libertação Nacional (FNL) na Argélia, Fanon apreendido esta oportunidade para completar um de seus primeiros temas, "a unidade da África." O que têm feito Africano líderes do presente convite? Fanon himself saw these compradorbourgeois as obstacles to African unity. Fanon ele viu estas compradorbourgeois Africano como obstáculos à unidade. As solution, he stressed the need to “turn the revolution inwards” against these agents of African underdevelopment. Como solução, ele salientou a necessidade de "virar para dentro da revolução" contra estes agentes Africano de subdesenvolvimento.
From Fanon’s time till present, violence in Africa has taken many forms. De Fanon até a hora actual, a violência na África tem tido muitas formas. State brutality against the people has provoked equally hostile responses from the people against the state as seen in Sudan. Tribes have stood against tribes, leading to unforgettable genocides as seen in Rwanda. Estado brutalidade contra o povo tem provocado igualmente hostil respostas do povo contra o Estado como visto no Sudão. Tribos têm resistido contra tribos, que levaram a genocídios inesquecíveis como visto no Ruanda. Coups and counter coups, border conflicts, religious conflagrations, secessionist attempts and the struggle among people and nations for access to resources such as land and water are among the several causes of this chaos. Golpes e contra golpes, conflitos fronteiriços, religiosos conflagrations, tentativas separatistas e as lutas entre os povos e nações para o acesso a recursos como a terra ea água estão entre as várias causas desta situação caótica. None however, is as evident as bad leadership, greed, graft and corruption, which remain the worst forms of violence against Africans by Africans. Nada no entanto, é tão evidente como má liderança, ganância, corrupção e de corrupção, que continuam a ser as piores formas de violência contra a população africana por africanos.
It was in Fanon’s own Algeria (where he gave his life in the fight against oppression), that the army showered bullets on defenceless youths in 1988. Foi em Fanon próprios da Argélia (quando ele deu sua vida na luta contra a opressão), que o exército showered balas sobre jovens indefesos, em 1988. This act of carnage forced Fanon’s widow, Josie, to cry from her sickened heart “Oh Frantz, the wretched of the Earth again.” If Fanon were alive today, he would have reiterated the need for such gruesome acts to “be beaten down by force.” Este ato de carnificina forçado Fanon da viúva, Josie, ao grito de sua doença cardíaca "Oh Frantz, os miseráveis da Terra novamente." Se Fanon estavam vivos, hoje, ele teria reiterado a necessidade de tais actos horríveis para "ser espancado estabelecidos pela força. "
Conclusion Conclusão
Fanon died in 1961 at the age of 36 with the language of violence still fresh in his mouth. He was very unrepentant in his claim that “colonialism only loosens its hold when the knife is at its throat.” He would have repeated these same words in the present context of neo-colonial oppression with the conspiracy of Africa’s new “species” of men in the name of leaders. Fanon morreu em 1961 com a idade de 36 com a linguagem da violência ainda fresco na sua boca. Ele era muito unrepentant na sua pretensão de que "só colonialismo loosens sua deter quando a faca está em sua garganta." Ele teria repetir estas mesmas palavras no actual contexto de opressão neo-colonial com a conspiração da África do novo "espécie" de homens em nome de dirigentes.
Since Fanon’s death in the age of “the wind of change,” millions of Africans are yet to know the meaning of change. Desde Fanon da morte na idade de "o vento de mudança", milhares de africanos estão ainda a conhecer o significado da mudança. The challenges still remain for millions more who go night and day without food, clothing in a supposedly scientific, technological and space age. Os desafios ainda permanecem milhões a mais que ir para a noite e dia, sem alimentos, roupas em uma supostamente científico, tecnológico e do espaço idade. Adding his voice to Fanon’s call for violence against oppression, Rodney not only identifies the presence of “African accomplices in the imperialist system,” but challenges the oppressed masses to take up the responsibility to understand the system and work for its overthrow. Adicionando sua voz para Fanon do convite à violência contra a opressão, Rodney não só identifica a presença de "Africano cúmplices no sistema imperialista", mas os desafios massas oprimidas no sentido de assumir a responsabilidade de entender o sistema e trabalhar para a sua derrubada. There are two lessons to be drawn from this line of thinking. Há duas lições a retirar desta linha de pensamento. The first is that violence in Africa is intricately linked with the nature of leadership and governance. A primeira é que a violência na África está intrinsecamente relacionada com a natureza de liderança e de governança. Secondly, and consequent upon the first implication, Africa still has many conflicts on its way if the current system remains unchanged. Em segundo lugar, e na sequência da primeira implicação, a África ainda tem muitos conflitos no seu caminho se o actual sistema mantém-se inalterado. The AU and NEPAD do not have to search too far for causes of instability in Africa. A União Africana e da NEPAD não tem que pesquisar muito longe para causas de instabilidade na África.
They rather have to search far for solutions beginning with “in-house” cleaning. Eles têm bastante a busca de soluções que se começa com "in-house" limpeza.
Popularity: 10% [ Popularity: 10% [ ? ? ] ]
Sphere: Related Content Sphere: Conteúdo relacionado















