By Risto Karajkov Mit Risto Karajkov
With its expansion ever since the end of the cold war, the European Union has been increasingly projecting itself as a moral force in global affairs. Mit seiner Expansion jemals seit dem Ende des Kalten Krieges, hat die Europäische Union zunehmend zu projizieren sich als moralische Kraft in globalen Angelegenheiten. It has called itself a community of values and has been tirelessly repeating to would-be members that full embrace of democracy and human and minority rights is the only way into the club. Es hat sich eine Gemeinschaft der Werte und wurde unermüdlich wiederholen, dass Möchtegern-Mitglieder, dass die vollständige Umarmung von Demokratie und Menschen-und Minderheitenrechte ist der einzige Weg in den Club.
No one has learned this refrain better than eager candidates from the Western Balkans. Niemand hat gelernt, diese verzichten, besser als eifriger Kandidaten aus dem westlichen Balkan. There, the idea of joining the European Union has been put on a pedestal. Es ist die Idee des Beitritts zur Europäischen Union wurde auf ein Podest. Europe symbolizes everything that is good, as opposed to the wicked backwardness of Balkan imperfection. Europa symbolisiert alles, was gut ist, im Gegensatz zu den bösen Rückständigkeit des Balkans Unvollkommenheit. Countries there need to constantly strive to democratize and reform in hope that they can one day join. Länder bedarf es ständig bemühen, Demokratisierung und Reformen in der Hoffnung, dass sie ein Tag beitreten.
As much as this idea is unreservedly accepted, it appears that it is not fully corroborated by facts on the ground. So viel wie diese Idee ist vorbehaltlos akzeptiert hat es den Anschein, dass es nicht vollständig durch Fakten auf dem Boden. Some of the countries in the (geographic) Balkans that seem to have very serious issues with respect of minority rights are in fact European Union member states. Einige der Länder, in der (geografische) Balkan, zu haben scheinen sehr ernste Fragen hinsichtlich der Rechte von Minderheiten sind in der Tat Mitgliedsstaaten der Europäischen Union.
Both Greece and Bulgaria adamantly refuse to recognize their Macedonian minority. Beide Griechenland und Bulgarien adamantly weigern zu erkennen, ihre mazedonischen Minderheit. Both countries have lost cases before the European Court of Human Rights in Strasbourg. Beide Länder haben verloren Fälle vor dem Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte in Straßburg. They continue to stubbornly refuse to comply with the court’s decisions to allow the registration of the political parties of their Macedonian minorities. Sie weiterhin hartnäckig weigern, den gerichtlichen Entscheidungen zu ermöglichen die Registrierung der politischen Parteien an ihre mazedonische Minderheiten. At the same time they do not have a problem using their leverage as members of the European Union to impose unprincipled conditions on Macedonia. Gleichzeitig ist sie nicht haben ein Problem mit ihrer Hebelwirkung als Mitglieder der Europäischen Union die Einführung von charakterlos Bedingungen in Mazedonien. Greece has already made a name for itself doing just that. Griechenland hat bereits einen Namen gemacht, die gerade. Bulgaria shows signs it might take the same road. Bulgarien Anzeichen, konnte es den gleichen Weg.
Last month Greece vetoed Macedonia’s entry into NATO over the name dispute. Letzten Monat Griechenland Veto gegen Mazedonien auf Beitritt in die NATO über den Namen Streit. Athens opposes the use of the name “Macedonia” by Skopje, as Greece claims it is exclusive part of its cultural heritage. Athen gegen die Verwendung des Namens "Mazedonien" von Skopje, als Griechenland Ansprüche ist es exklusiven Teil ihres kulturellen Erbes. Greece threatened it would also block Macedonia in the European Union unless a solution to the name dispute is found that is to its liking. Griechenland bedroht wäre es auch blockieren Mazedonien in der Europäischen Union, es sei denn, eine Lösung des Streits Namen gefunden wird, auf seine Bedürfnisse anpassen. Greece’s move pushed Macedonia into political crisis. Griechenland Umzug gedrängt Mazedonien in die politische Krise. The government called early elections. Die Regierung forderte vorgezogene Wahlen.
Europe has been continuously labeling Turkey (non-European Union state) as a rogue with regards to human rights standards, but (the few) Armenians in Turkey have their churches and schools. Europa wurde kontinuierlich Beschriftung der Türkei (Nicht-EU-Staat) als Schurkenstaaten im Hinblick auf die Menschenrechte, aber (der wenigen) Armenier in der Türkei haben ihre Kirchen und Schulen. Greece’s denial goes so far that it does not even allow the free self-determination of the Macedonian minority, let alone start to discuss standards in education, use of mother tongue, or political participation. Griechenland's Denial geht so weit, dass sie nicht einmal erlauben die freie Selbstbestimmung der mazedonischen Minderheit, geschweige denn anfangen zu diskutieren Standards in den Bereichen Bildung, Nutzung der Muttersprache, oder die politische Partizipation. Last month the European Free Alliance, a European political party, staged an event in the European Parliament to protest this discrimination in Greece and called the Macedonian minority there one of the “last unrecognized minorities in Europe.” Im vergangenen Monat die Freie Europäische Allianz, eine europäische politische Partei, inszeniert eine Veranstaltung im Europäischen Parlament zu protestieren diese Diskriminierung in Griechenland und forderte die mazedonische Minderheit dort eine der "letzten unbekannte Minderheiten in Europa."
In Albania (non-European Union state), often described as the most backward country in Europe, the small Macedonian minority freely votes their own and has a mayor in the region of Mala Prespa. In Albanien (Nicht-EU-Staat), oft als die meisten rückständiges Land in Europa, den kleinen mazedonischen Minderheit frei ihre eigenen Stimmen und hat einen Bürgermeister in der Region Mala Prespa. In Bulgaria, a novel member of the European community of values, around a hundred members of the unrecognized political party of the Macedonian minority OMO Ilinden Pirin were called by the police for “talks” last week, because they engaged in organizing a small historic commemoration. In Bulgarien, ein Roman Mitglied der Europäischen Gemeinschaft von Werten, rund hundert Mitglieder der unbekannte politische Partei der mazedonischen Minderheit OMO Ilinden Pirin wurden von der Polizei für "Gespräche" letzte Woche, weil sie sich bei der Organisation eine kleine historische Gedenken Werden. A classical tactic of police intimidation. Eine klassische Taktik der Polizei eingeschüchtert.
Trying to play an honest broker and stabilize the Balkans, the United States pushed hard to get Macedonia into NATO but could not fight the Greek veto. Kinderwunsch spielen eine ehrliche Makler und Stabilisierung des Balkan, den Vereinigten Staaten drückte schwer zu erreichen Mazedonien in die NATO, aber konnte nicht im Kampf gegen die griechischen Veto. In the process even Washington got entangled in the primitive Balkan nationalisms that simply refuse to accept that people are free to declare as they wish. In diesem Prozess sogar Washington bekam verschränkten in der primitiven Balkan-Nationalismen, die einfach weigern zu akzeptieren, dass die Menschen frei sind, zu erklären, wie sie es wünschen.
State Department official Daniel Fried during his recent visit to Athens had to argue with the Greeks over this purportedly basic human entitlement. State Department offiziellen Daniel Fried während seines jüngsten Besuchs in Athen hatte zu argumentieren, mit den Griechen über diese vermeintlich grundlegenden menschlichen Anspruch. His counterparts reportedly told him there was no such thing as Macedonians. Seine Kollegen sagten ihm Berichten zufolge gab es nicht so etwas wie Mazedonier. His answer, rephrased, involved something like “Oh, but I was there last week. Seine Antwort, neu formuliert, die so etwas wie "Oh, aber ich war dort letzte Woche. I saw them.” Ich sah sie. "
State Department spokespeople get into semantic discussions on a regular basis with a legendary Greek journalist at press briefings over whether there is a Macedonian identity, nation, or language. State Department Sprecher ins semantische Diskussionen in regelmäßigen Abständen mit einer legendären griechischen Journalisten in Pressekonferenzen über die Frage, ob es eine mazedonische Identität, Nation oder Sprache.
For Greeks, Macedonians are “Slavs” who are stealing Greece’s history by calling themselves Macedonians. Für die Griechen, Mazedonier sind "Slawen", sind Diebstahl-Griechenland-Geschichte durch den Aufruf selbst Mazedonier. For the Bulgarians, they are Bulgarian kin who have been brainwashed during Tito’s Yugoslavia, and think they are Macedonian, but are actually Bulgarian. Für die Bulgaren, sie sind bulgarische Angehörigen, wurden während der Gehirnwäsche Titos Jugoslawien, und denken, sie sind Mazedonisch, sondern auch tatsächlich Bulgarisch.
The European Union has been way too condoning of Greek discriminatory demands pointed against Macedonia. Die Europäische Union hat viel zu Duldung der griechischen diskriminierenden Anforderungen darauf gegen Mazedonien. Back in 1992 it adopted an infamous Lisbon document that said the new country could not use the name “Macedonia” and it postponed its recognition. Zurück im Jahr 1992 nahm er ein berühmt-berüchtigten Lissabon-Dokument, sagte der neue Land nicht nutzen konnten den Namen "Mazedonien" verschoben, und es seine Anerkennung. It softened over time in view of reality. Es weich im Laufe der Zeit in Anbetracht der Realität. Macedonia was recognized by the United Nations in 1993, under the provisional name of “former Yugoslav Republic of Macedonia” (FYROM). Mazedonien wurde von den Vereinten Nationen im Jahr 1993 unter dem vorläufigen Namen "ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien" (FYROM). Over the years the European Union has not showed a sign of willingness to deal constructively with the issue. Im Laufe der Jahre hat die Europäische Union nicht gezeigt, ein Zeichen der Bereitschaft zu tun, konstruktiv mit dem Thema. Only last week one of its committees had to change in a document all reference to “Macedonian language” or “Macedonian culture” to “the language of FYROM” and so forth, in face of Greek pressure. Erst letzte Woche eines seiner Ausschüsse ändern mussten, in einem Dokument alle Verweis auf die "mazedonische Sprache" oder "mazedonischen Kultur" nach "die Sprache der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien" und so weiter, angesichts der griechischen Druck.
The bottom line is that one should be free to declare as she or he feels. Unterm Strich ist, dass man sollte frei sein zu erklären, wie sie oder er sich anfühlt. That is the substance of the right to free expression of identity. Das ist der Stoff des Rechts auf freie Meinungsäußerung von Identitaeten. Restrictions to this end, whatever the pretext or ideology, are limitations of freedom and serious infringement of democratic standards. Beschränkungen zu diesem Zweck, unabhängig von der Vorwand oder der Ideologie, sind Einschränkungen der Freiheit und der schweren Verletzung von demokratischen Standards. If on top of that the people subject to such restrictions are made to fear to speak their language in public, or have no schools for their kids in their mother tongue, or even fear persecution, for them the society they live in is not democratic. Wenn darüber hinaus die Menschen, auf welche solche Einschränkungen gemacht werden, Angst zu sprechen ihre Sprache in der Öffentlichkeit, oder haben keine Schulen für ihre Kinder in ihrer Muttersprache oder sogar Angst vor Verfolgung, für sie die Gesellschaft, in der sie leben ist nicht demokratisch.
One must be free to declare as he or she wants. Man muss frei sein zu erklären, wie er oder sie will. The same way the European Union promotes democracy abroad, it needs to do it in its own yard. Das gleiche Art und Weise die Europäische Union fördert die Demokratie im Ausland, braucht sie tun es in seinem eigenen Hof. If judicial action is not enough and it obviously isn’t, Brussels must take more-decisive political action and demand that its members recognize minorities. Wenn Klage ist nicht genug, und es ist nicht offensichtlich, Brüssel muss mehr entscheidenden politischen Handelns und verlangen, dass seine Mitglieder erkennen Minderheiten.
Popularity: 11% [ Beliebtheit: 11% [ ? ? ] ]
Sphere: Related Content Kugel: Related content


















