By Risto Karajkov Par Risto Karajkov
With its expansion ever since the end of the cold war, the European Union has been increasingly projecting itself as a moral force in global affairs. Avec son expansion depuis la fin de la guerre froide, l'Union européenne a été de plus en plus projeter lui-même comme une force morale dans les affaires mondiales. It has called itself a community of values and has been tirelessly repeating to would-be members that full embrace of democracy and human and minority rights is the only way into the club. Il a demandé lui-même une communauté de valeurs et a été répété sans relâche à de futurs membres que la pleine étreinte de l'homme et la démocratie et les droits des minorités est la seule façon dans le club.
No one has learned this refrain better than eager candidates from the Western Balkans. Personne n'a appris ce mieux s'abstenir que les candidats désireux de les Balkans occidentaux. There, the idea of joining the European Union has been put on a pedestal. Là, l'idée d'adhésion à l'Union européenne a été mis sur un piédestal. Europe symbolizes everything that is good, as opposed to the wicked backwardness of Balkan imperfection. Europe symbolise tout ce qui est bon, par opposition aux méchants retard des Balkans imperfection. Countries there need to constantly strive to democratize and reform in hope that they can one day join. Pays, il faut constamment s'efforcer de démocratiser et de la réforme dans l'espoir qu'ils puissent un jour adhérer.
As much as this idea is unreservedly accepted, it appears that it is not fully corroborated by facts on the ground. Autant que cette idée est acceptée sans réserve, il semble qu'il n'est pas entièrement corroborée par les faits sur le terrain. Some of the countries in the (geographic) Balkans that seem to have very serious issues with respect of minority rights are in fact European Union member states. Certains des pays de la (géographique) pour les Balkans qui semblent avoir de très graves questions à l'égard des droits des minorités sont en fait membres de l'Union européenne.
Both Greece and Bulgaria adamantly refuse to recognize their Macedonian minority. Tant la Grèce et la Bulgarie catégoriquement refuser de reconnaître leur minorité macédonienne. Both countries have lost cases before the European Court of Human Rights in Strasbourg. Les deux pays ont perdu des affaires portées devant la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg. They continue to stubbornly refuse to comply with the court’s decisions to allow the registration of the political parties of their Macedonian minorities. Ils continuent à refuser obstinément de se conformer aux décisions de la Cour de permettre l'enregistrement des partis politiques de leurs minorités macédoniennes. At the same time they do not have a problem using their leverage as members of the European Union to impose unprincipled conditions on Macedonia. En même temps, ils n'ont pas un problème en utilisant leur influence en tant que membres de l'Union européenne à imposer des conditions sans scrupules sur la Macédoine. Greece has already made a name for itself doing just that. La Grèce a déjà fait un nom pour lui-même le faire. Bulgaria shows signs it might take the same road. Bulgarie montre des signes qu'il pourrait prendre la même route.
Last month Greece vetoed Macedonia’s entry into NATO over the name dispute. Le mois dernier, la Grèce a opposé son veto à l'entrée de la Macédoine dans l'OTAN sur le nom différend. Athens opposes the use of the name “Macedonia” by Skopje, as Greece claims it is exclusive part of its cultural heritage. Athènes s'oppose à l'utilisation du nom "Macédoine" par Skopje, que la Grèce soutient qu'il est exceptionnel de son patrimoine culturel. Greece threatened it would also block Macedonia in the European Union unless a solution to the name dispute is found that is to its liking. Grèce menacé il également bloquer la Macédoine dans l'Union européenne, sauf si une solution au différend nom est trouvé qui est à son goût. Greece’s move pushed Macedonia into political crisis. Grèce poussé le déménagement de Macédoine en crise politique. The government called early elections. Le gouvernement a demandé des élections anticipées.
Europe has been continuously labeling Turkey (non-European Union state) as a rogue with regards to human rights standards, but (the few) Armenians in Turkey have their churches and schools. L'Europe a toujours été l'étiquetage Turquie (non-état de l'Union européenne) comme un paria en ce qui concerne les normes des droits de l'homme, mais (rares) Arméniens en Turquie ont leurs églises et les écoles. Greece’s denial goes so far that it does not even allow the free self-determination of the Macedonian minority, let alone start to discuss standards in education, use of mother tongue, or political participation. Refus de la Grèce va tellement loin qu'il ne même pas permettre la libre autodétermination de la minorité macédonienne, et encore moins de commencer à discuter de normes en matière d'éducation, l'utilisation de la langue maternelle, ou la participation politique. Last month the European Free Alliance, a European political party, staged an event in the European Parliament to protest this discrimination in Greece and called the Macedonian minority there one of the “last unrecognized minorities in Europe.” Le mois dernier, l'Alliance libre européenne, un parti politique européen, un événement organisé au Parlement européen pour protester contre cette discrimination en Grèce et a appelé la minorité macédonienne il une des "dernières minorités non reconnues en Europe."
In Albania (non-European Union state), often described as the most backward country in Europe, the small Macedonian minority freely votes their own and has a mayor in the region of Mala Prespa. En Albanie (non-état de l'Union européenne), souvent décrit comme le pays plus en retard en Europe, la petite minorité macédonienne librement leur propre voix et a un maire dans la région de Mala Prespa. In Bulgaria, a novel member of the European community of values, around a hundred members of the unrecognized political party of the Macedonian minority OMO Ilinden Pirin were called by the police for “talks” last week, because they engaged in organizing a small historic commemoration. En Bulgarie, un nouveau membre de la communauté européenne de valeurs, autour d'une centaine de membres du parti politique non reconnu de la minorité macédonienne OMO Ilinden Pirin ont été appelés par la police pour "parle" la semaine dernière, car ils se sont engagés à organiser une petite commémoration historique . A classical tactic of police intimidation. Une tactique classique d'intimidation de la police.
Trying to play an honest broker and stabilize the Balkans, the United States pushed hard to get Macedonia into NATO but could not fight the Greek veto. Essayer de jouer un honnête courtier et de stabiliser les Balkans, les Etats-Unis ont poussé fort pour obtenir l'OTAN en Macédoine, mais ne pouvait pas lutter contre le veto grec. In the process even Washington got entangled in the primitive Balkan nationalisms that simply refuse to accept that people are free to declare as they wish. Dans le processus même de Washington a prise dans le primitif nationalismes des Balkans que de simplement refuser d'accepter que les gens sont libres de déclarer comme ils l'entendent.
State Department official Daniel Fried during his recent visit to Athens had to argue with the Greeks over this purportedly basic human entitlement. Fonctionnaire du Département d'État Daniel Fried, lors de sa récente visite à Athènes a dû discuter avec les Grecs au cours de cette prétendument droit fondamental de la personne humaine. His counterparts reportedly told him there was no such thing as Macedonians. Ses homologues lui aurait dit il n'existait pas de chose que les Macédoniens. His answer, rephrased, involved something like “Oh, but I was there last week. Sa réponse, reformulé, qui participent à quelque chose comme "Oh, mais j'y étais la semaine dernière. I saw them.” Je les ai vus. "
State Department spokespeople get into semantic discussions on a regular basis with a legendary Greek journalist at press briefings over whether there is a Macedonian identity, nation, or language. Porte-parole du Département d'État en sémantique obtenir des discussions sur une base régulière avec une légendaire grec journaliste de presse à plus de l'existence d'une identité macédonienne, une nation, ou la langue.
For Greeks, Macedonians are “Slavs” who are stealing Greece’s history by calling themselves Macedonians. Pour les Grecs, les Macédoniens sont des «Slaves» qui sont le vol de l'histoire de la Grèce en appelant eux-mêmes Macédoniens. For the Bulgarians, they are Bulgarian kin who have been brainwashed during Tito’s Yugoslavia, and think they are Macedonian, but are actually Bulgarian. Pour les Bulgares, ils sont parents bulgares qui ont été lavage de cerveau au cours de Yougoslavie de Tito, et pensent qu'ils sont le macédonien, mais sont en réalité bulgare.
The European Union has been way too condoning of Greek discriminatory demands pointed against Macedonia. L'Union européenne a été beaucoup trop à de grec fait exigences discriminatoires contre la Macédoine. Back in 1992 it adopted an infamous Lisbon document that said the new country could not use the name “Macedonia” and it postponed its recognition. Retour en 1992, elle a adopté un infâme Lisbonne document qui dit que le nouveau pays ne pouvait pas utiliser le nom "Macédoine" et il a reporté sa reconnaissance. It softened over time in view of reality. Il adouci au fil du temps compte tenu de la réalité. Macedonia was recognized by the United Nations in 1993, under the provisional name of “former Yugoslav Republic of Macedonia” (FYROM). Macédoine a été reconnue par l'Organisation des Nations Unies en 1993, sous le nom provisoire de "l'ex-République yougoslave de Macédoine (ARYM). Over the years the European Union has not showed a sign of willingness to deal constructively with the issue. Au fil des années, l'Union européenne n'a pas montré un signe de volonté d'une approche constructive de la question. Only last week one of its committees had to change in a document all reference to “Macedonian language” or “Macedonian culture” to “the language of FYROM” and so forth, in face of Greek pressure. La semaine dernière un de ses comités ont dû changer dans un document toutes les références à "la langue macédonienne" ou "la culture macédonienne" à "la langue de l'ARYM» et ainsi de suite, face à la pression grecque.
The bottom line is that one should be free to declare as she or he feels. En bout de ligne, que l'on doit être libre de déclarer comme il ou elle se sent. That is the substance of the right to free expression of identity. C'est la substance du droit à la libre expression de l'identité. Restrictions to this end, whatever the pretext or ideology, are limitations of freedom and serious infringement of democratic standards. Des restrictions à cette fin, quel que soit le prétexte ou l'idéologie, des limites de la liberté et de violation grave des normes démocratiques. If on top of that the people subject to such restrictions are made to fear to speak their language in public, or have no schools for their kids in their mother tongue, or even fear persecution, for them the society they live in is not democratic. Si en plus de cela les personnes soumises à de telles restrictions sont apportées à la peur de parler leur langue en public, ou n'ont pas d'écoles pour leurs enfants dans leur langue maternelle, ou même la crainte de persécution, pour eux la société dans laquelle ils vivent n'est pas démocratique.
One must be free to declare as he or she wants. Il faut être libre de déclarer qu'il ou elle veut. The same way the European Union promotes democracy abroad, it needs to do it in its own yard. De la même manière l'Union européenne encourage la démocratie à l'étranger, il doit le faire dans sa propre cour. If judicial action is not enough and it obviously isn’t, Brussels must take more-decisive political action and demand that its members recognize minorities. Si l'action judiciaire ne suffit pas et il n'est pas de toute évidence, Bruxelles doit prendre plus une action politique décisive et demande que ses membres reconnaissent les minorités.
Popularity: 3% [ Popularité: 3% [ ? ? ] ]



















