By Risto Karajkov Por Risto Karajkov
With its expansion ever since the end of the cold war, the European Union has been increasingly projecting itself as a moral force in global affairs. Com a sua expansão, desde o fim da guerra fria, a União Europeia tem sido cada vez mais saliente-se como uma força moral nos assuntos mundiais. It has called itself a community of values and has been tirelessly repeating to would-be members that full embrace of democracy and human and minority rights is the only way into the club. Ele tem chamado si só uma comunidade de valores e tem sido incansável repetindo-se a ser membros que abraçar plena da democracia e direitos humanos e das minorias é o único caminho para o clube.
No one has learned this refrain better than eager candidates from the Western Balkans. Ninguém melhor do que aprendi este refrão ansioso candidatos dos Balcãs Ocidentais. There, the idea of joining the European Union has been put on a pedestal. Lá, a ideia da adesão à União Europeia foi colocado em um pedestal. Europe symbolizes everything that is good, as opposed to the wicked backwardness of Balkan imperfection. Europa simboliza tudo o que é bom, por oposição ao atraso das ignóbeis imperfeição dos Balcãs. Countries there need to constantly strive to democratize and reform in hope that they can one day join. Países há necessidade de envidar esforços para instaurar a democracia e constantemente reforma na esperança de que um dia eles possam aderir.
As much as this idea is unreservedly accepted, it appears that it is not fully corroborated by facts on the ground. Por muito que esta ideia é aceite sem reservas, afigura-se que não é plenamente corroborada por factos no terreno. Some of the countries in the (geographic) Balkans that seem to have very serious issues with respect of minority rights are in fact European Union member states. Alguns dos países da (geográfica) dos Balcãs que parecem ter problemas muito graves com respeito dos direitos das minorias são, de facto, países membros da União Europeia.
Both Greece and Bulgaria adamantly refuse to recognize their Macedonian minority. Tanto a Grécia ea Bulgária inflexível se recusam a reconhecer os seus macedônio minoria. Both countries have lost cases before the European Court of Human Rights in Strasbourg. Ambos os países têm perdido casos perante o Tribunal Europeu dos Direitos do Homem, em Estrasburgo. They continue to stubbornly refuse to comply with the court’s decisions to allow the registration of the political parties of their Macedonian minorities. Eles continuam a obstinada recusa a cumprir as decisões do tribunal a fim de permitir o registo dos partidos políticos da sua macedônio minorias. At the same time they do not have a problem using their leverage as members of the European Union to impose unprincipled conditions on Macedonia. Ao mesmo tempo eles não têm um problema usando a sua influência na qualidade de membros da União Europeia unprincipled impor condições sobre a Macedónia. Greece has already made a name for itself doing just that. Grécia já fez um nome próprio para fazer exatamente isso. Bulgaria shows signs it might take the same road. Bulgária mostra sinais que poderia ter o mesmo caminho.
Last month Greece vetoed Macedonia’s entry into NATO over the name dispute. No mês passado Macedónia Grécia vetou a entrada da OTAN durante o nome disputa. Athens opposes the use of the name “Macedonia” by Skopje, as Greece claims it is exclusive part of its cultural heritage. Atenas se opõe à utilização do nome "Macedónia" em Skopje, como a Grécia alega que é exclusivo parte da sua herança cultural. Greece threatened it would also block Macedonia in the European Union unless a solution to the name dispute is found that is to its liking. Além de também ameaçada Grécia bloco Macedónia na União Europeia, a menos que uma solução para o diferendo nome é encontrada é a de que o seu gosto. Greece’s move pushed Macedonia into political crisis. Grécia empurradas para a mudança da Macedónia em crise política. The government called early elections. O governo chamou eleições antecipadas.
Europe has been continuously labeling Turkey (non-European Union state) as a rogue with regards to human rights standards, but (the few) Armenians in Turkey have their churches and schools. A Europa tem sido continuamente rotulação Turquia (não-estatal da União Europeia) como um criminoso no que diz respeito a normas de direitos humanos, mas (os poucos) arménios na Turquia têm as suas igrejas e escolas. Greece’s denial goes so far that it does not even allow the free self-determination of the Macedonian minority, let alone start to discuss standards in education, use of mother tongue, or political participation. Negação da Grécia que vai tão longe que nem sequer permitir a livre autodeterminação da minoria macedónia, e muito menos começar a discutir as normas em matéria de educação, uso da língua materna, ou a participação política. Last month the European Free Alliance, a European political party, staged an event in the European Parliament to protest this discrimination in Greece and called the Macedonian minority there one of the “last unrecognized minorities in Europe.” No mês passado, a Aliança Livre Europeia, um partido político europeu, encenado um evento, no Parlamento Europeu, para protestar contra essa discriminação, na Grécia e apelou a uma minoria macedónia lá do "passado despercebidas as minorias na Europa."
In Albania (non-European Union state), often described as the most backward country in Europe, the small Macedonian minority freely votes their own and has a mayor in the region of Mala Prespa. Na Albânia (não-estatal da União Europeia), muitas vezes descrito como o mais atrasado país da Europa, a pequena minoria macedónia livremente os seus próprios votos e tem um prefeito da região de Mala Prespa. In Bulgaria, a novel member of the European community of values, around a hundred members of the unrecognized political party of the Macedonian minority OMO Ilinden Pirin were called by the police for “talks” last week, because they engaged in organizing a small historic commemoration. Na Bulgária, um novo membro da comunidade europeia de valores, cerca de uma centena de membros do partido político despercebidas da minoria macedónia OMO Ilinden Pirin foram chamados pela polícia para "conversas" na semana passada, porque eles empenhados em organizar uma pequena comemoração histórica . A classical tactic of police intimidation. A clássica tática de intimidação policial.
Trying to play an honest broker and stabilize the Balkans, the United States pushed hard to get Macedonia into NATO but could not fight the Greek veto. Tentando jogar um mediador honesto e estabilizar os Balcãs, os Estados Unidos forçaram os difíceis de obter Macedónia na OTAN, mas não conseguimos lutar contra o veto grego. In the process even Washington got entangled in the primitive Balkan nationalisms that simply refuse to accept that people are free to declare as they wish. No mesmo processo Washington ficou presa na primitiva nacionalismos balcânicos que simplesmente se recusam a aceitar que as pessoas são livres de declarar como desejarem.
State Department official Daniel Fried during his recent visit to Athens had to argue with the Greeks over this purportedly basic human entitlement. Estado Departamento Daniel Fried oficial durante a sua recente visita a Atenas tinha a argumentar com os gregos sobre esta supostamente direito humano básico. His counterparts reportedly told him there was no such thing as Macedonians. Seus relatos homólogos disse a ele não existe tal coisa como macedónios. His answer, rephrased, involved something like “Oh, but I was there last week. Sua resposta, reformulou, envolveu algo como "Ah, mas eu estava lá na semana passada. I saw them.” Eu vi eles ".
State Department spokespeople get into semantic discussions on a regular basis with a legendary Greek journalist at press briefings over whether there is a Macedonian identity, nation, or language. Estado Departamento spokespeople entrar em discussões semânticas, numa base regular, com um lendário jornalista grego a imprensa sobre se existe uma identidade macedônio, nação, ou língua.
For Greeks, Macedonians are “Slavs” who are stealing Greece’s history by calling themselves Macedonians. Para os gregos, são macedónios "eslavos" que estão roubando a história da Grécia, chamando si macedónios. For the Bulgarians, they are Bulgarian kin who have been brainwashed during Tito’s Yugoslavia, and think they are Macedonian, but are actually Bulgarian. Para os búlgaros, eles são búlgaro parentes que foram lavagem cerebral durante Tito da Iugoslávia, e pensam que estão macedônio, mas são, na realidade, búlgaro.
The European Union has been way too condoning of Greek discriminatory demands pointed against Macedonia. A União Europeia tem sido de forma demasiado condoning grego exigências discriminatórias contra apontou Macedónia. Back in 1992 it adopted an infamous Lisbon document that said the new country could not use the name “Macedonia” and it postponed its recognition. Já em 1992, aprovou um documento infame Lisboa afirmou que o novo país não poderia usar o nome de "Macedónia" e que adiou o seu reconhecimento. It softened over time in view of reality. Trata-amaciada com o passar do tempo, em vista da realidade. Macedonia was recognized by the United Nations in 1993, under the provisional name of “former Yugoslav Republic of Macedonia” (FYROM). Macedónia foi reconhecida pelas Nações Unidas em 1993, sob o nome provisório de "Antiga República Jugoslava da Macedónia (FYROM). Over the years the European Union has not showed a sign of willingness to deal constructively with the issue. Ao longo dos anos, a União Europeia não mostrou um sinal de boa vontade para lidar construtivamente com a questão. Only last week one of its committees had to change in a document all reference to “Macedonian language” or “Macedonian culture” to “the language of FYROM” and so forth, in face of Greek pressure. Só na semana passada uma das suas comissões tiveram de mudar num documento todas as referências ao "macedônio língua" ou "macedônio cultura" para "a linguagem da ARJM" e assim por diante, em face da pressão grego.
The bottom line is that one should be free to declare as she or he feels. A questão de fundo é que um deve ser livre de declarar como ela ou ele se sente. That is the substance of the right to free expression of identity. Essa é a essência do direito à livre expressão da identidade. Restrictions to this end, whatever the pretext or ideology, are limitations of freedom and serious infringement of democratic standards. As restrições para esse efeito, seja qual for o pretexto ou ideologia, são limitações da liberdade e da violação grave das normas democráticas. If on top of that the people subject to such restrictions are made to fear to speak their language in public, or have no schools for their kids in their mother tongue, or even fear persecution, for them the society they live in is not democratic. Se em cima de que as pessoas sujeitas a tais restrições são feitas ao medo de falar a sua língua em público, ou não têm escolas para seus filhos na sua língua materna, ou até mesmo medo perseguição, para eles a sociedade em que vivemos não é democrático.
One must be free to declare as he or she wants. Um deve ser livre para declarar que ele ou ela deseja. The same way the European Union promotes democracy abroad, it needs to do it in its own yard. A mesma forma como a União Europeia promove a democracia no exterior, precisa de fazê-lo no seu próprio estaleiro. If judicial action is not enough and it obviously isn’t, Brussels must take more-decisive political action and demand that its members recognize minorities. Se a acção judicial não é suficiente e ele obviamente não está, Bruxelas deve ter mais de uma acção política decisiva e exigir que os seus membros reconheçam as minorias.
Popularity: 12% [ Popularity: 12% [ ? ? ] ]
Sphere: Related Content Sphere: Conteúdo relacionado


















