Tag Archive | "Gregoire Ndahimana" Tag Arquivo | "Gregoire Ndahimana"

The African Biases of Jendayi Frazer O africano enviesamentos de Jendayi Frazer

Tags: Palavras-chave: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


By: Dr. Megalommatis Muhammad Por: Dr. Muhammad Megalommatis
Shamsaddin (Pictured Below) Shamsaddin (foto abaixo)
Dr. Megalommatis Muhammad Shamsaddin. A great number of readers throughout Africa would like to know more about the reasons for the injustices done to so many nations and the disasters caused to so many peoples in the Black Continent. Um grande número de leitores em todo África gostaria de saber mais sobre as razões para as injustiças feito para tantas nações e os desastres causados a tantos povos do Continente Negro. Whereas it would take a monumental encyclopedia to enumerate the unfair deeds and the mischievous plans carried out by the colonial European powers in Africa, it takes only a brief reading of few thousands of words to get a summarized view of the misperceptions shared by the US Africa policy decision makers. Considerando que seria necessário um monumental enciclopédia para enumerar os actos desleais e os planos mischievous realizada pela potências coloniais europeias em África, e leva apenas uma breve leitura de alguns milhares de palavras para obter uma visão resumida das ideias erradas partilhada por os E.U. África decisores políticos.

Many Africans still wonder how America, a country formed in the anti-colonial struggle against England, turned out to be a sort of neo-colonial power that, violating its own ideals and breaching its own principles, has pursued a policy that rather reflects the Anti-American interests of the world’s most vicious and most criminal colonial powers, namely England and France. Muitos africanos ainda perguntam como América, um país formado na luta anti-colonial contra a Inglaterra, acabou por ser uma espécie de neo-potência colonial que, violando os seus próprios ideais e violando seus próprios princípios, tem prosseguido uma política que reflecte o bastante Anti-Americano de interesse do mundo o mais perversa e criminosa mais poderes coloniais, ou seja, Inglaterra e França.

The answer to this reveals the political reality as regards the American establishment; during the 19th century part of the European Capital moved from Europe to America, and the trend continued through the 20th century. A resposta a esta revela a realidade política americana no que diz respeito ao estabelecimento; durante parte do século 19 a Capital Europeia da Europa para a América mudou, ea tendência continuou até o século 20. This caused a tremendous change within the American establishment as one influential faction has consciously acted to subordinate America to interests promoted by the colonial powers – interests that are all detrimental for Africa’s well being and for Africans’ survival. Isto causou uma enorme mudança no seio da instituição americana como um influente facção tem agido conscientemente a subordinação aos interesses América promovida pelas potências coloniais - todos os interesses que são prejudiciais para a África do bem-estar e para os africanos "sobrevivência.

This faction of the American establishment did not control America continuously but it certainly exercised the strongest impact; assassinations, economic disasters, and all sorts of misdeeds have been employed for this purpose, as these people act as the worst sort of Mafia. Esta facção da constituição americana não controle América continuamente, mas certamente o mais forte impacto exercido; assassinatos, desastres económicos, e de todos os tipos de depravação têm sido empregadas para esse fim, como essas pessoas agem como a pior espécie de Máfia. Hoover was discredited with a Crash, Kennedy was assassinated, and Nixon was removed from power, whereas numerous scandals have been out of focus for other presidents who happened to be members of the criminal secretive organization that contaminates the essence of Democracy and threatens the quintessence of Freedom. Hoover foi desacreditada com um Bater, Kennedy foi assassinado, e Nixon foi retirado do poder, enquanto numerosos escândalos ter sido fora de foco para os outros presidentes que passou a ser membros da organização criminosa secretismo que contamina a essência da Democracia e ameaça a quintessência da Liberdade. Their paranoid and absolutely racist plans herald nothing positive for various nations allover the world. A sua paranóico e absolutamente racista anunciam planos para nada positivo allover diversas nações do mundo.

One could even ask the theoretical question ‘ why America pursues in Africa a self-destructive policy that helps only leave the British and French colonial interests intact in the Black Continent ‘? Poderíamos até mesmo pedir a questão teórica 'por isso que na África América prossegue uma política de auto-destrutivo que só contribui para deixar o britânico e francês interesses coloniais intactas no Continente Negro "? The answer to this question would be very simple: A resposta a esta pergunta seria muito simples:

• - Almost all the people who rule America, by being appointed in the specific decision making posts and by implementing parts of a general scheme, are mostly controlled by a global group of power that does not care about America’s or Africa’s well being or about the promotion of the US interests in parts of the Black Continent but has instead been engaged in the colonial patchwork of conquest and robbery. • - Quase todas as pessoas que a regra da América, ao ser nomeado nos lugares específicos e de tomada de decisão por meio da aplicação de partes de um regime geral, são maioritariamente controlado por um grupo global de poder que não se preocupam com a América ou da África do bem estar ou sobre os E.U. a promoção dos interesses em partes do Continente Negro, mas em vez disso, foi contratado o patchwork de conquista colonial e roubo.

This is the reason their positions as regards various issues look so different, self-contradictory, and inconsequential. Esta é a razão de suas posições no que diz respeito às várias questões olhar de forma diferente, a auto-contraditória, e inconsequentes. They do not in consist in a methodic implementation of principles but in a systematic execution of a plan that necessitates specific results here and there. Eles não consistem em um metódico na implementação de princípios, mas em uma sistemática execução de um plano que necessita de resultados específicos aqui e ali. These results cannot be obtained through the same method and policy in every place; the difference can be at times spectacular. Estes resultados não podem ser obtidas através do mesmo método e política em cada lugar, a diferença pode ser por vezes espectacular.

We can get a taste of this biased policy and approach to African issues in the recent Briefing on Africa offered to mass media accredited at the State Department by Jendayi Frazer, Assistant Secretary of State for African Affairs, and Clint Williamson, Ambassador-at-Large for War Crimes Issues, only two days ago. Podemos obter um sabor desta política tendenciosa e abordagem de questões Africano nas recentes sessões de informação sobre África oferecidos aos meios de comunicação social acreditados no Departamento de Estado com Jendayi Frazer, secretário de Estado adjunto para Assuntos Africano, e Clint Williamson, o embaixador-at-Large Questões de crimes de guerra, só há dois dias.

I will cite here the discussion as published in the State Department website and then I will add a brief Commentary to highlight contradictions and biases. Vou citar aqui a discussão, tal como o Departamento de Estado publicado no site e, depois, vou acrescentar um breve comentário para realçar contradições e vícios. I did not edit the text, simply to make it more easily comprehensible, I broke it to several units. Eu não editar o texto, basta para o tornar mais facilmente compreensível, rompeu-me a várias unidades. Numbers encrusted in text refer to my Commentary at the end. Números incrustado no texto referem-se a meu comentário no final.

Africa: On-The-Record Briefing África: On-the-Record Perspectiva

http://www.state.gov/p/af/rls/rm/2008/104667.htm
Briefing on Rewards for Justice Search for Rwandan War Criminals Perspectiva em busca de recompensas para a Justiça ruandesa guerra criminosos
Tue, 13 May 2008 14:20:03 -0500 Tue, 13 maio 2008 14:20:03 -0,500

Jendayi Frazer , Assistant Secretary of State for African Affairs Jendayi Frazer, secretário de Estado adjunto para Assuntos africano
Clint Williamson , Ambassador-at-Large for War Crimes Issues Clint Williamson, o embaixador-at-Large de crimes de guerra Questões
Washington, DC - May 12, 2008 Washington, DC - 12 de maio de 2008

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Good afternoon. Secretário Adjunto Frazer: Boa tarde. It is my pleasure to be here today with Ambassador Williamson to reaffirm our commitment to bring to justice all remaining fugitives wanted by the International Criminal Tribunal for Rwanda, the ICTR. Tenho o prazer de estar aqui hoje com o embaixador Williamson para reafirmar o nosso compromisso de entregar à justiça todos os restantes fugitivos queriam pelo Tribunal Penal Internacional para o Ruanda, do ICTR.

1994 Genocide in Rwanda [1] 1994 genocídio no Ruanda [1]

The Rewards for Justice War Crimes program is a valuable tool that has complemented our efforts to end war in the Great Lakes region and to implement the Lusaka, Sun City and Pretoria peace processes. As recompensas para a Justiça Criminal programa é uma ferramenta valiosa que tenha completado os nossos esforços para pôr termo a guerra na região dos Grandes Lagos e para a execução de Lusaka, Sun City e Pretória processos de paz. Through it, we received valuable information that led to the arrest of three dangerous fugitives. Através dele, nós recebemos informações valiosas que levou à prisão de três perigosos fugitivos.

These include former government and militia leaders accused of genocide, complicity in genocide, and in crimes against humanity: Tharcisse Renzaho, Jean-Baptiste Gatete, and Yusuf John Munyakazi. Estes incluem antigo governo e dirigentes milícia acusado de crimes de genocídio, cumplicidade em genocídio, crimes contra a humanidade e em: Tharcisse Renzaho, Jean-Baptiste Gatete, e Yusuf John Munyakazi. These three are now in trial proceeding and waiting — these three are now in trial proceedings and awaiting trial. Estes três estão agora no processo e aguardam julgamento - estes três estão agora no julgamento do processo e aguardar julgamento.

In addition to facilitating the apprehension of fugitives wanted for their involvement in the Rwandan genocide, this program showcased our commitment to justice and peace in the Great Lakes region. Para além de facilitar a apreensão de fugitivos procurados pela sua participação no genocídio de Ruanda, este programa apresentou o nosso compromisso com a justiça ea paz na região dos Grandes Lagos. Since 2004, we have demonstrated US commitment to prevent further conflict and support conflict resolution through the facilitation of the Tripartite Plus process, culminating with Secretary Rice’s chairmanship of the Tripartite Plus Heads of State Summit in December. Desde 2004, temos demonstrado E.U. empenho para evitar novos conflitos e de apoio resolução dos conflitos através da facilitação do processo Tripartite Plus, culminando com o secretário da presidência do Arroz Tripartite Plus chefes de Estado na cimeira de Dezembro. That would include the presidents of Rwanda, Uganda, Burundi, and the foreign and defense ministers of the Democratic Republic of the Congo. Isso inclui os presidentes do Ruanda, Uganda, Burundi, e os ministros dos estrangeiros e da defesa da República Democrática do Congo. The United States remains very engaged in bringing peace to the Great Lakes region today. Os Estados Unidos continuam a ser muito empenhados em levar a paz à região dos Grandes Lagos de hoje.

The disarmament processes enshrined in the Nairobi Communiqué and Goma Agreement provide a process to disarm the foreign and domestic armed groups in eastern Congo and represent the next step to continue the work that began at Lusaka, Sun City, and Pretoria. Os processos de desarmamento consagrada no Comunicado de Nairobi e de Goma acordo proporcionar um processo de desarmar os grupos armados estrangeiros e nacionais no Leste do Congo, e representam o próximo passo para continuar o trabalho que começou em Lusaka, Sun City e Pretória.

As part of our strategy to achieve lasting peace in the Great Lakes, we are renewing our efforts to bring to justice those who look to undermine regional peace. Como parte de nossa estratégia para alcançar uma paz duradoura na região dos Grandes Lagos, estamos a renovar os nossos esforços para trazer à justiça aqueles que olham para minar a paz regional.

During his recent visit to the region Ambassador Williamson assessed the benefits of re-launching the Rewards for Justice War Crimes program to reward those who will help us bring to justice the fugitives who are still at large and a mark of our determination to lasting peace. Durante sua recente visita à região do Embaixador Williamson avaliados os benefícios da re-lançamento dos Prêmios para a Justiça Criminal programa para recompensar aqueles que nos ajudará a trazer à justiça os fugitivos que ainda estão em liberdade e uma marca da nossa determinação de uma paz duradoura.

As President Kabila has said, the time is now for the former Rwandan Armed Forces and Interahamwe in eastern Congo who have caused so much insecurity, suffering and devastation to lay down their arms peacefully and return to Rwanda as outlined in the Nairobi Communiqué. Tal como disse o Presidente Kabila, a hora é agora para a antiga Forças Armadas e Interahamwe ruandeses no Leste do Congo que ter causado tanta insegurança, sofrimento e devastação a depor as armas de forma pacífica e regressar ao Ruanda, como delineado no Comunicado Nairobi.

With that, I will turn it over to my colleague, Ambassador Williamson, to go into greater detail about the Rewards for Justice Program. Com isso, vou transformar-los ao meu colega, o embaixador Williamson, para entrar em maiores detalhes sobre o Programa Prêmios para a Justiça.

AMBASSADOR WILLIAMSON: As Assistant Secretary Frazer indicated, the State Department is renewing its efforts to bring to justice those most responsible for the 1994 genocide in Rwanda. Sr. Embaixador Williamson: Como secretário adjunto Frazer indicado, o Departamento de Estado está renovando os seus esforços para levar à justiça os responsáveis por mais de 1994 no genocídio no Ruanda. I’m pleased to announce that the Office of War Crimes Issues will be working closely with the Bureau of African Affairs and the US Embassy in Kinshasa to launch a new Rewards for Justice campaign. Temos o prazer de anunciar que o Instituto de crimes de guerra Questões irá trabalhar em estreita colaboração com o Gabinete de Assuntos Africano e os E.U. Embaixada em Kinshasa para lançar uma nova campanha Recompensas para a Justiça. This campaign aims to secure the arrest of the 13 men indicted by the ICTR for genocide and crimes against humanity who remain at large. Esta campanha tem como objectivo garantir a prisão dos 13 homens acusados pelo TPI por genocídio e crimes contra a humanidade que continuam a monte.

As you know, ethnic violence of the scale and horror that we witnessed in 1994 does not happen spontaneously; it requires extensive preparation and planning. Como sabem, a escala de violência étnica e horror que assistimos em 1994 não acontecer espontaneamente, que exige preparação e planeamento extensa. Many of the architects behind the Rwandan genocide have been arrested, thanks to political and material support from a wide range of nations including the United States. Muitos dos arquitetos por trás do genocídio ruandês ter sido preso, graças ao apoio político e material a partir de uma ampla variedade de nações, incluindo os Estados Unidos. These arrests and the trials and convictions that have followed challenge the notion that those who direct crimes such as these can go unpunished. Estas detenções e os julgamentos e condenações que se seguiram desafio a noção de que aqueles que directa crimes como estes podem ficar impunes.

But years later, thirteen of those indicted remain at large. Mas, anos mais tarde, treze das pessoas acusadas permanecem em geral. These men include Augustin Bizimana, Idelphonse Nizeyimana, Protais Mpiranya, Gregoire Ndahimana, Ladislas Ntaganzwa and Félicien Kabuga. Estes homens incluem Augustin Bizimana, Idelphonse Nizeyimana, Protais Mpiranya, Gregoire Ndahimana, Ladislas Ntaganzwa e Félicien Kabuga. All of these individuals exercised positions of power and influence in the lead-up to and during the genocide itself. Todos estes indivíduos exerceu cargos de poder e influência nos levar a dar a si própria e durante o genocídio. The impunity of these men, fourteen years after these crimes were committed, and their continuing presence in the region represents a threat to stability and reconciliation. A impunidade destes homens, catorze anos após esses crimes foram cometidos, e continuando a sua presença na região representa uma ameaça para a estabilidade ea reconciliação.

The State Department is cooperating with other governments, with the UN, and with the ICTR to make it harder for these fugitives to remain at large. O Departamento de Estado está a cooperar com outros governos, com as Nações Unidas, e com o TPI para a tornar mais difícil para estes fugitivos para permanecer em geral. The Rewards for Justice initiative that we’re announcing today is one element of an international effort to tighten the net around them. As recompensas para a Justiça iniciativa que estamos anunciando hoje é um elemento de um esforço internacional para apertar a rede em seu redor.

Because many of the fugitives are believed to be living in the Democratic Republic of Congo, this Rewards for Justice campaign will be focused there. Porque muitos dos fugitivos são consideradas como vivendo na República Democrática do Congo, neste Recompensas para a Justiça campanha será centrada lá. In the next weeks, our Embassy in Kinshasa will work with the UN mission and other partners in the Congo to distribute posters, matchbooks, and other articles indicating that these men are wanted for genocide – and advertising a financial reward of up to $5 million for information that leads to their arrest. Na próxima semana, a nossa embaixada em Kinshasa irá trabalhar com a missão das Nações Unidas e outros parceiros, no Congo, para distribuir cartazes, matchbooks e outros artigos que indicam que estes homens são procurados pela genocídio - publicidade e uma recompensa financeira de até US $ 5 milhões para a Informação que conduz à sua detenção.

Information generated by the Rewards for Justice campaign will support the efforts of the ICTR, whose team of investigators continue to pursue fugitives. As informações geradas pelo Recompensas para a Justiça campanha irá apoiar os esforços do ICTR, cuja equipa de investigadores continuam a perseguir fugitivos. Callixte Nzabonimana, an indicted government minister, was arrested in March thanks to cooperation between the ICTR’s tracking team and the Government of Tanzania. Callixte Nzabonimana, um governo indiciados ministro, foi preso em março graças à cooperação entre a equipe de monitoramento do ICTR e ao Governo da Tanzânia. He now awaits trial at the ICTR. Ele agora aguarda julgamento no TPI.

As this shows, some of the most critical steps to ending the impunity of these fugitives must be taken by national governments in the region. Uma vez que esta mostra, algumas das etapas mais críticas para acabar com a impunidade destes fugitivos devem ser tomadas pelos governos nacionais na região. Just last week, the Government of Kenya persuaded a Kenyan court to freeze real estate property from which Félicien Kabuga, the ICTR’s most wanted indictee, is believed to have drawn funds to support his life at large. Apenas na semana passada, o governo do Quênia persuadiu um tribunal queniano para congelar os bens imóveis a partir da qual Félicien Kabuga, o ICTR's indiciado mais pretendido, se pensa ter chegado fundos para apoiar a sua vida em geral. This is a welcome development, but it’s our strong hope that this represents only a single step toward still more aggressive action from all governments in the region to capture these men. Trata-se de uma evolução positiva, mas é o nosso forte esperança de que isso representa apenas um único passo em direção ainda mais agressiva ação de todos os governos da região para capturar estes homens. We look forward to seeing the results from this campaign. Aguardamos com expectativa os resultados desta campanha. We believe it will accelerate the process of bringing to justice those most responsible for these horrible crimes. Nós acreditamos que ele irá acelerar o processo de levar à justiça os responsáveis pela maior parte destes crimes horríveis.

And we would be happy now to take any questions you have. E ficaríamos felizes agora de tomar qualquer dúvida.

QUESTION: Go ahead. PERGUNTA: Vá em frente.

QUESTION: In terms of the figure, you’re saying up to 5 million — 5 million? PERGUNTA: Em termos de valor, você está dizendo até ao limite de 5 milhões - 5 milhões?

AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes, 5 million. Williamson Sr. Embaixador: Sim, 5 milhões de euros.

QUESTION: Yes, 5 million reward. PERGUNTA: Sim, 5 milhões de recompensa. Is that per person? Que é por pessoa?

AMBASSADOR WILLIAMSON: It is. Sr. Embaixador Williamson: É. The — a decision on the exact amount that is paid is taken based on the quality of the information, the individual that it leads to, a whole variety of circumstances. O - uma decisão sobre o montante exacto que é pago é tomada com base na qualidade da informação, o que leva a pessoa, toda uma variedade de circunstâncias. And it’s taken by a whole group of actors here in Washington. E é tomada por todo um grupo de actores, aqui em Washington.

QUESTION: So has this been increased from previous rewards that you’ve offered? PERGUNTA: Então, este tem sido aumentado de recompensas anteriores que você tenha oferecido?

AMBASSADOR WILLIAMSON: The reward has been up to 5 million in the past as well. Sr. Embaixador Williamson: O prêmio tem sido até ao limite de 5 milhões de euros no passado também.

QUESTION: So there’s no difference in – PERGUNTA: Então não há nenhuma diferença na --

AMBASSADOR WILLIAMSON: There is no difference, no. Sr. Embaixador Williamson: Não há qualquer diferença, não.

QUESTION: When were those rewards first offered? PERGUNTA: Quando foram aqueles primeiro recompensas oferecidas?

AMBASSADOR WILLIAMSON: They go back to the late 1990s. Sr. Embaixador Williamson: Eles voltar para o final dos anos 1990. The program had continued in full force until 2006. O programa tinha continuado em pleno vigor até 2006. At that point, there was very little information coming in, so we had discontinued it. Nessa altura, havia muito pouca informação nos próximos, de modo que ela tinha interrompido. We have felt like now is the right time to re-initiate it. Temos senti como agora é o momento adequado para re-iniciar-la.

QUESTION: Yeah, I seem to remember one of your — or maybe even two of your predecessors had done the same thing – PERGUNTA: Sim, parece-me lembrar um de seus - ou talvez até dois de seus antecessores tinha feito a mesma coisa --

AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. Sr. Embaixador Williamson: sim.

QUESTION: — in going to Kinshasa with the matchbooks and the posters. PERGUNTA: - em ir para Kinshasa com o matchbooks e os cartazes.

AMBASSADOR WILLIAMSON: Yeah. Sr. Embaixador Williamson: Yeah.

QUESTION: Can — where — you think that Kabuga is in Congo now? PERGUNTA: Pode - se - Kabuga você pensa que está agora no Congo?

AMBASSADOR WILLIAMSON: Most of the information has indicated that he’s in Kenya. Sr. Embaixador Williamson: A maioria das informações tem indicado que ele está no Quênia.

QUESTION: That’s what I would – PERGUNTA: Que é o que eu --

AMBASSADOR WILLIAMSON: Yeah, and we have certainly pressed the Kenyan Government to move against him, to help locate him. Williamson Sr. Embaixador: Sim, e nós temos certeza pressionado o Governo queniano a mover contra ele, para ajudar a localizá-lo. So that’s why we were encouraged by these recent steps that the government has taken to go after his assets. Então é por isso que foram incentivados por estas recentes medidas que o governo tomou para ir depois do seu património.

The program at this point is focused primarily on the Congo, where most of these individuals are believed to be. O programa, neste ponto é incidiram principalmente sobre o Congo, onde a maior parte destas pessoas estão a ser acreditado. Certainly, Kabuga has links to people in the Congo. Certamente, Kabuga tem links para as pessoas no Congo. It’s the same group that he was associated with earlier. É o mesmo grupo que ele estava associado com mais cedo. So we’re open to expanding this program again in Kenya if we think that it’s useful to do so. Então, nós estamos abertos a expandir este programa novamente no Quênia quando pensamos que ela é útil para o fazer.

QUESTION: And one more thing. PERGUNTA: E mais uma coisa. It would seem to me that while these guys were certainly responsible for great evil and atrocities back during the genocide, that currently, in Congo at least, there are people who are more — you know, who are responsible for current — the current state of horrendousness in the east. Ora, parece-me que enquanto esses rapazes foram certamente responsáveis por grande mal e atrocidades cometidas durante o genocídio de volta, que, actualmente, no Congo, pelo menos, há pessoas que são mais - você sabe, que são responsáveis pela atual - o actual estado de horrendousness, a leste.
Why — you know, when this was announced, my presumption was that you were going to start offering rewards for this guy who is a top aide to Nkunda whose arrest — ICC arrest warrant was just unveiled last week, or perhaps even Nkunda himself. Porque - você sabe, quando este foi anunciado, a minha presunção foi que você estava indo para começar a oferecer recompensas para esse cara que é um top aide a Nkunda cuja detenção - TPI mandado de detenção só foi revelada na semana passada, ou talvez até mesmo Nkunda próprio. Why not go after some of these dissident elements who are causing, you know, problems right now? Por que não ir depois de alguns destes elementos dissidentes que estão a causar, você sabe, os problemas agora? Because this program already exists. Porque este programa já existe.

AMBASSADOR WILLIAMSON: Well, it’s — this program has existed, but it has not been operable for the last year and a half, so we are restarting it. Sr. Embaixador Williamson: Bem, é - este programa já existe, mas não tem sido accionados para o último ano e meio, pelo que estamos a religá-lo. But there are statutory constraints on who we can target in this. Mas há limitações legais em que nós podemos, neste alvo. Right now, the statute provides for people who have been indicted by the Yugoslavia and Rwanda tribunals to be the focus for Rewards for Justice. Neste momento, o estatuto prevê que as pessoas foram acusadas pelo Jugoslávia e Ruanda tribunais de ser o foco de Recompensas para a Justiça.

QUESTION: (Inaudible.) PERGUNTA: (Inaudible.)

AMBASSADOR WILLIAMSON: It has not been expanded beyond that yet. Sr. Embaixador Williamson: Não foi expandido para além disso ainda. So that’s going to take action by Congress. Assim que vai tomar medidas pelo Congresso.

QUESTION: So your alleged new love of the ICC has not gone — it hasn’t gone as far as to allow for rewards to be offered for their indictees? PERGUNTA: Então o seu alegado novo amor do TPI não tenha ido - ele não foi tão longe como para permitir a recompensa a ser oferecido para os seus indiciados?

AMBASSADOR WILLIAMSON: It hasn’t been yet. Sr. Embaixador Williamson: Não foi ainda. So it’s going to be up to Congress if they want to expand it. Por isso, vai-se até ao Congresso, se quiser expandir-la. But as of yet, it hasn’t been. Mas, como de ainda, não foi.

QUESTION: Okay. PERGUNTA: Certo.

QUESTION: Just two things. PERGUNTA: Apenas duas coisas. One, just to clarify, so you were eligible for a $5 million reward up to 18 months ago, and then you weren’t and now you are again? Um deles, só para esclarecer, de modo que você eram elegíveis para uma recompensa US $ 5 milhões até 18 meses atrás, e então você não foi, e agora você está novamente?

AMBASSADOR WILLIAMSON: Well – Sr. Embaixador Williamson: Bem --

QUESTION: For these particular 13 individuals? PERGUNTA: Por estes 13 indivíduos particulares?

AMBASSADOR WILLIAMSON: People have been eligible for rewards throughout this period. Sr. Embaixador Williamson: As pessoas têm sido elegível para os prémios, durante todo esse período. We had discontinued, sort of, the operations for this program. Tivemos descontinuado, da espécie, as operações para este programa. In other words, to run this program in a full force, you need a 24-hour telephone line, you need websites that are monitored, you need ICTR investigators who are going to be available to follow up on information. Em outras palavras, para executar esse programa em um pleno vigor, você precisa de uma linha telefónica de 24 horas, você precisa de sites que são monitorados, você precisa de ICTR investigadores que vão ser disponível para dar seguimento a informação. These things had dropped off, and so this is what we are trying to do right now, is just reinvigorate those efforts. Essas coisas que tinha caído fora, e por isso este é o que estamos a tentar fazer neste momento, é apenas revigorar os esforços.

QUESTION: And I have another question on this, and then if I could ask Secretary Frazer something. PERGUNTA: E eu tenho uma outra pergunta sobre esse assunto, e, depois, se eu pudesse perguntar alguma coisa Secretário Frazer. The — you said that this – that these people were going to create, I think you said, potentially instability in the region? O - lhe disse que este - que estas pessoas estavam indo para a criação, penso que o senhor disse, potencialmente instabilidade na região?

AMBASSADOR WILLIAMSON: Mm-hmm. Sr. Embaixador Williamson: Mm-hmm.

QUESTION: Is that right? PERGUNTA: É isso?

AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. Sr. Embaixador Williamson: sim.

QUESTION: Could you be more specific? PERGUNTA: Poderia ser mais específico?

AMBASSADOR WILLIAMSON: Well, these individuals that are in the Congo that were affiliated with Interahamwe, they’re still operating, they still have the same affiliations that they’ve had all of these years. Williamson Sr. Embaixador: Bom, estes indivíduos que estão no Congo que foram filiados em Interahamwe, eles estão ainda operacionais, eles ainda têm o mesmo filiações que eles tinham de todos estes anos. They continue to be a source of instability there. Eles continuam a ser uma fonte de instabilidade naquele país. It’s of concern to the government in Kinshasa, it’s of concern to the government in Kigali and Bujambura. É motivo de grande preocupação para o Governo de Kinshasa, é motivo de preocupação para o Governo de Kigali e Bujambura. It’s something that needs to be addressed. É algo que tem de ser resolvida. So again, we have some statutory constraints on who can be targeted through the Rewards for Justice Program. Por isso, repito, temos algumas limitações legais ao que pode ser concretizada através do Programa Prêmios para a Justiça. And although we are going after individuals that have been indicted by the ICTR, they certainly are part of a bigger problem. E embora nós vamos depois que os indivíduos foram indiciados pelo ICTR, eles certamente são parte de um problema maior. None of these things exist in isolation. Nenhuma destas coisas que existem em isolamento.

QUESTION: And can I ask Secretary Frazer a question on another topic? PERGUNTA: E eu posso perguntar Secretário Frazer uma pergunta sobre um outro tema?

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Maybe we should finish with this and then come back to a different topic. Secretário Adjunto Frazer: Talvez devêssemos terminar com esta e, em seguida, voltar a um tema diferente.

QUESTION: Okay. PERGUNTA: Certo.

AMBASSADOR WILLIAMSON: Okay. Sr. Embaixador Williamson: Ok. Yes. Sim.

QUESTION: Can you — over the past number of years that this program has been in effect, how much has been paid out in Rewards for Justice, for how many people? PERGUNTA: É possível - ao longo dos últimos número de anos que este programa tem sido, efectivamente, o quanto foi pago em Recompensas para a Justiça, para quantas pessoas?

AMBASSADOR WILLIAMSON: I can’t tell you the exact amount that has been paid out. Williamson Sr. Embaixador: Eu não posso dizer-lhe o montante exacto que foi pago. There are programs for information on terrorists as well as war criminals, so I just don’t know how it breaks down. Não há informações sobre os programas de terroristas, bem como criminosos de guerra por isso não sei como ela quebre.

QUESTION: Come up with this (inaudible) Rwanda? PERGUNTA: Come-se com esta (inaudível) Ruanda?

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Maybe I can — because I was here when – Secretário Adjunto Frazer: Talvez eu possa - porque eu estava aqui quando --

QUESTION: (Inaudible) Rwanda – PERGUNTA: (Inaudível) Ruanda --

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: I was here when this was launched the first time. Secretário Adjunto Frazer: Eu estava presente quando esta foi lançada a primeira vez. And frankly, most of the information that we got that led to the arrest of at least three of the individuals that were on this list, came from governments themselves. E, francamente, a maior parte da informação que nós temos que levou à prisão de pelo menos três das pessoas que estavam nesta lista, veio de si próprios governos. And we didn’t pay out any reward to the governments. E nós não pagar a qualquer recompensa para os governos. I’m not aware that any individuals during that time had given us information that led to the arrest of any other ones that we’ve gotten. Não estou ciente de que qualquer indivíduo durante o tempo que nos havia dado informações que levaram à detenção de quaisquer outros que temos obtido.

QUESTION: Can we get a full list of the names of the 13, Gonzo, of the – PERGUNTA: Será que podemos obter uma lista completa dos nomes dos 13, Gonzo, do --

QUESTION: I just – I’m not quite clear why now you’re reinvigorating it. PERGUNTA: Eu apenas - Eu não estou bastante claro porque agora você está revigorar-lo. You said very little info was coming in as of 2006. Você disse muito pouca informação em como era proveniente de 2006. What has changed since then? O que mudou desde então?

AMBASSADOR WILLIAMSON: A couple of things that — maybe Jendayi as well. Sr. Embaixador Williamson: Um par de coisas que - talvez Jendayi também. The – right now we’re reaching a critical stage in the life of the Rwanda and Yugoslavia tribunal. O - direito agora estamos alcançando uma fase crítica na vida do Ruanda e na Jugoslávia tribunal. They have certain deadlines that had been imposed by the Security Council to complete their work. Eles têm certos prazos que haviam sido impostas pelo Conselho de Segurança para completar seu trabalho. So there is some urgency in trying to resolve the issue of all the fugitives that are out there. Portanto, há uma certa urgência, para tentar resolver o problema de todos os fugitivos que estão lá fora. There has also, I think, been renewed interest on the part of the ICTR to operationalize the hunt for these people. Registou-se, também, penso eu, foi renovado interesse por parte do ICTR Operationalizar para a caça por estas pessoas. They have enhanced the capabilities of their tracking unit. Eles têm reforço das capacidades da sua unidade de monitoramento. We’ve had new indications of the willingness of governments to take this on. Nós tivemos indicações de novo a vontade dos governos a tomar sobre esta. The UN Mission in the DRC has also been very interested in doing this. Missão da ONU na República Democrática do Congo tem sido também muito interessado em fazer isso. So I think it’s just all of these factors coming together that we felt like this was the right time to restart it. Portanto, eu penso que é justo de todos estes factores que nos unem senti como este era o momento adequado para reiniciá-lo.

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: And to add to that on a diplomatic front, we have the Goma Agreement and the Nairobi agreements, which lead to a renewed effort to try to address the FDLR Interahamwe continuing instability in eastern Congo. Secretário Adjunto Frazer: E sobre a acrescentar ao que uma frente diplomática, nós temos a Goma acordo e acordos de Nairobi, o que levou a um esforço renovado para tentar resolver a FDLR Interahamwe contínua instabilidade no leste do Congo. And part of President Bush’s conversations with President Kagame in February was to go after the leadership of these groups, which often act as hostage — they keep the normal rank-and-file hostage. E parte do Presidente Bush's conversas com o presidente Kagame, em fevereiro era de ir depois da liderança desses grupos, que funcionam muitas vezes como reféns - eles manter o normal-e-rank arquivo refém. And so we really do need to, in many ways, cut off the head and these guys are that leadership. E, por isso, precisam realmente de, em muitos aspectos, cortar a cabeça e esses rapazes que são líderes. And the Secretary had the same conversations when she met in December in Addis Ababa with President Kagame and Museveni and the defense and foreign ministers of the Congo, saying that we would renew our efforts to try to get some type of – not some type of, but to implement the Goma and Nairobi agreement as part of a comprehensive approach to finally resolving the crisis in eastern Congo. E do secretário teve a mesma conversa quando ela se reuniu em dezembro, em Addis Abeba com o presidente Kagame e Museveni e os ministros dos negócios estrangeiros e da defesa do Congo, dizendo que iria renovar os nossos esforços para tentar obter algum tipo de - não algum tipo de, mas para implementar o acordo Goma e de Nairobi como parte de uma abordagem global para resolver definitivamente a crise no Leste do Congo.

QUESTION: Well, when was the last information about Kabuga being in Kenya? PERGUNTA: Bem, quando foi a última informação sobre Kabuga estar no Quênia? When is the last time that there was a sighting of him or any kind of information about him being there? Quando é que a última vez que houve um avistamento de ele ou qualquer tipo de informação sobre ele estar ali?

AMBASSADOR WILLIAMSON: I don’t want to get into too specific a detail, but there has been information over – certainly over the last year indicating that he’s there. Williamson Sr. Embaixador: Eu não quero entrar em um detalhe muito específico, mas não houve informações sobre - certamente ao longo do último ano, indicando que ele estava lá. Now, whether that can be verified or not, it’s hard to say. Agora, se isso pode ser verificado ou não, é difícil dizer. But there has been a pretty steady flow of information. Mas tem havido um belo fluxo constante de informações.

QUESTION: Since then? PERGUNTA: Desde então? Because I remember about a year and half ago, there was a big swell in the ICTR people coming to Nairobi and saying “do something” to the Kenyan Government and, you know, we think he’s here. Porque eu me lembro cerca de um ano e meio atrás, houve uma grande inchar no ICTR pessoas próximas a Nairobi e dizendo "fazer algo" para o Governo queniano, e, você sabe, nós pensamos que ele está aqui.

AMBASSADOR WILLIAMSON: I mean, there have continued to be reports over the last year. Sr. Embaixador Williamson: Quer dizer, têm continuado a ser relatórios ao longo do último ano. If that’s it on this issue, I’ll – Se isso é tudo sobre este assunto, eu vou --

QUESTION: Just a point of clarification. PERGUNTA: Apenas um ponto de esclarecimento. So it’s 5 million for each of these people or is it five million total? Por isso é 5 milhões de euros para cada uma dessas pessoas ou trata-se cinco milhões total?

AMBASSADOR WILLIAMSON: The reward goes up to 5 million as to any individual. Sr. Embaixador Williamson: A recompensa vai até 5 milhões de como a qualquer pessoa.

QUESTION: Okay. PERGUNTA: Certo. So it potentially could be ten for two or something like that. Por isso, potencialmente poderiam ser dez para duas ou algo parecido.

AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. Sr. Embaixador Williamson: sim.

QUESTION: Potentially, okay (inaudible.) PERGUNTA: Potencialmente, ok (inaudible.)

AMBASSADOR WILLIAMSON: If you got really lucky, yes. Sr. Embaixador Williamson: Se você começou realmente sorte, sim. (Laughter.)

QUESTION: Fifteen for three, in fact. PERGUNTA: Quinze para os três, na verdade.

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: If you told us which house he was in, and what hour he was going to be there. Secretário Adjunto Frazer: Se você nos disse que ele estava em casa, e aquilo que era hora ele vai ser lá.

QUESTION: (Inaudible) but that – but that’s just for these five. PERGUNTA: (Inaudível), mas que - mas isso é apenas para esses cinco. It’s up to 5 million? É de até 5 milhões?

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: For the eight. Secretário Adjunto Frazer: Para a oito.

QUESTION: For the – for the other eight are also five million? PERGUNTA: Para o - para os outros oito são também cinco milhões?

AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes, yeah. Williamson Sr. Embaixador: Sim, sim.

QUESTION: Yeah? PERGUNTA: Sim?

AMBASSADOR WILLIAMSON: It’s anyone in a Rewards for Justice program. Sr. Embaixador Williamson: Não tem ninguém em um programa Rewards para a Justiça. But as I say, it depends on who the fugitive is. Mas, como digo, que depende de que o fugitivo é. It depends on the type and quality of information that comes in. So all of these factor into the final decision on how much money would be allocated. Depende do tipo e da qualidade da informação que aparece, portanto de todos estes factores para a decisão final sobre quanto dinheiro seria repartido.

Sudan [2] Sudão [2]

QUESTION: Secretary Frazer, on another topic, do you have any comment on the JEM-led coup attempt last week and Chad and Sudan breaking off ties? PERGUNTA: Secretário Frazer, em outro tópico, você tem qualquer comentário sobre a tentativa de golpe JEM levaram-na semana passada e Chade eo Sudão ruptura laços? Are you worried that that could fuel further hostilities? Você está preocupado que as hostilidades que poderia combustível?

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: We are – we certainly are concerned and we’ve condemned the attack of the Justice Equality Movement on Khartoum. Secretário Adjunto Frazer: Estamos - nós certamente estão preocupados e nós temos condenou o ataque da Justiça Igualdade Movimento em Cartum. [3] And we’ve called for the Government of Sudan to not carry out reprisals, especially against Zaghawa or Darfurians. [3], e nós temos chamado para o Governo do Sudão para não realizar represálias, especialmente contra Zaghawa ou Darfurians. We are looking at action in the – at the UN, again, to express our concern that this not become a regional conflict and a greater increase in the tension between Chad and Sudan. Nós estamos olhando para a acção em - na ONU, uma vez mais, de manifestar a nossa preocupação de que este não se tornar um conflito regional e um maior aumento da tensão entre o Sudão eo Chade.

QUESTION: What do you make of the latest – I mean, the latest arrest of – Hassan Turabi seems to be in some kind of a revolving door in Khartoum where he’s in and out, in and out, in and out. PERGUNTA: O que você faz dos últimos - Quer dizer, a mais recente detenção de - Hassan Turabi parece estar em algum tipo de uma porta giratória em Cartum onde ele está entrando e saindo, entrando e saindo, entrando e saindo. Is there anything – do you see anything coming from this? Existe alguma coisa - você vê alguma coisa provenientes desta?

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, of course, Khalil Ibrahim, the head of the Justice Equality Movement, is known to have been very close to Turabi. Secretário Adjunto Frazer: Bem, é claro, Khalil Ibrahim, o chefe da Justiça Igualdade Movimento, é conhecido por ter sido muito próximo do Turabi. [4] And so there’sa concern that, in fact, the Government of Sudan will overreact and arrest a large number of people because of the political relationships and because of the ethnic association of JEM being in Darfur and their connections with Turabi. [4] E assim há uma preocupação que, na realidade, o Governo do Sudão vai overreact e prender um grande número de pessoas por causa das relações políticas e étnicas, devido à associação dos JEM estar em Darfur e as suas ligações com Turabi. So we are trying to encourage the government to be – to not do, you know, blanket arrests, but rather to – you know, try to, of course, (inaudible) their relationship with Chad. Por isso estamos a tentar incentivar o governo a ser - a não fazer, você sabe, cobertor detenções, mas sim a - você sabe, tentar, obviamente, (inaudível) a sua relação com o Chade. But also, we would join with them in denouncing the Justice Equality Movement. Mas também, nós vamos entrar com eles na Justiça denunciando a Igualdade Movimento. It’s unacceptable. É inaceitável.

QUESTION: But you don’t see the hand of Turabi in this – PERGUNTA: Mas você não vê a mão de Turabi neste --

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, it’s kind of early to know, but not necessarily. Secretário Adjunto Frazer: Bem, é cedo para saber do tipo, mas não necessariamente. I think that they’re – it’sa bit over-determined who Justice Equality Movement is getting their assistance from. Penso que eles estão - É um pouco o excesso de Justiça determinou que está começando sua Movimento Igualdade de assistência. There are many different sources, possible sources of assistance. Existem muitos tipos de fontes, possíveis fontes de assistência.

QUESTION: Okay. PERGUNTA: Certo.

QUESTION: What does – just to follow up, what does this mean for the peace process there? PERGUNTA: O que faz - apenas para dar seguimento, o que significa isto para o processo de paz se?

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Which one? Secretário Adjunto Frazer: Qual?

QUESTION: Sudanese reconciliation, you know – PERGUNTA: sudanês reconciliação, você sabe --

QUESTION: North-South? PERGUNTA: Norte-Sul?

QUESTION: No, not North-South. PERGUNTA: Não, não Norte-Sul. Darfur, Khartoum. Darfur, Cartum.

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, we’ve always known, which is why we have sanctions on Khalil Ibrahim, that his commitment to peace was tenuous and that his goal was a political agenda to take over. Secretário Adjunto Frazer: Bem, nós sempre conhecida, e é por isso que temos sobre as sanções Khalil Ibrahim, que o seu compromisso com a paz era escassa e que o seu objectivo era uma agenda política para assumir responsabilidades. I mean, he’s been very open that his desire is to take over the Government of Sudan. Quer dizer, ele tem sido muito aberta que o seu desejo é o de assumir o Governo do Sudão. And so, you know, even as far back as the Abuja Peace Accord, there was little expectation that JEM would actually sign on to a peace agreement. E assim, você sabe, até mesmo já em Abuja a Paz Accord, houve pouca expectativa de que iria realmente JEM sobre a assinar um acordo de paz.

Eritrea – Djibouti Eritréia - Djibuti

QUESTION: Can I ask about another country? PERGUNTA: Posso perguntar sobre outro país? Your old friends, the Eritreans, seem to be stirring the pot again, [5] this time with Djibouti, complaining about them. Os seus velhos amigos, os eritreus, parecem estar a mexer o pote novamente, [5] desta vez com Djibuti, queixam-los. And I’m just wondering, one, what you make of that, if you think that there’s any – any threat there, particularly given the situation with UNMEE and its withdrawal from Eritrea completely. E eu estou pouco me perguntando, um, o que você faz de que, se você acha que não há qualquer - há qualquer ameaça, sobretudo tendo em conta a situação com a UNMEE ea sua retirada da Eritréia completamente. And also, a while back, you had said that there was some thought being given to putting Eritrea on the state sponsors list. E, também, um tempo de volta, lhe tinha dito que havia alguns pensavam ser dada a colocar Eritréia sobre o estado patrocinadores lista. Has that gone anywhere? Que tem ido em qualquer lugar?

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: On the first question about their incursion into Djiboutian territory, we are continuing to investigate and study it. Secretário Adjunto Frazer: Em relação à primeira pergunta sobre a sua incursão em território Djiboutian, estamos a continuar a investigar e estudar-la. There could be any number of reasons for that, including that many of their military are deserting, may be deserting in that direction, and so they’re trying to put a block up. Poderia haver qualquer número de razões para que, inclusive que muitos dos seus militares estão abandonando, pode ser abandonando nesse sentido e, por isso, elas estão tentando colocar um bloco para cima. Another explanation is that they may be concerned about peace talks between the Somali opposition that sits in Eritrea and the Transitional Federal Government talks which were supposed to happen in Djibouti. Outra explicação é que eles podem estar preocupados com a paz conversações entre os somali oposição que se sente na Eritréia e Governo Federal de Transição conversações que eram supostamente para acontecer em Djibuti. And they’re trying to send a message to the Djiboutian Government. E eles estão tentando enviar uma mensagem para o Djiboutian Governo. So there are many hypotheses about why. Então, existem muitas hipóteses sobre o motivo. We don’t have firm evidence from the Eritrean Government about why in fact, they’ve, you know, invaded, essentially, or occupied territory in Djibouti. Nós não temos provas firmes de o Governo da Eritreia sobre por que, na realidade, foi ele quem, você sabe, invadiu, no essencial, ou território ocupado em Djibuti. [6]

Somalia Somália

On the second question, we continue to look at this question about state sponsor of terror. Quanto à segunda questão, que continuam a olhar para esta questão acerca estado patrocinador do terrorismo. We continue to monitor the activity of the Eritrean Government. Continuamos a acompanhar a atividade de o Governo da Eritreia. Our intelligence community is looking very closely at support for opposition versus support for Al Shabab. Nossa inteligência está olhando muito perto da comunidade em apoio à oposição contra o apoio à Al Shabab. I think you know that there’s been a split [7[ between the Shabab which is – which has al-Qaida – which has members who have affiliations with al-Qaida, and the – what do they call themselves, [8] the ARS – the Reliberation of Somalia, the Alliance for the Reliberation of Somalia, there’s been a split between those two groups. Eu penso que você sabe que há sempre foi um split [7 [Shabab entre o que é - que tem a Al-Qaeda - que tem membros que têm afiliações com a Al-Qaeda, e ao - o que é que eles chamam de si próprios, [8], o ARS - o Reliberation da Somália, a Aliança para o Reliberation da Somália, foi há uma separação entre esses dois grupos. We clearly see that Eritrea continues to have Aweys who is designated under Security Council resolution and the United States as a terrorist being hosted in Eritrea. Nós ver claramente que a Eritreia continua a ter Aweys que é designado ao abrigo resolução do Conselho de Segurança e os Estados Unidos como um terrorista a ser acolhidos na Eritréia. So clearly, we have to keep watching it. Por isso, claramente, temos que manter a assistir-lo. [9]

We’ve sent messages in to the Government of Eritrea that they need to stop harboring terrorists and not support any terrorists in Somalia and the region as a whole, but no final determination has been made. Enviamos mensagens em que o Governo da Eritréia que eles têm de parar abrigando terroristas e não apoiar qualquer terroristas na Somália e na região como um todo, mas nenhuma determinação final tenha sido feita.

Zimbabwe [10] Zimbabué [10]

QUESTION: On another area, do you have any comment on what’s happening in Zimbabwe and the runoff and whether there will be enough monitors? PERGUNTA: Em outra área, você tem qualquer comentário sobre o que está acontecendo no Zimbabué e no escoamento superficial e se haverá suficiente monitores? Do you think it could be a fair poll if it does indeed, you know, go ahead? Acha que ele poderia ser um justo enquete se, efectivamente, você sabe, ir em frente?

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, right now, the conditions aren’t there for a free and fair runoff, but certainly, we hope that the conditions can be put in place. Secretário Adjunto Frazer: Bom, neste momento, as condições não estão ali para uma enxurrada livres e justas, mas com certeza, esperamos que as condições podem ser postas em prática. And those conditions would have to include an end to the violence, which is essentially state-sponsored violence against the opposition. E essas condições terão de incluir um fim à violência, que é essencialmente sob os auspícios do Estado a violência contra a oposição. It would have to include a massive number of monitors that can go out into the rural area. Teria de incluir um grande número de monitores que podem sair para a zona rural. We would hope that there would be greater transparency so that there could be international press that would be allowed in. So those are all conditions that we would expect to be put in place prior to the runoff taking place, including conditions so that the leader of the opposition and the person who got the most votes in the first round is not threatened if he returns home to Zimbabwe. Gostaríamos que haveria uma maior transparência a fim de que possa haver imprensa internacional que seria permitido pol Portanto, estas são todas as condições que poderíamos esperar para ser posto em prática antes de a enxurrada ter lugar, incluindo as condições a fim de que o líder do a oposição ea pessoa que obteve a maioria dos votos na primeira volta não está ameaçado quando ele volta para casa Zimbabué. So some type of security and guarantees for Morgan Tsvangirai’s safety certainly should be a necessary condition for holding a runoff. Por isso, algum tipo de segurança e de garantias para a segurança da Morgan Tsvangirai certamente deveria ser uma condição necessária para a realização de um enxurrada.

The United States is prepared to assist and support the creation of those conditions by supporting SADC, by supporting the African Union, by working with the United Nations and other institutions and organizations that will be necessary to put in place those — the necessary conditions for a runoff. Os Estados Unidos estão dispostos a ajudar e apoiar a criação dessas condições, através de apoio SADC, através do apoio à União Africano, em colaboração com as Nações Unidas e de outras instituições e organizações que serão necessários para pôr em prática essas - as condições necessárias para uma enxurrada.

QUESTION: Do you think that the SADC countries are doing enough? PERGUNTA: Você acha que os países da SADC estão a fazer o suficiente? The Secretary called some of Zimbabwe’s neighbors on Friday to try and get them to do more. O secretário chamou alguns dos vizinhos do Zimbabué e na sexta-feira para tentar obtê-los a fazer mais. Do you think that they are doing enough — Você acha que eles estão a fazer o suficiente --

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, I think they’re going to have to keep – it’s not — they’re going to have to keep doing more. Secretário Adjunto Frazer: Bom, eu acho que eles estão passando a ter a manter - ele não é - eles vão ter de manter a fazer mais. It’s sort of a continuous process. É uma espécie de processo contínuo. And we know that President Mbeki was in Harare. E nós sabemos que o Presidente Mbeki foi em Harare. We haven’t yet had a chance to learn more about what was communicated during this trip, but we certainly do hope that he made it very clear to President Mugabe that the violence has to end, that the human rights violations have to come to an end. Nós ainda não tiveram a oportunidade de saber mais sobre o que foi comunicada durante essa viagem, mas nós certamente fazer votos para que ele deixou bem claro ao Presidente Mugabe que a violência tem de acabar, que as violações dos direitos humanos têm de chegar a um fim. And we hope that he pushed for allowing international monitors in a runoff. E esperamos que ele empurrado para permitir que observadores internacionais, em uma enxurrada. But we yet — we haven’t yet gotten a readout of that meeting from his visit. Mas nós ainda - que ainda não obteve uma leitura de que a reunião de sua visita.

QUESTION: Are you dealing directly with Mugabe yourself or are you just channeling everything through SADC? PERGUNTA: Tem que tratam directamente com Mugabe você mesmo ou você está apenas canalizando tudo através da SADC?

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: We, as the United States, we certainly deal with the Government of Zimbabwe, primarily through our Ambassador James McGee, who is in Harare. Secretário Adjunto Frazer: Nós, como os Estados Unidos, nós certamente lidar com o Governo do Zimbabué, principalmente através de nosso embaixador James McGee, que se encontra em Harare. We haven’t had a conversation with President Mugabe. Nós não tivemos uma conversa com o Presidente Robert Mugabe. He hasn’t — he’s been selective about who he will talk to in terms of answering his phone. Ele já não - ele tem sido selectiva que ele vai falar sobre a responder em termos do seu telefone.

QUESTION: So he hasn’t — have you tried to get hold of him and not been able to? PERGUNTA: Então ele não tenha - têm que tentou se apossar dos ele e não conseguiu?

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Early on, very early on after March 29th, we made an effort to speak to him and haven’t been able to — weren’t able to reach him. Secretário Adjunto Frazer: Desde o início, muito cedo após a 29 de março, nós fizemos um esforço para falar com ele e não têm sido capazes de - não foram capazes de chegar a ele. But not since then. Mas não, desde então.

QUESTION: Back to the conditions that you would like to see for the runoff, how many of those realistically do you expect to see, if any? PERGUNTA: Volta para as condições que você gostaria de ver para o escoamento superficial, quantas dessas realista que você espera para ver, se for o caso?

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, we certainly don’t yet know when the runoff will occur. Secretário Adjunto Frazer: Bem, nós certamente não sabe ainda quando irá ocorrer a enxurrada. According to the electoral law, it should be 21 days after the announcement of — the ZEC announcement of the outcome. De acordo com a lei eleitoral, deve-se 21 dias após o anúncio dos - ZEC o anúncio dos resultados. So we are running down that time very quickly. Então, nós estamos correndo estabelece que o tempo muito rápido. It took them five weeks to make the announcement, but they haven’t yet said when the runoff date would be. Levou-os cinco semanas para fazer o anúncio, mas eles ainda não disse quando a enxurrada data seria.

Certainly, if they pull a surprise and they say that the runoff is in a week, it’s very unlikely that you’re going to have the number of monitors there necessary for a free and fair runoff. Certamente, se se puxar uma surpresa e eles dizem que a enxurrada se encontra em uma semana, é muito pouco provável que você vai ter o número de monitores necessários para haver uma enxurrada livres e justas. But we won’t know until we know what the date is. Mas não saberemos até nós sabemos o que é a data. But I think that there’sa clear will on the part of SADC, on the part of the AU and on the part of the international community to try to create the conditions. Mas penso que há uma clara vontade por parte da SADC, da parte da UA e da parte da comunidade internacional para tentar criar as condições. I’m not so sure that there’sa clear will on the part of the Government of Zimbabwe. Não estou tão certo de que há uma clara vontade por parte do Governo do Zimbabué.

QUESTION: Thank you PERGUNTA: Obrigado
.
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Thank you. Secretário Adjunto Frazer: Obrigado.
2008/385

Commentary Comentário

[1] - One wonders what makes the Rwandan Genocide ‘real’ for the US State Department, and what makes ‘unreal’, ‘unimportant’ and ‘barely credible’ the ongoing Ogaden Genocide, the deliberate Somali Genocide, the 2003 Anuak Genocide, and the enduring Oromo and Somali Genocides that have been lasting over more than a century with extremely severe phases, involving massive extermination, millions of brutally assassinated, and millions of sold as slaves. [1] - Uma pergunta que faz com que o genocídio ruandês "reais" para os E.U. Departamento de Estado, e aquilo que faz "irreal", "sem importância" e "pouco credíveis" Genocídio em curso Ogaden, a deliberada somali Genocídio, de 2003 ANUAK Genocídio, a duradoura e Oromo somali e genocídios que têm sido duradoura ao longo de mais de um século em fases extremamente grave, envolvendo extermínio maciço, milhões de brutalmente assassinado, e milhões de vendidos como escravos.

[2] - The American policy in Sudan has been decided in Riyadh by Dick Cheney’s terrorist friend, the pseudo-kin