Clinton bows out and delivers promise to strongly back, and to throw ‘full support’ to Barack Obama.克林顿的弓箭和提供的承诺,强烈支持,并投掷'全力支持'巴拉克奥巴马。
Hillary Clinton as expected today ended her bid for the White House and formally endorsed Barack Obama during a speech Saturday at the National Building Museum in Washington.希拉里一如所料,今天结束了她的出价为白宫和正式批准巴拉克奥巴马在讲话周六在国家建设的博物馆在华盛顿举行。
She was unequivocal in her praise for Obama, and the speech is being seen by pundits as a way to heal rifts in the party after a hard-fought battle.她毫不含糊地在她的赞誉奥巴马,以及讲话,是被视为由专家作为一种愈合的裂痕在我们党后勤劳战斗战役。
Last night Senators Obama and Clinton Meet in Washington DC privately (see video below):昨晚参议员奥巴马和克林顿总统举行会议,在华盛顿特区私人(见视频如下) :
Her departure from the presidential race today does mark the end of the longest and most important thread of the Clinton story.她在离开总统竞选今天的马克年底最长和最重要的线索,克林顿的故事。
In a letter on her Web site, Mrs. Clinton expressed her support for Mr. Obama in this way: “Over the course of the last 16 months, I have been privileged and touched to witness the incredible dedication and sacrifice of so many people working for our campaign.在一封信中在自己的网站上,克林顿夫人表示,她支持先生奥巴马在这样说: “在过去的过程中过去16个月,我有幸和感动见证令人难以置信的奉献和牺牲精神,所以很多人工作为我们的运动。Every minute you put into helping us win, every dollar you gave to keep up the fight meant more to me than I can ever possibly tell you.”每一刻时间,你投入,帮助我们获胜,每一美元你给跟上的斗争中的意思更给我,我可以比以往任何时候都可能告诉你“ 。
Mrs. Clinton continued, saying: I “extend my congratulations to Senator Obama and my support for his candidacy.克林顿夫人继续说:我“致以祝贺参议员奥巴马和我支持他竞选。This has been a long and hard-fought campaign, but as I have always said, my differences with Senator Obama are small compared to the differences we have with Senator McCain and the Republicans.” …[这一直是一条漫长而艰难的激烈运动,但正如我一直在说,我国的分歧与参议员奥巴马是比较小的差异,我们已与麦凯恩参议员和共和党。 “ … … [MORE ]更多 ]
We’ve just finished the most exciting primary contest in a generation, and Barack Obama is our presumptive nominee for President.我们已经刚刚完成了最令人振奋的小学竞赛在一代人,和巴拉克奥巴马是我们推定被提名为总统。
Senator Clinton ran an outstanding campaign and we all should be deeply thankful for the passion, energy, and ideas that defined her from the start.希拉里然一位出色的运动,我们都应该深深感谢热情,能源,和主张界定她从一开始。Our country and our Party are better off today because the incredible amount of work she and her supporters put into her campaign.我们的国家和我们党更好,因为今天难以置信的大量的工作,她和她的支持者把她的运动。We thank Hillary for her leadership, her commitment to America and the Democratic Party.我们感谢希拉里为她的领导下,她的承诺,美国和民主党。
It can be tough to lose a hard-fought race — I know, because I’ve been there.它可以是强硬的失去了硬打比赛-我知道,因为我已经有。But no matter who you supported, you’re part of a bigger family — one that shares the same hopes, values, and dreams.但不管是谁,你的支持,您的一个组成部分,更大的家庭-一个股份同样的希望,价值观和梦想。This campaign is so much more than any of us or any candidate.这项运动是如此更比我们任何人或任何候选人的资格。It’s about the future of our country, and our collective desire to take it back for the people who make it great.这是关于我们国家的未来,和我们的集体愿望,是否可以回到为人民谋谁使它的伟大。
Over the next few weeks and months, our family will reunite.在接下来的几周和几个月中,我们全家将团聚。It starts today, and I’m asking for your help.它从今天开始,我要求你们的帮助。Reach out to your friends and family, your neighbors and coworkers, and anyone else who may have fought hard for what they believed in. Bring them in and remind them that we’re a family — that together, we can bring about fundamental change and elect a Democratic president.伸出您的朋友和家人,你的邻居和同事,和其他人谁可能有力争为什么他们认为英寸,使他们在,并提醒他们,我们正在一个家庭-即,我们可以共同带来根本性的变化和选出一位民主党总统。
We have to be unified if we’re going to bring universal health care to America’s families, to help fight global climate change, to ensure a woman’s right to make her own medical decisions, and to end the war in Iraq.我们一定要统一,如果我们要去实现全民保健,以美国的家庭,帮助抗击全球气候变化,以确保妇女的权利作出自己的医疗决定,并结束在伊拉克的战争。
We have to be unified if we’re going to put a Democrat back in the White House.我们一定要统一,如果我们要去付诸表决,民主党早在入主白宫。
Over the past few years, we’ve all been part of the work to rebuild the Democratic Party in all 50 states.在过去几年中,我们已经全部工作的一部分,重建民主党在所有50个州。
When the primary came around, we found ourselves with two once-in-a-lifetime candidates.当来到小学周围,我们发现自己与两个曾经在一个一生的候选人。Barack and Hillary crossed the country inspiring activists, building organizations, and registering new voters.巴拉克和希拉里越过该国鼓舞人心的积极分子,组织建设,并登记新选民。In state after state, we saw record turnout that dwarfed the Republican’s; we saw hundreds of thousands of Americans become involved with a Democratic campaign for the first time; and millions of voters saw just how passionately we feel about the future of our country.在国家后,国家,我们看到纪录的投票率即相形见绌共和党的;我们看到成千上万的美国人成为参与民主运动,为第一次;和数以百万计的选民看到的只是如何激情,我们觉得对于我们国家的未来。
After years of rebuilding and a historic primary campaign, our Democratic community is stronger than ever before.经过多年的重建和一个历史性的小学运动,我们的民主社会是强大的比以往任何时候都。And with Barack Obama, we have a candidate who has inspired millions of people to believe again.与巴拉克奥巴马,我们有一个候选人谁激发了以百万计的民众相信。
But change doesn’t come easily — and no matter how much we’ve prepared, no matter how inspiring our candidate, no matter how badly we want it to happen, we have to fight for it every step of the way.但改变并不来之不易-无论多少,我们已经准备,不管如何启发我们的候选人,无论怎样严重,我们希望它发生,我们要争取它的每一步路。Absolutely nothing will be handed to us over the next five months — we have to do everything we can to make sure Barack Obama is our next President.绝对没有将交给我们在未来五个月-我们要尽我们所能,以确保巴拉克奥巴马是我们的下一任总统。
We’ve just seen two brilliant candidates run the most exciting primary in decades.我们刚刚看到两个辉煌的候选人来说,最令人兴奋的小学在数十年。Now we need to come together and finish the job.现在我们需要走到一起,完成这项工作。
Obama Acknowledges Crowd in Minnesota奥巴马承认,人群在明尼苏达州
Clinton congratulated Obama — not for winning the nomination, but for running an “ extraordinary race. ” She recognized Obama and his supporters “ for all they accomplished. ”克林顿表示祝贺,奥巴马-不是为了赢得提名,但运行一“不平凡的比赛。 ”她承认奥巴马和他的支持者“为所有他们完成了” 。
Also, and very ungraciously, Clinton the “wicked witch” told the crowd in New York City: “Because of you, we won together the swing states necessary to get to 270 electoral votes .” “I want the nearly 18 million Americans who voted for me to be respected, to be heard and no longer to be invisible.” — translate that to: “ Obama, I will crawl underneath your skin until you offer me the Vice-Presidency, so that I may accept it or refuse it and then — shove it in your face, in readiness for 2012 elections — since I have done much damage to your candidacy, and I am sure you will lose to John McCain .”此外,和非常ungraciously ,克林顿的“邪恶女巫 ” 向人群在纽约市说: “由于你,我们赢了起来,摇摆不定的州,要获得270张选举人票 。 ” : “我希望近18万美国人谁投反对票对我来说必须得到尊重,要听取并不再被无形的“ -翻译说: ”奥巴马,我会抓取下你的皮肤,直到您给我副总统,所以我可以接受或拒绝它和然后-走它在你的脸,在准备2 012年的选举-因为我已经做了很多损害到您的候选资格,而且我相信,您将失去约翰麦凯恩“。
… or simply: “You must woo me if you want to prevail in November,” after all…”I have the ‘ White Female Vote ‘ and the ‘ Bigot vote ‘ in my corner!”… …或简单地说: “你必须宇我如果您想要占上风,在十一月, ”毕竟… … “我有' 白女投票 』和『 比戈特投票 '在我的角落” !
What does she really want?什么是她真正想要什么?
Answer: To be [Vice-President and Co-President] come hell or high water….in her own terms.答: [副总统和合作,总统]来地狱或高水… … 。在她自己的条款。
Here are some comments from a cross-section of TV pundits:这里有一些评论,从一个横截面的电视专家:
“Clearly, she’s trying to position herself, keep her options open.” — NBC’s Tim Russert , on HRC’s speech (MSNBC). “显然,她的立场,试图自己,她选择保持开放。 ” -美国全国广播公司的鲁塞尔特,就人权委员会的讲话( M SNBC的) 。
“Well whatever that was, it wasn’ta concession speech.” — Fox News Channel’s Brit Hume “这是什么,这不是让步,讲话” -福克斯新闻频道的全英休谟
“If I were Barack Obama, if I heard that speech, I would not be very happy. “如果我是巴拉克奥巴马,如果我没有听错讲话,我不会感到非常高兴。… They are living in parallel universes right now.” — CNN’s Gloria Borger . … …他们是居住在平行宇宙的权利,现在“ -C NN的凯莱b orger。
“This was a defiant speech, against all the kind of advice that [heavyweights] within the Democratic Party gave her” — Ex-White House adviser David Gergen , on whether he was surprised by Clinton’s speech (CNN). “这是一个违抗讲话,对所有种意见,认为[重量级]民主党党给了她” -前白宫顾问戴维格根,就是否他感到惊讶的是由克林顿的讲话(有线电视新闻网) 。
“She did everything but offer Obama the vice presidency” — GOP strategist Alex Castellanos (CNN). “她的一切,但提供奥巴马副总统” -共和党的战略家,徐家卡斯特利亚诺斯(有线电视新闻网) 。
Clinton’s unwillingness to salute Obama as the presumptive Democratic nominee should be the ‘ last straw ‘ in my opinion, and should be the prompt he needs to deny her the vice presidential slot.克林顿的不愿意致敬奥巴马作为推定民主党候选人应该是' 最后一根稻草 ' ,我认为,应提示他的需要,否认她的副总统插槽。
Winning an election with Hillary and Bill in tow would just be as excruciating as losing with them — to John McCain.赢得选举与希拉里和条例草案在拖车将只是作为痛苦的失去与他们-约翰麦凯恩。
Obama should put his foot down — win or lose. Allowing Hillary to run with him under her own “ co-presidency terms ,” would thoroughly undermine Obama’s CHANGE campaign.奥巴马应把他的脚向下-赢或输,让希拉里运行与他根据自己的“的联合主席条款” ,将彻底破坏奥巴马的改变运动。
……and if she is thinking of running in 2012 ( if McCain wins this year ), then if I were Obama, I would challenge her on an independent ticket….as payback for the “ malicious damage ” she has done to him during this primary. … …如果她是思想的运行在2012年( 如果麦凯恩赢得今年 ) ,然后如果我奥巴马,我想挑战,她就一个独立的车票… … 。作为回报为“ 恶意破坏 ” ,她做了他在这小学。
Earlier in Kenner, Louisiana, John Mc BOMB also gave a speech in which he tried draw a sharp contrast with Bush — a pathetic attempt to insulate himself from the radioactive George McDUMB Bush.较早前在kenner ,路易斯安那州,约翰管委会炸弹也发表了讲话,其中他试图以此形成鲜明对比的与布什-可怜,企图隔绝自己从放射性m cdumb乔治布什。McCain praised Clinton but sarcastically referred to Obama as a candidate delivered to the American people by the media and superdelagates…..[麦凯恩赞扬了克林顿,但讽刺地提到奥巴马为候选人交付给美国人民通过媒体和superdelagates … .. [MORE ]更多 ]
Too Much Hug in Minnesota!太多的拥抱,在明尼苏达州的!
VIDEO REFERENCE视频参考
Barack Obama’s Victory Speech on June 3, 2008巴拉克奥巴马的胜利讲话中对2008年6月3日
1.1 。A yearning for change: Clinton underestimated Democrats’ yearning for something beyond politics as usual and their disdain for the Iraq war and George W. Bush.1渴望改变:克林顿低估了民主派的向往一些超越政治与平日一样,他们的蔑视,伊拉克战争和乔治W布什。Clinton’s 2002 vote to authorize the war became a symbol of status quo, allowing Obama, who had opposed the war, to become the agent of change on an issue that had inflamed the left.克林顿的2002年进行表决,授权战争的一个象征现状,让奥巴马,谁曾反对伊拉克战争,成为代理人的变化对一个问题有发炎的左侧。
When the nomination fight boiled down to Clinton versus Obama, the 35 years of experience Clinton constantly talked about became a liability as Obama became an exciting and plausible alternative.当提名的斗争归结到克林顿银两奥巴马,有35年从政经验,克林顿不断谈论成为一个负债奥巴马成为一个令人振奋的和可行的替代办法。
“She made an initial strategic blunder by focusing on experience in a Democratic primary,” said Dick Morris, who once advised former President Bill Clinton and has become a harsh critic of Sen. Clinton. “她作了初步的战略失误,由侧重于经验,在一个民主的小学,说: ”迪克莫里斯,谁曾经提醒美国前总统比尔克林顿,并已成为一个苛刻的批评希拉里。“They don’t want experience. “他们不想经验。They want change and newness.他们想要的变化和新奇性。That’s why they’re Democrats.”这就是为什么他们同盟“ 。
2.2 。Hot and cold persona: Clinton could never seem to settle on a political style or persona.热和冷的人物:克林顿绝不可似乎解决对一个政治人物,或作风。In her defense, she may have been hurt by gender bias.在她的防御,她可能已被伤害的性别偏见。While Obama drew praise for his ability to invoke passion in his audiences, emotion was radioactive for Clinton.而奥巴马提请称赞他的能力,引用的激情在他的观众,情绪是放射性克林顿。She was criticized as either too hot or too cold, rarely a transcendent figure, and not authentic.她被批评为不是太热或太冷,很少超越的数字,而不是真实的。When she became teary-eyed before the New Hampshire primary, defenders saw it as a rare glimpse into her soul while detractors saw it as calculated.当她成为着眼睛前,新州预选,捍卫者认为这是一种罕见的一瞥到她的灵魂,而反对者认为这是计算出来的。
She also hurt herself with false claims of ducking sniper fire during a trip to Bosnia when she was first lady.她也伤害了自己与虚假声称闪避狙击火力在访问波斯尼亚时,她被第一夫人。A Gallup Poll in March found half of Americans doubted her honesty and trustworthiness, twice the percentage that had the same doubts about Obama or presumptive Republican nominee John McCain.盖洛普公司进行的民调发现,在3月的一半的美国人怀疑她诚实守信,两次的百分比有同样的疑问,奥巴马或推定共和党提名的麦凯恩。
3.3 。Race trumped gender: When Democratic voters assessed the breakthrough aspects of having a black man or white woman head their ticket, race ultimately won out over gender.种族莫须有的性别:当民主党选民的评估方面的突破,有一个黑人男子或白色女子头部机票,种族,最终赢得了超过性别。The excitement over Obama’s candidacy and the prospect of the first black nominee of a major political party brought young voters into a process they had ignored in the past.兴奋超过奥巴马的候选资格与展望第一位黑人候选人的一个主要政党所带来的年轻选民成为一个过程,他们忽视了在过去的。Black women, especially, were torn, but overwhelmingly settled on Obama after he won predominantly white Iowa.黑人妇女,尤其是,被蹂躏,但以压倒多数定居于奥巴马获胜后,主要以白人爱荷华州。
Although Clinton still regularly won among women, the movement of black women and younger women to Obama cut into her strongest base, said Debbie Walsh, director of the Center for American Women and Politics at Rutgers University.尽管克林顿仍经常韩元之间的妇女,该运动的黑人妇女和年轻妇女向奥巴马切割成她最强的基地,黛比沃尔什说,中心主任,美国妇女与政治拉特格斯大学。
4.4 。Tactical errors: While Clinton focused on winning the big states, Obama racked up a delegate lead by winning most of the smaller states’ primaries and caucuses.战术错误:在克林顿的重点是赢得了大国,奥巴马racked了一个代表,率先赢得大部分的小国'初选和选举会议。Clinton put a lot of her eggs in the Super Tuesday basket and her campaign seemed unprepared fiscally and strategically for the fight to go on past Feb. 5, when more than 20 states voted.克林顿提出了很多她的鸡蛋在超级星期二篮子和她的运动,看来没做好准备,在财政上和战略上为争取到对过去的2月5日,当20多个国家投了票。But no clear victor emerged that day and there were more states than that left to vote.但没有明确的胜利者出现的那一天,并有更多的国家比左表决。Clinton had to lend her campaign money, and her campaign manager stepped down amid reports of infighting among her strategists.克林顿不得不借给她的竞选资金,和她的竞选经理下台的报告中之间的内斗,她的战略家。
Clinton was ill served by other advisers, whose ego clashes or professional blunders often made news.克林顿是病患者提供服务的其他顾问,其自我冲突或专业的失误往往是新闻。She demoted longtime “chief strategist” Mark Penn after it was revealed he was working to help the government of Colombia get a free trade agreement with the US while Clinton was campaigning against the deal.她降职,长期“首席策略”马克佩恩后,据透露,他的工作,以帮助哥伦比亚政府获得了一项自由贸易协定与美国,而克林顿竞选对处理。
5.5 。So close on issues: Obama outflanked Clinton on the left or successfully argued there was little difference between them on everything from ending Bush’s tax cuts for the rich to improving health care to revisiting trade deals like NAFTA.如此接近的问题:奥巴马outflanked克林顿在左边或成功地辩称,有差别不大,他们对一切都结束,布什的减税政策为富人,以改善健康护理,重新交易一样,北美自由贸易协定。In debates, the two Democratic rivals themselves noted they had similar positions on some issues.在辩论中,两位民主党对手本身指出,他们有类似的立场,在一些问题上。
And while both agreed on the need to get out of Iraq, Clinton had to defend her 2002 vote authorizing the use of force in Iraq while Obama repeatedly pointed out his early opposition to the war.同时,双方一致同意,就需要摆脱伊拉克,克林顿必须捍卫她在2002年投票,授权使用武力在伊拉克,而奥巴马多次指出,他早在反对战争。
“While I think that her vote on Iraq was a responsible vote, she may have underestimated the degree to which the far left in the Democratic Party is on the ascendancy,” said Gary Bauer, a longtime conservative activist and 2000 Republican presidential candidate. “虽然我认为她的投票对伊拉克是一个负责任的投票,她可能低估了在何种程度上远留在民主党是对崛起,说: ”程介南宝华,长期保守活动家和2000年共和党总统候选人。
As voters’ concerns dramatically shifted from the war to the economy, both candidates changed messages.作为选民的关注急剧转向,从战争到经济,两位候选人的改变的讯息。Clinton was able to win some big, late primaries with an economic populist message targeting blue-collar voters, but by then she was behind in delegates.克林顿能够赢得一些大,年底初选与经济民粹主义的信息,针对蓝色领选民,而是由当时的她是在背后代表。Obama painted her proposal for a 90-day gas-tax holiday as politics-as-usual pandering that wouldn’t solve the energy crisis.奥巴马画她的建议为90天燃气税为公众假期,政治-作为一切照旧迎合不会解决能源危机。
6.6 。One word: Bill: While some voters fond of Bill Clinton’s presidency saw voting for Hillary Clinton as getting two for one, others loathed the thought of the scandal-tainted ex-president back in the White House.一个字:法案:虽然有些选民喜欢比尔克林顿的总统看到投票希拉里克林顿作为获得二为一,其他loathed的思想,丑闻缠身的前总统早在入主白宫。A string of Bush-Clinton-Bush-Clinton presidencies also was an unpleasant thought for some.一连串的布什和克林顿,布什,克林顿总统又是一个不愉快的思想,一些。Then Bill Clinton infused race into the campaign during the crucial South Carolina primary by comparing Obama’s victory to Jesse Jackson’s in 1988.然后比尔克林顿注入竞赛活动期间,关键南卡罗来纳州的小学比较奥巴马的胜利走向胜利的杰西杰克逊牧师的在1988年。He spent later stages of the campaign hitting small colleges and small towns where he faced less media scrutiny.他花的后期阶段,运动打小学院和小城镇的地方,他所面对的少媒体审议。
7.7 。Obama the phenom: In Obama, the candidate became the message.奥巴马的现象:在奥巴马,候选成为讯息。Obama’s national appeal, backed up by a broader and deeper national campaign strategy than Clinton had, was arguably the most important reason for her loss.奥巴马的国家呼吁,支持由一个更广泛和更深入的国家的竞选策略,比克林顿,被认为是最重要的原因,她的损失。As a long campaign progressed, Obama got more comfortable on the stump and in debates, drew massive crowds and evoked “Change” sign-waving, cell phone photo-snapping and swooning from supporters.作为一项长期运动的进展,奥巴马得到更舒适的对残端,并在辩论中,提请大规模的人群和诱发的“变”注册挥舞着,手机拍照和swooning从支持者。Her supporters complained that the media, wowed by the phenomenon, didn’t ask Obama tough questions.她的支持者抱怨说,媒体, wowed由现象,并没有要求奥巴马棘手的问题。
Capitalizing on the ease of Internet fundraising, Obama turned the phenom factor into a political gold mine, out-raising Clinton, sometimes at an unprecedented clip of more than $1 million a day.对利用互联网纾缓筹款,奥巴马把现象的因素,变成一个政治金矿,提高克林顿,有时在一个前所未有的剪辑的100多万美元1天。
What is the “ Witch ” of Chappaqua up to?什么是“ 巫婆 ” ,查起来呢?
Despite being hopelessly behind in pledged delegates, and with practically no chance of winning this contest legally, Mrs. Clinton is still running around, drunk with “ Voodoo ” delegate permutations, claiming that she has won the Democratic primary.尽管绝望的背后,在保证代表,并与几乎没有机会赢得这场竞赛,在法律上,克林顿夫人仍然是四处,喝醉酒与“ 巫术 ”代表的排列,声称她赢得民主党初选。
It has also been reported that she has sent “uncommitted super delegates” a letter with polling data showing how and why she could be more competitive than Obama against John “ McBOMB ” McCain in the fall.它也报告说,她已派出“未超级代表”的一封信投票数据显示,如何以及为什么她可以更具竞争力,比奥巴马对约翰“ mcbomb ”麦凯恩在今年秋季。In the letter she points to her wins in states like Ohio and West Virginia along with her strong showings among older women, Hispanics, rural voters and die hard “ Reagan Bigots .”在信中她指出,她赢在国家一样,俄亥俄州和西弗吉尼亚州一直与她强烈的放映之间的老年妇女,西班牙裔,农村选民及模具硬“ 里根执迷不悟 ” 。
She is also adamant that ALL the delegates from Michigan and Florida be seated at the August Democratic convention — falsely claiming that she “ WON ” the two contests, regardless of the FACT that both states (together with Clinton and Obama) agreed to a set rules before the beginning of the contest, and then went ahead and broke them.她还坚决认为, 所有的代表从密歇根州和佛罗里达州的座位在8月民主党全国代表大会-假称她“赢得了”两个竞赛,不论事实,即这两个国家(连同克林顿和奥巴马)同意一套规则开始之前竞赛,再到未来的爆发。Furthermore, Florida and Michigan had ample time to fix what they messed up, but failed to do so.此外,佛罗里达州和密歇根州有充裕的时间来解决他们搞砸,但并没有这样做。
A desperate Clinton, who has already inflicted so much damage, is still intent on shifting goal posts like a drunk ice hockey player, using baseless threats, lies, convoluted math and inflammatory allegations of Sexism, causing further damage to a fractured party.绝望的克林顿,谁已经造成了这么多的损害,仍是意图转移目标,对职位,就像一个喝醉了冰球运动员,用毫无根据的威胁,谎言,错综复杂的数学和炎症的指控性别歧视,造成进一步的损害骨折党。
Meanwhile, I have never heard Obama whine about the “ Blatant Racism ” and the “ Death Wish ” the Clintons have unleashed on him during this process — the race-baiting by Bill Clinton in South Carolina and by Hillary’s “ hard-working whites ” of West Virginia and Kentucky.同时,我从未听过奥巴马whine有关“ 赤裸裸的种族主义 ”和“ 想死 ”克林顿发动对他在这个过程中-种族诱由比尔克林顿在南卡罗来纳州和希拉里的“辛勤工作的白人 “西弗吉尼亚州和肯塔基州。
The list is long — See video below.名单是长期的-看视频下面。
The new GOLD standard of the Democratic party has been a controlled gentleman all through.新的黄金标准的民主党一直控制君子所有通过。
Ma.马。Clinton — you deserve no sympathy!克林顿-你值得同情!
Obama just plainly outsmarted you and the “ Clinton Machine ,” comprised of Bill, mayors, governors and scores of powerful political operatives who owe you an assortment of favors.奥巴马刚才显然超出了你和“ 克林顿机 , ”组成的条例草案,市长,省长和分数强大的政治操作工谁欠你一组合的主张。
Even right-wing THUGS like Bill “ O’Wino ” O’Reilly, Sean “ Cobra ” Hannity, Rush “ Fat-Drug-Addict ” Limbaugh and the FOX News’s army of “ MORONS IN HEAT ” have chipped in abundantly, in your favor.即使是右翼暴徒一样,条例草案“ o'wino ”奥赖利,肖恩“ 眼镜蛇 ”汉尼提,疾走“ 脂肪的药物成瘾者” limbaugh和福克斯新闻的军队“低能在热”有插话,充分,在您的青睐。
It’s time to give up Hillary — YOU HAVE LOST!它的时间,放弃希拉里-您已丢失了!