Tag Archive | "Hispanic Immigrants" علامة الارشيف | "المهاجرين من اصل اسباني"

Immigrant Deaths in US Detention ‘Gulags’ Go Unnoticed وفاة مهاجر في الولايات المتحدة الاحتجاز 'gulags' تمر دون ان يلحظها أحد

Tags: العلامات : , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ،


In US jails and detention camps, immigrants are dying of gross mis-treatment including medical neglect من دولارات الولايات المتحدة في السجون ومعسكرات الاعتقال ، والمهاجرين يموتون من اساءة معاملة اجمالية بما فيها الاهمال الطبي

Word spread quickly inside the windowless walls of the Elizabeth Detention Center, an immigration jail in New Jersey: A detainee had fallen, injured his head and become incoherent. كلمة تنتشر بسرعة داخل جدران لا نوافذ لها اليزابيث من مركز الاعتقال ، والسجن للهجرة في ولاية نيو جيرسى : أحد المحتجزين قد انخفض ، واصيب في رأسه وتصبح غير متساوقه. Guards had put him in solitary confinement, and late that night, an ambulance had taken him away more dead than alive. حراس وضعت له في الحبس الانفرادي ، وفى وقت متأخر من تلك الليلة ، سيارة اسعاف قد اتخذت له بعيدا اكثر من الميت حيا.

But outside, for five days, no official notified the family of the detainee, Boubacar Bah, a 52-year-old tailor from Guinea who had overstayed a tourist visa. ولكن في الخارج ، لمدة خمسة ايام ، لا احد من المسؤولين ابلاغ عائلة المعتقل ، بوبكر باه ، وهو يبلغ من العمر 52 عاما من غينيا تفصيل طويل وكان من تأشيرة سياحيه. When frantic relatives located him at University Hospital in Newark on Feb. 5, 2007, he was in a coma after emergency surgery for a skull fracture and multiple brain hemorrhages. عندما تقع المحموم اقارب له في المستشفى الجامعي في نيوارك على 5 شباط / فبراير ، 2007 ، لانه كان في غيبوبه بعد عملية جراحية طارئة لكسر الجمجمة ونزيف في الدماغ متعددة. He died there four months later without ever waking up, leaving family members on two continents trying to find out why. وقال إنه توفي هناك بعد أربعة أشهر من دون حتى الاستيقاظ من اي وقت مضى ، ترك افراد الاسرة على القارتين تحاول ان تعرف لماذا.

Mr. Bah’s name is one of 66 on a government list of deaths that occurred in immigration custody from January 2004 to November 2007, when nearly a million people passed through. السيد باه اسم واحد من 66 حكومة على قائمة الوفيات التي وقعت في عهده الهجره من كانون الثاني / يناير 2004 الى تشرين الثاني / نوفمبر 2007 ، عندما يقرب من مليون شخص يمر.

The list, compiled by Immigration and Customs Enforcement after Congress demanded the information, and obtained by The New York Times under the Freedom of Information Act, is the fullest accounting to date of deaths in immigration detention, a patchwork of federal centers, county jails and privately run prisons that has become the nation’s fastest-growing form of incarceration. القائمة ، التي جمعتها انفاذ قوانين الهجره والجمارك وطالب الكونغرس بعد المعلومات ، والتي حصلت عليها صحيفة نيويورك تايمز في اطار قانون حرية الاعلام ، هو اقصى المحاسبه من الوفيات حتى الان في احتجاز المهاجرين ، وهو خليط من المراكز الاتحادية ، ومقاطعة السجون سجون يديرها القطاع الخاص والتي اصبحت الامة الأسرع نموا في شكل من اشكال الحبس.

The list has few details, and they are often unreliable, but it serves as a rough road map to previously unreported cases like Mr. Bah’s. القائمة القليل من التفاصيل ، وانها غالبا ما تكون غير موثوق بها ، ولكنه بمثابة خارطه الطريق الخام الى الحالات غير المبلغ عنها سابقا ، مثل السيد للباه. And it reflects a reality that haunts grieving families like his: the difficulty of getting information about the fate of people taken into immigration custody, even when they die. وانه يعكس حقيقة واقعة ان المزارات الاسر المكلومه بلده مثل : صعوبة الحصول على معلومات عن مصير الأشخاص الذين اتخذت في عهده الهجره ، وحتى عندما يموت.

Mr. Bah’s relatives never saw the internal records labeled “proprietary information — not for distribution” by the Corrections Corporation of America, which runs the New Jersey detention center for the federal government. السيد باه اقارب ابدا شهد السجلات الداخلية المسمى "المعلومات المتعلقة بالملكيه -- وليس للتوزيع" من قبل المءسسه الاصلاحيه الامريكية ، التي تدير مركز الاعتقال ولاية نيو جيرسي للحكومة الاتحادية. The documents detail how he was treated by guards and government employees: shackled and pinned to the floor of the medical unit as he moaned and vomited, then left in a disciplinary cell for more than 13 hours, despite repeated notations that he was unresponsive and intermittently foaming at the mouth. الوثائق بالتفصيل كيف عومل بها من قبل الحراس والموظفين الحكوميين : مقيد ومعقوده على الكلمه من وحدة طبية لانه مشتكى ومتقيا ، ثم غادرت في زنزانة التأديب لاكثر من 13 ساعة ، على الرغم من تكرار والترميزات وانه كان بصورة متقطعه وغير متجاوبه الارغاء في الفم.

Mr. Bah had lived in New York for a decade, surrounded by a large circle of friends and relatives. السيد باه كانت تعيش في نيويورك لعقد من الزمن ، محاطه داءره أوسع من الاصدقاء والاقارب. The extravagant gowns he sewed to support his wife and children in West Africa were on display in a Manhattan boutique. أردية المفرطه وقال انه لدعم sewed وزوجته واولاده في غرب افريقيا كانت على عرض البوتيك في مانهاتن.

But he died in a sequestered system where questions about what had happened to him, or even his whereabouts, were met with silence. ولكنه توفى فى النظام المعزول حيث اسءله حول ما حدث له ، او حتى مكان وجوده ، وقد اجتمع مع الصمت.

As the country debates stricter enforcement of immigration laws, thousands of people who are not American citizens are being locked up for days, months or years while the government decides whether to deport them. اذ ان البلد المناقشات التنفيذ الصارم لقوانين الهجره ، الالاف من الاشخاص من غير المواطنين الامريكيين ويجري حبس لمدة أيام أو أشهر أو سنة ، في حين تقرر ما اذا كانت الحكومة لترحيلهم. Some have no valid visa; some are legal residents, but have past criminal convictions; others are seeking asylum from persecution. البعض لا تأشيرة صالحة وبعضها المقيمين بصفة قانونيه ، ولكنها الماضي ادانات جناءيه والبعض الآخر طالبي اللجوء من الاضطهاد.

Death is a reality in any jail, and the medical neglect of inmates is a perennial issue. الموت هو حقيقة واقعة في أي سجن ، والاهمال الطبي للسجناء هو المساله الداءمه. But far more than in the criminal justice system, immigration detainees and their families lack basic ways to get answers when things go wrong. بل اكثر بكثير في نظام العدالة الجناءيه ، والهجره المعتقلين واسرهم عدم وجود الطرق الأساسية للحصول على اجابات عندما تسير الامور على خطأ.

No government body is required to keep track of deaths and publicly report them. ولا تستطيع اي حكومة يطلب الى الهيءه تتبع من القتلى والابلاغ عنها علنا. No independent inquiry is mandated. لا ولاية لجنة التحقيق المستقلة. And often relatives who try to investigate the treatment of those who died say they are stymied by fear of immigration authorities, lack of access to lawyers, or sheer distance. وكثيرا ما تكون من الاقارب محاولة للتحقيق في معاملة هؤلاء من يقول انها توفيت حرج بسبب الخوف من سلطات الهجره ، وعدم السماح لهم بالاتصال بالمحامين ، او مجرد المسافة.

Federal officials say deaths are reviewed internally by Immigration and Customs Enforcement, which reports them to its inspector general and decides which ones warrant investigation. ويقول مسؤولون الاتحادية وفيات استعرض داخليا من جانب انفاذ قوانين الهجره والجمارك ، التي تقدم تقاريرها اليها الى المفتش العام ، وتقرر من التي تستدعي التحقيق. Officials say they notify the detainee’s next of kin or consulate, and report the deaths to local medical authorities, who may conduct autopsies. ويقول المسؤولون انهم اخطار المحتجز اقرب الاقرباء او القنصلية ، والابلاغ عن وفاة الى السلطات الطبية المحلية ، يمكن من اجراء عمليات التشريح. In Mr. Bah’s case, a review before his death found no evidence of foul play, an immigration spokesman said, though after later inquiries from The Times, he said a full review of the death was under way. في قضية السيد باه ، وإعادة النظر فيه قبل وفاته لم يعثر على اي دليل تقوم به خطأ ، وقال متحدث باسم الهجره ، على الرغم من التحقيقات في وقت لاحق من بعد العصر ، وقال ان اجراء استعراض كامل وفاة الجاريه.

But critics, including many in Congress, say this piecemeal process leaves too much to the agency’s discretion, allowing some deaths to be swept under the rug while potential witnesses are transferred or deported. ولكن النقاد ، بما في ذلك العديد في الكونغرس ، ويقولون ان هذه العملية مجزاه اكثر مما يترك لتقدير الوكالة ، مما اتاح لبعض الوفيات الى ان اجتاحت تحت البساط بينما تنقل الشهود المحتملين أو ترحيلهم. They say it also obscures underlying complaints about medical care, abusive conditions or inadequate suicide prevention. ويقولون ايضا ان يحجب وراء شكاوى والرعايه الطبية ، وظروف مهينه أو غير كافية لمنع الانتحار.

In January, the House passed a bill that would require states that receive certain federal money to report deaths in custody to their attorneys general. في كانون الثاني / يناير ، اقر مجلس النواب مشروع قانون من شأنه ان يتطلب من الدول التي تحصل على الاموال الاتحادية الى بعض حالات الوفاه اثناء الاحتجاز التقرير الى المدعين العامين. But the bill is stalled in the Senate, and it does not cover federal facilities. ولكن المشروع توقف فى مجلس الشيوخ ، وانه لا يشمل المرافق الاتحادية.

The only tangible result of Congressional concern has been the list of 66 deaths, which names Mr. Bah and many other detainees for the first time, but raises as many questions as it answers. النتيجة الملموسه الوحيدة للقلق في الكونغرس كانت قائمة من 66 وفاة ، وهو السيد باه واسماء العديد من المعتقلين الاخرين لأول مرة ، ولكن ما يثير العديد من الاسءله لانها اجابات.

For Mr. Bah’s survivors, the mystery of his death is hard to bear. السيد لباه للناجين ، سر وفاته من الصعب ان تتحمل. In Guinea, his first wife, Dalanda, wept as she spoke about the contradictory accounts that had reached her and her two teenage sons through other detainees, including some who speculated that Mr. Bah had been beaten. وفي غينيا ، الزوجه الاولى ، dalanda ، بكى كما تحدثت عن الحسابات المتناقضه التي وصلت اليها ولها أبناء في سن المراهقه من خلال اثنين من المعتقلين الاخرين ، بما في ذلك بعض من بالمضاربه على ان السيد باه تعرضوا للضرب.

In New York, a cousin who is an American citizen, Khadidiatou Bah, 38, said she was unable to bring a lawsuit, in part because other relatives were afraid of antagonizing the authorities. في نيويورك ، وهو ابن عم من هو مواطن امريكى ، khadidiatou باه ، 38 ، قالت انها عاجزه عن تقديم دعوى قضائية ، ويرجع ذلك جزئيا الى اقارب آخرين كانوا يخشون من استعداء السلطات.

“They don’t want to push the case, or maybe they will be sent home,” she said. "انهم لا يريدون لدفع القضية ، او ربما انها سوف ترسل الصفحه الاولى ،" قالت. “This guy was killed, and we don’t know what happened.” "هذا الرجل قتل ، ونحن لا نعرف ما حدث".

Lingering Questions الاسءله المتبقية

The list of deaths where Mr. Bah’s name surfaced is often cryptic. قائمة عند وفاة السيد باه اسم برزت في كثير من الاحيان cryptic. Along with 13 deaths cited as suicides and 14 as the result of cardiac ailments, it offers such causes as “undetermined” and “unwitnessed arrest, epilepsy.” No one’s nationality is given, some places of detention are omitted, and some names and birth dates seem garbled. الى جانب 13 حالة وفاة وحالات الانتحار وذكر ان 14 ما نتيجة لامراض القلب ، ليوفر لهذه الاسباب "يريج" و "الاعتقال غير شاهد ، الصرع." احدا لا تعطي الجنسيه ، وبعض اماكن الاحتجاز حذفت ، وبعض الاسماء ويبدو ان تواريخ الميلاد مغربل. As a result, many families could not be tracked down for this article. ونتيجة لذلك ، كثير من الاسر لا يمكن ان تعقب لهذه المادة.

But when they could be, they posed more disturbing questions. ولكن عندما يجب ان تكون ، وهي الاسءله التي طرحت اكثر مدعاة للقلق.

Gulag الأمريكى : أمريكا والهجره داخل السجون In California, relatives of Walter Rodriguez-Castro, 28, said they were rebuffed when they tried to find out why his calls had stopped coming from the Kern County Jail in Bakersfield in April 2006. في ولاية كاليفورنيا ، من اقارب والتر رودريغيز - كاسترو ، 28 ، وقال انهم بالرفض عندما حاولوا معرفة سبب عدم توقف نداءاته قادمة من سجن في مقاطعة كيرن بيكرسفيلد في نيسان / ابريل 2006. Then in June, his wife went to his scheduled hearing in San Francisco’s immigration court and learned that he had been dead for many weeks, his body unclaimed in the county morgue. ثم في حزيران / يونية ، وذهب الى زوجته توجهه لجلسة استماع في سان فرانسيسكو الهجره وعلم ان المحكمه وقال انه كان ميتا لعدة اسابيع ، unclaimed جثته في مشرحه مقاطعة.

The coroner found that Mr. Rodriguez-Castro, a mover from El Salvador in the country illegally, had died of undiagnosed meningitis and HIV, after days complaining of fever, stiff neck and vomiting. الطبيب الشرعي تبين ان السيد رودريغيز - كاسترو ، وهو المحرك من السلفادور في البلاد بصورة غير قانونيه ، قد توفي من دون تشخيص التهاب السحايا وفيروس نقص المناعه البشريه ، بعد ايام يشكو من الحمى والقيء وتيبس الرقبه. The cause of death on the government’s list: “unresponsive.” سبب الوفاه على القائمة التى وضعتها الحكومة : "غير مستجيب".

Immigration authorities said on Friday that the case was now under review, but would not answer questions about it or other deaths on the list. سلطات الهجره يوم الجمعة ان القضية الآن قيد الاستعراض ، ولكنها لن الاجابه عن سؤال حول وفاة او غيرها على القائمة. Sgt. الرقيب. Ed Komin, a spokesman for the jail, said the death had been promptly reported to immigration officials, who were responsible for notifying families. الطبعه komin ، صرح الناطق باسم السجن ، قال ان الوفاه قد تم على الفور ابلاغ موظفي الهجره ، من هي المسءوله عن ابلاغ الاسر.

Four sons in another family, in Sacramento, described trying for days to get medical care for their father, Maya Nand, a 56-year-old legal immigrant from Fiji, at a detention center run by the Corrections Corporation in Eloy, Ariz. Mr. Nand, an architectural draftsman, had been ailing when he was taken into custody on Jan. 13, 2005, apparently because his application for citizenship had been rejected, based on an earlier conviction for misdemeanor domestic violence. اربعة ابناء في اسرة اخرى ، في سكرامنتو ، ووصف محاولة لايام للحصول على الرعايه الطبية لأبيهم ، nand مايا ، 56 عاما من العمر القانوني للمهاجرين من فيجى ، وذلك في مركز الاعتقال التي تديرها الشركة في التصويبات Eloy ، السيد ariz. . Nand ، رسام في الهندسه المعماريه ، كانت المريضه عندما كان في الحجز على 13 كانون الثاني / يناير ، 2005 ، على ما يبدو بسبب طلبه للحصول على الجنسيه قد رفض ، على اساس الاقتناع في وقت سابق لجنحة العنف المنزلي. In collect calls, the sons said, he told them that despite his chest pains and breathing problems, doctors at the detention center did not take his condition seriously. ويدعو في جمع ، وقال ابناء ، وقال لهم انه على الرغم من الام في صدره ومشاكل في التنفس ، والاطباء في مركز الاعتقال لم تأخذ في حالته خطيرة.

The Corrections Corporation said he had been seen and treated “multiple times.” But a letter to the family from an immigration official said his treatment was for a respiratory infection. المءسسه الاصلاحيه : قال إنه كان ينظر إليها وتعامل "عدة مرات" ، ولكنه رسالة الى الاسرة من الهجره وقال مسؤول في علاجه كان لالالتهابات التنفسيه. The letter said that Mr. Nand was taken to an emergency room on Jan. 25, where congestive heart failure was diagnosed, and that he “suffered an apparent heart attack while at the hospital.” He died on Feb. 2, 2005, shackled to a hospital bed in Tucson. وقال ان رسالة السيد nand اقتيد الى غرفة للطوارئ على 25 كانون الثاني / يناير ، ازدحامي القلب حيث تم تشخيص الفشل ، وانه "تعرض لسكتة قلبية في حين ان من الواضح في المستشفى." توفي في 2 شباط / فبراير ، 2005 ، مقيد على سرير مستشفى في توسون.

Boubacar Bah had more going for him than many detainees. بوبكر باه وكان له اكثر من الذهاب للكثير من المحتجزين. He had a lawyer and many friends and relatives in the United States, and his detention center in New Jersey was one of the few frequented by immigrant advocates. وقال انه محام والعديد من الاصدقاء والاقارب في الولايات المتحدة ، واحتجازه في مركز ولاية نيو جيرسي وكان واحدة من الدول القليلة التي يرتادها دعاة المهاجرين.

But three days after he suffered a head injury in detention last year, no one in his New York circle knew that he was lying comatose in a Newark hospital, where he had already been identified as a possible organ donor. ولكن بعد ثلاثة ايام من تعرض لاصابة في الرأس في الاحتجاز في العام الماضي ، لم يكن أحد في نيويورك في داءره يعلم انه كان فاقد الوعي وهو يرقد في مستشفى نيوارك ، حيث كان قد تم تحديدها بالفعل بوصفها الجهاز ممكن المانحه.

“Thank you for the referral,” an organ-sharing network wrote on Feb. 3, 2007, according to hospital records. "شكرا للاحالة ،" جهاز شبكة لتبادل كتب على 3 شباط / فبراير ، 2007 ، وفقا لسجلات المستشفى. “This patient is a potential candidate for organ donation once brain death criteria is met.” "هذا المريض هو مرشح محتمل للتبرع لمرة واحدة الجهاز معايير الموت الدماغي هو الوفاء بها."

Four days after the fall, tipped off by a detainee who called Mr. Bah’s roommate in Brooklyn, relatives rushed to the detention center to ask Corrections Corporation employees where he was. بعد أربعة أيام من سقوط ، tipped من قبل أحد المحتجزين من دعا السيد باه للشريك الغرفة في بروكلين ، اقارب سارعت الى مركز الاعتقال ان نسأل التصويبات شركة الموظفين حيث كان.

“They wouldn’t give us any information,” said Lamine Dieng, an American citizen who teaches physics at Bronx Community College and is married to Mr. Bah’s cousin Khadidiatou. "انهم لن يقدم لنا اي معلومات" ، قال اميني دينغ ، وهو مواطن امريكى من يعلم برونكس الفيزياء في كلية المجتمع ومتزوج من ابن عم السيد باه khadidiatou.

On the fifth day, they said, a detention official called them with the name of the hospital. وفي اليوم الخامس ، على حد قولهم ، للاحتجاز ودعا لهم اسم المستشفى. There they found Mr. Bah on life support, still in custody, with a detention guard around the clock. وهناك وجدوا السيد باه على دعم الحياة ، لا يزال قيد الاحتجاز ، مع احتجاز حراسة على مدار الساعة.

“There was one guard who knew Boubacar,” Ms. Bah said. "وكان هناك واحد من الحرس يعرف بوبكر ،" وقالت السيدة باه. “He told me on the down-low: ‘This guy, you have to fight for him. "قال لي على اسقاط منخفض :' هذا الرجل ، عليك ان الكفاح من أجل له. This guy was neglected.’ ” هذا الرجل كان المهمله ".

Within the week, word of the case reached a reporter at The Times, through an immigration lawyer who had received separate calls from two detainees; they were upset about a badly injured man — named “something like Aboubakar” — left in an isolation cell and later found near death. في غضون هذا الاسبوع ، كلمة للقضية مراسل وصلت في بعض الاحيان ، عن طريق الهجره من محام مستقل قد تلقى نداءات من اثنين من المحتجزين ، بل هي تخل عن رجل اصيبوا بجراح خطيرة -- التي تحمل عنوان "ما يشبه aboubakar" -- غادر في العزله وخليه في وقت لاحق وجدت بالقرب من الموت.

But advocacy groups said they were unaware of the case. ولكن جماعات الدعوة وقال انها ليست على علم بوجود هذه القضية. And Michael Gilhooly, the spokesman for Immigration and Customs Enforcement, said that without the man’s full name and eight-digit alien registration number, he could not check the information. ومايكل gilhooly ، الناطق الرسمي باسم لانفاذ قوانين الهجره والجمارك ، وقال انه بدون الاسم الكامل للرجل وثمانيه ارقام تسجيل الاجانب عدد ، وقال انه لا يستطيع التحقق من المعلومات.

For those who knew Mr. Bah, it was hard to understand how such a man could lie dying without explanations. ليعلم أولئك من السيد باه ، ومن الصعب فهم كيف يمكن للرجل مثل هذا كذب الموت دون تعليل.

“Everybody liked Boubacar,” said Sadio Diallo, 48, who has a tailor shop in Flatbush, Brooklyn, where he and Mr. Bah had shared an apartment with fellow immigrants since arriving in 1998. "ان كل انسان يود بوبكر ،" وقال صاديو ديالو ، 48 ، من تفصيل لها محل في flatbush ، بروكلين ، حيث يقيم هو والسيد باه كان شقة مشتركة مع زميل المهاجرين منذ وصوله فى عام 1998. “He’sa very, very, very good man.” "He'sa جدا جدا جدا طيبة الرجل".

For six years, Mr. Bah had worked for L’Impasse, a clothing store in the West Village, sewing dresses that sold for up to $2,000 with what a former manager, Abdul Sall, called his “magic hands.” Mr. Bah often spent Sundays at the Bronx townhouse his cousins had inherited from the family’s first American citizen, a seaman who arrived in 1943. لمدة ست سنوات ، كان يعمل السيد باه لl' المأزق ، وتخزين الملابس في غرب القرية ، خياطة الالبسه التي تباع بمبلغ يصل الى 2000 مع ما المدير السابق ، عبد سال ، ودعا له "سحر الايدي." كثيرا ما السيد باه امضى الاحد في برونكس تاون ابناء عمومته ورثت من الاسرة الحاديه ومواطن أمريكى ، من بحار وصلت في عام 1943.

In Africa, Mr. Bah’s earnings not only supported his first wife, sons and ailing mother, but in Guinean tradition, allowed him to wed a second wife, long distance. في افريقيا ، والسيد باه دخل ليس فقط دعم الزوجه الاولى والابناء والام المريضه ، ولكن في التقاليد الغينيه ، وسمحت له زوجة ثانية الاربعاء ، لمسافات طويلة. It was his longing to see them all again after eight years that landed him in detention. وقال انه الشوق لرؤية لهم جميعا مرة اخرى بعد ثماني سنوات ان حطت له في الاعتقال. When he returned from a three-month visit to Guinea in May 2006, immigration authorities at Kennedy Airport told him that his green card application had been denied while he was away, automatically revoking his permission to re-enter the United States. عندما عاد من ثلاثة اشهر في زيارة الى غينيا في ايار / مايو 2006 ، وسلطات الهجره فى مطار كنيدى قال له : ان تطبيق البطاقه الخضراء حرم بينما كان بعيدا ، تلقائيا الغاء موافقته على العودة الى دخول الولايات المتحدة. An immigration lawyer hired by his friends was unable to reopen the application while Mr. Bah waited for nine months in detention, records showed. الهجره تعيين محام من قبل أصدقائه لم تتمكن من اعادة فتح باب طلب السيد باه بينما انتظر لمدة تسعة اشهر في الاحتجاز ، وأظهرت السجلات.

Mr. Bah died on May 30, 2007, after four months in a coma. السيد باه توفي في 30 ايار / مايو 2007 ، بعد اربعة اشهر في غيبوبه. His lawyer, Theodore Vialet, requested detention reports and hospital records under the Freedom of Information Act. محامية تيودور vialet ، وطلب تقارير الاحتجاز وسجلات المستشفيات في اطار قانون حرية المعلومات. But by the time the records arrived last autumn, the idea of a lawsuit had been dropped. ولكن بحلول الوقت الذي وصلت السجلات في الخريف الماضي ، فكرة وجود دعوى قضائية قد اسقطت.

So Mr. Vialet just filed the records away — until a reporter’s call about a name on the list of dead detainees prompted him to dig them out. حتى السيد عادل vialet اقام بعيدا السجلات -- حتى مراسل نداء عن اسمه على لائحة القتلى المعتقلين دعاه الى حفر بها.

After the Fall وبعد سقوط

There are 57 pages of documents, some neatly typed by medics, some scrawled by guards. وهناك 57 صفحة من الوثائق ، وطبع بعناية من قبل بعض الاطباء ، مخربش بعض الحراس. Some quote detainees who said Mr. Bah was ailing for two days before his fall on Feb. 1, and asked in vain to see a doctor. اقتبس من بعض المعتقلين قال السيد باه كانت المريضه لمدة يومين قبل ان بلدة تقع على عاتق 1 شباط / فبراير ، وطلبت من دون جدوى الى زيارة طبيب.

The records leave unclear exactly when or how Mr. Bah was injured in detention. محاضر اجازة من الواضح تماما متى او كيف السيد باه اصيب بجروح في الاحتجاز. But they leave no doubt that guards, supervisors, government medical employees and federal immigration officers played a role in leaving him untreated, hour after hour, as he lapsed into a stupor. ولكنها لا تترك مجالا للشك أن الحراس والمشرفين والعاملين الطبية الحكومة الاتحادية وموظفي الهجره لعبت دورا في ترك بدون علاج له ، وساعة بعد ساعة ، وهو ساقطا الى الانذهال.

It began about 8 am, according to the earliest report. وقد بدا حوالى الساعة 8 صباحا ، ووفقا لتقرير في اقرب وقت. Guards called a medical emergency after a detainee saw Mr. Bah collapse near a toilet, hitting the back of his head on the floor. ودعا حراس الطوارئ الطبية بعد ان شاهد احد المحتجزين السيد باه انهيار بالقرب من المرحاض ، لتصل الى مؤخرة رأسه على الارض.

When he regained consciousness, Mr. Bah was taken to the medical unit, which is run by the federal Public Health Service. وقال انه عندما استعاد الوعي ، والسيد باه اقتيد الى وحدة طبية ، الذي تديره الاتحادية الخدمات الصحية العامة. He became incoherent and agitated, reports said, pulling away from the doctor and grabbing at the unit staff. وقال انه أصبح غير متسقه وتحريكها ، وجاء في التقرير ، سحب بعيدا عن الطبيب والاستيلاء على الموظفين في الوحدة. Physicians consulted later by The Times called this a textbook symptom of intracranial bleeding, but apparently no one recognized that at the time. استشارة الأطباء في وقت لاحق من قبل مرات ودعا هذا كتاب مدرسي من اعراض intracranial النزيف ، ولكن يبدو ان أحدا لا يعترف بأن في ذلك الوقت.

He was handcuffed and placed in leg restraints on the floor with medical approval, “to prevent injury,” a guard reported. وكان مقيد اليدين ووضعها في الساق القيود على الارض مع الموافقة الطبية ، "لمنع الضرر ،" حارس الابلاغ عنها. “While on the floor the detainee began to yell in a foreign language and turn from side to side,” the guard wrote, and the medical staff deemed that “the screaming and resisting is behavior problems.” "وفي حين ان الكلمه على المعتقل وبدأ يصيح في لغة اجنبية وننتقل من الجانب الى الجانب ،" الحرس كتب ، والموظفين الطبيين يعتبر ان "صراخ ومقاومه هو السلوك المشاكل."

Mr. Bah was ordered to calm down. السيد باه امر عمل على تهدئة. Instead, he kept crying out, then “began to regurgitate on the floor of medical,” the report said. وبدلا من ذلك ، احتفظ بها يستصرخ ، ثم "بدأ regurgitate على الكلمه الطبية ،" وذكر التقرير. So Mr. Bah was written up for disobeying orders. حتى السيد باه وكتب للعصيان الاوامر. And with the approval of a physician assistant, Michael Chuley, who wrote that Mr. Bah’s fall was unwitnessed and “questionable,” the tailor was taken in shackles to a solitary confinement cell with instructions that he be monitored. وبموافقة من الطبيب المساعد ، مايكل chuley ، من كتب ان السيد باه كان سقوط غير شاهد و"مشكوك فيها" وقد اخذ في تفصيل القيود الى زنزانة افراديه مع التعليمات انه يتعين رصدها.

Under detention protocols, an officer videotaped Mr. Bah as he lay vomiting in the medical unit, but the camera’s battery failed, guards wrote, when they tried to tape his trip to cell No. 7. الاحتجاز في اطار البروتوكولات ، الضابط على شريط فيديو السيد باه وهو يكمن في القيء وحدة طبية ، لكن الكاميرا بطاريه للفشل ، وحراس كتب ، عندما حاولوا الشريط رحلته الى الخلية رقم 7.

Inside the cell, a supervisor removed Mr. Bah’s restraints. داخل الخلية ، مشرفا على ازالة القيود للالسيد باه. He was unresponsive to questions asked by the Public Health Service officer on duty, a report said, adding: “The detainee set up in his bed and moan and he fell to his left side and hit his head on the bed rail.” وقال انه غير مستجيب على الاسءله التي طرحها الخدمات الصحية العامة واجب على الموظف ، وقال التقرير ، وأضاف : "ان اقامة المعتقل في سريره والانين وسقط فى الجانب الايسر لبلدة واصابت رأسه على السرير والسكك الحديديه."

About 9 am, with the approval of the health officer and a federal immigration agent, the cell was locked. حوالى الساعة 9 صباحا ، بموافقة من الصحة وموظف اتحادي وكيل الهجره ، وكانت الزنزانه مغلق.

The watching began. وقد بدأت في مشاهده. As guards checked hourly, Mr. Bah appeared to be asleep on the concrete floor, snoring. كما دققت في الساعة الحراس ، السيد باه يبدو ان نائما على ملموسة الكلمه ، والشخير. But he could not be roused to eat lunch or dinner, and at 7:10 pm, “he began to breathe heavily and started foaming slightly at the mouth,” a guard wrote. ولكنه لا يمكن ان موقظ للأكل طعام الغداء أو العشاء ، وعند الساعة 7:10 ، "انه بدا للتنفس بشدة وبدأت قليلا الارغاء في الفم ،" كتب أحد الحراس. “I notified medical at this time.” "انني ابلغت الطبية في هذا الوقت."

However, the nurse on duty rejected the guard’s request to come check, according to reports. ومع ذلك ، فإن واجب على ممرضة رفضت طلب الحرس حان لمراجعة ، وفقا للتقارير. And at 8 pm, when the warden went to the medical unit to describe Mr. Bah’s condition, the nurse, Raymund Dela Pena, was not alarmed. وحتى 8 مساء ، وعندما ذهبت الى مدير السجن وحدة طبية لوصف حالة السيد باه ، الممرضه ، raymund DELA بينا ، لم يكن الانزعاج. “Detainee is likely exhibiting the same behavior as earlier in the day,” he wrote, adding that Mr. Bah would get a mental health exam in the morning. "ومن المرجح ان المحتجز عرض نفس السلوك كما فى وقت سابق اليوم" انه كتب ، مضيفا ان السيد باه وتحصل الصحة العقليه امتحان في الصباح.

About 10:30 pm, more than 14 hours after Mr. Bah’s fall, the same nurse, on rounds, recognized the gravity of his condition: “unresponsive on the floor incontinent with foamy brown vomitus noted around mouth.” Smelling salts were tried. حوالى الساعة 10:30 ، اكثر من 14 ساعة بعد سقوط السيد باه ، وهو نفس الممرضه ، على الجولات ، وسلم خطورة حالته : "على الارض غير متجاوبه مع منفلت رغوي vomitus ولاحظ براون حول الفم." املاح كانت الاشتمام حاول. Mr. Bah was carried back to the medical unit on a stretcher. السيد باه وجرى العودة الى الوحدة الطبية على نقاله.

Just before 11, someone at the jail called 911. قبل لحظات من 11 شخص في السجن 911 طالب.

When an ambulance left Mr. Bah at the hospital, brain scans showed he had a fractured skull and hemorrhages at all sides of his swelling brain. سيارة اسعاف وعندما غادر السيد باه في المستشفى ، وأظهر مسح الدماغ لديه كسر في الجمجمة ونزيف في كل جانب من تورم في الدماغ. He was rushed to surgery, and the detention center was informed of the findings. وقال انه سارع الى عملية جراحية في مركز الاعتقال وابلغت النتائج التي توصل اليها.

But in a report to their supervisors the next day, immigration officials at the center described Mr. Bah’s ailment as “brain aneurysms” — a diagnosis they corrected a week later to “hemorrhages,” without mentioning the skull fracture. ولكن ، في تقرير الى المشرفين عليهم في اليوم التالي ، وموظفي الهجره في مركز ووصف السيد باه للمرض "الدماغ aneurysms" -- وهي تصحيح تشخيص وبعد اسبوع الى "نزيف" ، من دون الاشارة الى كسر الجمجمة. After Mr. Bah’s death, they wrote that his hospitalization was “subsequent to a fall in the shower.” بعد وفاة السيد باه ، كتبت ان كان في المستشفى "في وقت لاحق لانخفاض في الحمام".

The nurse, Mr. Dela Pena, and the physician assistant, Mr. Chuley, said that only their superiors could discuss the case. الممرضه ، والسيد DELA بينا ، والطبيب المساعد ، والسيد chuley ، وقال ان رؤساءهم فقط يمكن ان تناقش هذه القضية. The Public Health Service did not respond to questions, and the Corrections Corporation said medical decisions were the responsibility of the Public Health Service. الخدمات الصحية العامة لم ترد على الاسءله ، والتصويبات وقالت الشركة الطبية القرارات هي من مسؤولية الخدمات الصحية العامة.

Mr. Bah’s cousins demanded an autopsy, but the Union County medical examiner’s confidential report was not completed until Dec. 6. السيد باه وابناء العم طالب للتشريح ، ولكن مقاطعة الاتحاد الطبيب الشرعي التقرير السري الذي لم يكتمل حتى 6 كانون الاول / ديسمبر. It was sent to the county prosecutor’s office only as a matter of routine, because the matter had been classified as an “unattended accident resulting in death.” وقد ارسلت الى مكتب المدعي العام فقط كمساله روتينيه ، لأن هذه المساله كانت قد صنفت على انها "غير المشموله بالرعايه وقوع حادث يؤدي الى الوفاه."

Prosecutors said they did not investigate. وقال المدعون انهم لم التحقيق. “According to the report, Bah suffered a fall in the shower,” Eileen Walsh, a spokeswoman for the prosecutors, said in an e-mail message. "ووفقا للتقرير ، تعرض لسقوط باه في الحمام ،" ايلين والش ، قالت متحدثة باسم النيابة العامة ، وقال في رسالة بريد الكتروني. “We are not privy to any other bits of information.” "ليس لدينا اي الملكه الى اجزاء اخرى من المعلومات."

In the home movies Mr. Bah made of his last journey home, he is only a fleeting presence: a slim man with a shy smile. في الافلام المنزلية المصنوعه من السيد باه صاحب الرحله الاخيرة الصفحه الأولى ، فهو ليس الا وجود الزوال : رجل نحيل مع ابتسامة خجوله. But without his support, relatives in Africa say they have little money for food and none for his sons’ schooling. ولكن من دون دعمه ، ويقول اقارب في افريقيا ليس لديهم نقود لشراء الغذاء وليس لابنائه التعليم المدرسي.

His body went back to Guinea in a sealed coffin. جسده عاد الى غينيا في نعش مختومه.

“I stayed here seven years, waiting for him,” his second wife, Mariama, said in French, recalling their long separation and the brief reunion that led to the birth of their son, now a toddler, while Mr. Bah was in detention. "وبقيت انا هنا سبع سنوات ، والانتظار لله :" الزوجه الثانية له ، Mariama ، وقال في الفرنسية ، اذ يشير الى الفصل بين الطويلة والقصيره ريونيون التي ادت الى ولادة ابنهما ، والآن طفل ، في حين كان السيد باه في الاحتجاز .

“I wanted them to open the casket,” she added, “to know if it was him inside. "اردت ان تفتح لهم casket ،" واضافت "لمعرفة ما اذا كان له في الداخل. Until today, I cry for him.” وحتى اليوم ، لانني البكاء عليه ".

This report was written by: هذا التقرير كتب من قبل : NINA BERNSTEIN نينا بيرنشتاين

MORE IMMIGRATION STORIES: المزيد من قصص الهجره :

1. From The New York Times من صحيفة نيويورك تايمز
2. From AfroArticles.com من afroarticles.com
3. From من PoliticalArticles.NET Politicalarticles.net

Popularity: 27% [ شعبية : 27 ٪] ? ؟ ] [

Sphere: Related Content المجال : المحتوى ذات الصلة

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish