Tag Archive | "Hispanic Immigrants" Tag Archives | "immigrés hispaniques"

Immigrant Deaths in US Detention ‘Gulags’ Go Unnoticed Immigrants morts en détention des États-Unis "goulags" passer inaperçue

Tags: , , , , , , , , , , , , , , ,


In US jails and detention camps, immigrants are dying of gross mis-treatment including medical neglect Aux États-Unis prisons et les camps de détention, les immigrants sont en train de mourir de graves erreurs de traitement, y compris la négligence médicale

Word spread quickly inside the windowless walls of the Elizabeth Detention Center, an immigration jail in New Jersey: A detainee had fallen, injured his head and become incoherent. Word se propager rapidement dans les fenêtres des murs du centre de détention Elizabeth, une immigration prison dans le New Jersey: Un détenu est tombé, blessé à la tête et devenir incohérent. Guards had put him in solitary confinement, and late that night, an ambulance had taken him away more dead than alive. Gardes lui a mis dans l'isolement, et vers la fin de la nuit, une ambulance a emmené plus loin que les morts vivants.

But outside, for five days, no official notified the family of the detainee, Boubacar Bah, a 52-year-old tailor from Guinea who had overstayed a tourist visa. Mais en dehors, pendant cinq jours, aucune notification officielle de la famille du détenu, Boubacar Bah, un 52-year-old mesure de la Guinée qui a dépassé un visa de touriste. When frantic relatives located him at University Hospital in Newark on Feb. 5, 2007, he was in a coma after emergency surgery for a skull fracture and multiple brain hemorrhages. Lorsque la famille frénétique situé lui à l'hôpital universitaire de Newark sur 5 février 2007, il était dans le coma après une chirurgie d'urgence pour une fracture du crâne et de multiples hémorragies cérébrales. He died there four months later without ever waking up, leaving family members on two continents trying to find out why. Il y est décédé quatre mois plus tard sans jamais se réveiller, laissant les membres de la famille sur deux continents essaient de découvrir pourquoi.

Mr. Bah’s name is one of 66 on a government list of deaths that occurred in immigration custody from January 2004 to November 2007, when nearly a million people passed through. M. Bah le nom est l'un des 66 sur une liste gouvernementale de décès qui ont eu lieu en garde à vue de l'immigration Janvier 2004 à Novembre 2007, où près d'un million de personnes passées par.

The list, compiled by Immigration and Customs Enforcement after Congress demanded the information, and obtained by The New York Times under the Freedom of Information Act, is the fullest accounting to date of deaths in immigration detention, a patchwork of federal centers, county jails and privately run prisons that has become the nation’s fastest-growing form of incarceration. La liste, établie par l'immigration et des douanes après le Congrès a exigé l'information, et obtenu par The New York Times sous le Freedom of Information Act, est la plus complète à ce jour la comptabilité des décès dans les centres de rétention, une mosaïque de centres fédéraux, du comté et les prisons les prisons à gestion privée qui est devenue la nation la plus rapide de plus en plus la forme d'incarcération.

The list has few details, and they are often unreliable, but it serves as a rough road map to previously unreported cases like Mr. Bah’s. La liste a peu de détails, et ils sont souvent peu fiables, mais il sert comme un mauvais état de la route à la carte précédemment cas non déclarés à l'instar de M. Bah. And it reflects a reality that haunts grieving families like his: the difficulty of getting information about the fate of people taken into immigration custody, even when they die. Et il reflète une réalité qui hante les familles en deuil comme son: la difficulté d'obtenir des informations sur le sort des personnes prises en matière d'immigration en garde à vue, même quand ils meurent.

Mr. Bah’s relatives never saw the internal records labeled “proprietary information — not for distribution” by the Corrections Corporation of America, which runs the New Jersey detention center for the federal government. M. Bah de la famille n'a jamais vu l'intérieur des dossiers marqués «des informations - pas pour la distribution" par la Corrections Corporation of America, qui gère le New Jersey centre de détention pour le gouvernement fédéral. The documents detail how he was treated by guards and government employees: shackled and pinned to the floor of the medical unit as he moaned and vomited, then left in a disciplinary cell for more than 13 hours, despite repeated notations that he was unresponsive and intermittently foaming at the mouth. Les documents détail comment il a été traité par les gardiens et les employés du gouvernement: enchaînés et coincé à l'étage de l'unité médicale comme il l'a vomi et moaned, puis à gauche dans une cellule disciplinaire pour plus de 13 heures, malgré les nombreuses notes qu'il était peu et de façon intermittente la formation de mousse à la bouche.

Mr. Bah had lived in New York for a decade, surrounded by a large circle of friends and relatives. M. Bah a vécu à New York pendant une dizaine d'années, entouré par un grand cercle d'amis et de parents. The extravagant gowns he sewed to support his wife and children in West Africa were on display in a Manhattan boutique. Les robes extravagantes il a cousu à l'appui de son épouse et des enfants en Afrique de l'Ouest ont été exposés dans une boutique de Manhattan.

But he died in a sequestered system where questions about what had happened to him, or even his whereabouts, were met with silence. Mais il est mort dans un système où les séquestrés des questions sur ce qui lui était arrivé, ou même où il se trouvait, ont été heurtés au silence.

As the country debates stricter enforcement of immigration laws, thousands of people who are not American citizens are being locked up for days, months or years while the government decides whether to deport them. Comme le pays débats une application plus stricte des lois sur l'immigration, des milliers de personnes qui ne sont pas citoyens américains sont enfermés pendant des jours, des mois ou des années alors que le gouvernement décide de les expulser. Some have no valid visa; some are legal residents, but have past criminal convictions; others are seeking asylum from persecution. Certains n'ont pas de visa en cours de validité; certains sont résidents légaux, mais ils ont passé les condamnations pénales, d'autres sont des demandeurs d'asile contre la persécution.

Death is a reality in any jail, and the medical neglect of inmates is a perennial issue. La mort est une réalité dans toute prison, et la négligence médicale des détenus est une question éternelle. But far more than in the criminal justice system, immigration detainees and their families lack basic ways to get answers when things go wrong. Mais bien plus que dans le système de justice pénale, l'immigration détenus et leurs familles n'ont pas les moyens de base pour obtenir des réponses lorsque les choses tournent mal.

No government body is required to keep track of deaths and publicly report them. Aucun organe gouvernemental est nécessaire pour garder la trace de morts et de les signaler publiquement. No independent inquiry is mandated. Non enquête indépendante est obligatoire. And often relatives who try to investigate the treatment of those who died say they are stymied by fear of immigration authorities, lack of access to lawyers, or sheer distance. Et souvent des parents qui tentent d'enquêter sur le traitement de ceux qui sont morts disent qu'ils sont entravés par la peur des autorités d'immigration, le manque d'accès à un avocat, ou simplement à distance.

Federal officials say deaths are reviewed internally by Immigration and Customs Enforcement, which reports them to its inspector general and decides which ones warrant investigation. Les fonctionnaires fédéraux dire décès sont passés en revue par l'intérieur de l'Immigration et des Douanes, qui relève à son inspecteur général et décide de ceux qui méritent d'être explorées. Officials say they notify the detainee’s next of kin or consulate, and report the deaths to local medical authorities, who may conduct autopsies. Les fonctionnaires disent informer le détenu de plus proche parent ou d'un consulat, et de faire rapport à la mort autorités médicales locales, qui mai conduite des autopsies. In Mr. Bah’s case, a review before his death found no evidence of foul play, an immigration spokesman said, though after later inquiries from The Times, he said a full review of the death was under way. Selon M. Bah le cas, un examen avant sa mort n'a trouvé aucune preuve d'abus, une porte-parole a déclaré l'immigration, bien que plus tard, après des enquêtes de The Times, il a dit un examen complet de la mort était en cours.

But critics, including many in Congress, say this piecemeal process leaves too much to the agency’s discretion, allowing some deaths to be swept under the rug while potential witnesses are transferred or deported. Mais les critiques, y compris de nombreux au Congrès, dire ce processus au coup par coup laisse trop à l'agence de discrétion, permettant à certains décès à être balayés sous le tapis tandis que les témoins potentiels sont transférés ou déportés. They say it also obscures underlying complaints about medical care, abusive conditions or inadequate suicide prevention. Ils disent également qu'il occulte qui sous-tend les plaintes concernant les soins médicaux, des conditions abusives ou l'insuffisance de la prévention du suicide.

In January, the House passed a bill that would require states that receive certain federal money to report deaths in custody to their attorneys general. En Janvier, la Chambre a adopté un projet de loi qui exigent des Etats qui reçoivent certains fonds fédéraux à des décès en garde à leurs procureurs généraux. But the bill is stalled in the Senate, and it does not cover federal facilities. Mais le projet de loi est bloqué au Sénat, et il ne couvre pas les installations fédérales.

The only tangible result of Congressional concern has been the list of 66 deaths, which names Mr. Bah and many other detainees for the first time, but raises as many questions as it answers. Le seul résultat tangible de préoccupation du Congrès a été la liste des 66 morts, dont les noms M. Bah et de nombreux autres détenus, pour la première fois, mais soulève autant de questions que de réponses il.

For Mr. Bah’s survivors, the mystery of his death is hard to bear. Pour M. Bah de survivants, le mystère de sa mort est difficile à supporter. In Guinea, his first wife, Dalanda, wept as she spoke about the contradictory accounts that had reached her and her two teenage sons through other detainees, including some who speculated that Mr. Bah had been beaten. En Guinée, sa première épouse, Dalanda, pleuré comme elle a parlé de la contradiction comptes qui ont atteint elle et ses deux fils adolescents par l'intermédiaire d'autres détenus, y compris certains qui spéculé que M. Bah a été battu.

In New York, a cousin who is an American citizen, Khadidiatou Bah, 38, said she was unable to bring a lawsuit, in part because other relatives were afraid of antagonizing the authorities. À New York, un cousin qui est un citoyen américain, Khadidiatou Bah, 38, a dit qu'elle n'a pas été en mesure de porter une action en justice, en partie parce que d'autres parents ont peur de l'hostilité des autorités.

“They don’t want to push the case, or maybe they will be sent home,” she said. "Ils ne veulent pas faire l'affaire, ou peut-être ils seront renvoyés chez eux», at-elle dit. “This guy was killed, and we don’t know what happened.” "Ce gars a été tué, et nous ne savons pas ce qui s'est passé."

Lingering Questions Questions en suspens

The list of deaths where Mr. Bah’s name surfaced is often cryptic. La liste des morts, où M. Bah le nom de surface est souvent cryptique. Along with 13 deaths cited as suicides and 14 as the result of cardiac ailments, it offers such causes as “undetermined” and “unwitnessed arrest, epilepsy.” No one’s nationality is given, some places of detention are omitted, and some names and birth dates seem garbled. Avec 13 morts cités comme des suicides et 14 par suite de maladies cardiaques, il propose à ces causes "indéterminée" et "unwitnessed arrestation, l'épilepsie." Nul ne la nationalité est fournie, certains lieux de détention ne sont pas, et certains noms et des dates de naissance semble brouillé. As a result, many families could not be tracked down for this article. De ce fait, de nombreuses familles ne pouvaient pas être poursuivis pour cet article.

But when they could be, they posed more disturbing questions. Mais quand ils pourraient l'être, ils posent plus de questions inquiétantes.

Goulag américain: à l'intérieur U. S. immigration prisons In California, relatives of Walter Rodriguez-Castro, 28, said they were rebuffed when they tried to find out why his calls had stopped coming from the Kern County Jail in Bakersfield in April 2006. En Californie, des parents de Walter Rodríguez-Castro, 28, se sont rejeté lorsqu'ils ont essayé de savoir pourquoi ses appels ont cessé de venir de la prison du comté de Kern en Bakersfield en avril 2006. Then in June, his wife went to his scheduled hearing in San Francisco’s immigration court and learned that he had been dead for many weeks, his body unclaimed in the county morgue. Puis en Juin, son épouse, s'est rendu à son audience prévue à San Francisco du tribunal de l'immigration et a appris qu'il était mort depuis plusieurs semaines, son corps non réclamés dans le comté morgue.

The coroner found that Mr. Rodriguez-Castro, a mover from El Salvador in the country illegally, had died of undiagnosed meningitis and HIV, after days complaining of fever, stiff neck and vomiting. Le coroner a conclu que M. Rodríguez-Castro, un moteur d'El Salvador dans le pays illégalement, était mort de méningite non diagnostiquée et le VIH, après des jours se plaindre de la fièvre, raideur de la nuque et des vomissements. The cause of death on the government’s list: “unresponsive.” La cause de décès sur la liste du gouvernement: "réfractaire".

Immigration authorities said on Friday that the case was now under review, but would not answer questions about it or other deaths on the list. Les autorités de l'immigration a déclaré le vendredi que l'affaire était en cours d'examen, mais ne devrait pas répondre à des questions sur elle ou d'autres morts sur la liste. Sgt. Ed Komin, a spokesman for the jail, said the death had been promptly reported to immigration officials, who were responsible for notifying families. Ed. Komin, un porte-parole de la prison, a déclaré que le décès a été signalé sans retard à des agents de l'immigration, qui étaient responsables pour la notification des familles.

Four sons in another family, in Sacramento, described trying for days to get medical care for their father, Maya Nand, a 56-year-old legal immigrant from Fiji, at a detention center run by the Corrections Corporation in Eloy, Ariz. Mr. Nand, an architectural draftsman, had been ailing when he was taken into custody on Jan. 13, 2005, apparently because his application for citizenship had been rejected, based on an earlier conviction for misdemeanor domestic violence. Quatre fils dans une autre famille, à Sacramento, a décrit essayer pendant des jours pour obtenir des soins médicaux pour leur père, Maya Nand, un 56-year-old juridique immigrants des îles Fidji, à un centre de détention géré par la Corrections Corporation aux Eloy, M. Ariz . Nand, une architecture rapporteur pour avis, a été en difficulté quand il a été emmené en garde à vue le 13 janvier 2005, apparemment parce que sa demande de citoyenneté a été rejetée, sur la base d'une condamnation antérieure pour délit de violence familiale. In collect calls, the sons said, he told them that despite his chest pains and breathing problems, doctors at the detention center did not take his condition seriously. Dans les appels à frais virés, le fils dit, il leur a dit qu'en dépit de ses douleurs thoraciques et de problèmes respiratoires, les médecins au centre de détention de ne pas prendre au sérieux son état.

The Corrections Corporation said he had been seen and treated “multiple times.” But a letter to the family from an immigration official said his treatment was for a respiratory infection. La Corrections Corporation a déclaré qu'il avait été vu et traité "plusieurs fois." Mais une lettre à la famille d'un agent de l'immigration a déclaré que son traitement pour une infection respiratoire. The letter said that Mr. Nand was taken to an emergency room on Jan. 25, where congestive heart failure was diagnosed, and that he “suffered an apparent heart attack while at the hospital.” He died on Feb. 2, 2005, shackled to a hospital bed in Tucson. La lettre dit que M. Nand a été prise à une salle d'urgence sur 25 janv. où l'insuffisance cardiaque a été diagnostiquée, et qu'il «a subi une apparente crise cardiaque alors qu'il à l'hôpital." Il est mort le 2 février 2005, enchaînés à un lit d'hôpital à Tucson.

Boubacar Bah had more going for him than many detainees. Boubacar Bah a va plus pour lui que de nombreux détenus. He had a lawyer and many friends and relatives in the United States, and his detention center in New Jersey was one of the few frequented by immigrant advocates. Il avait un avocat et beaucoup d'amis et de parents aux États-Unis, et son centre de détention dans le New Jersey est un des rares fréquentés par les défenseurs des immigrants.

But three days after he suffered a head injury in detention last year, no one in his New York circle knew that he was lying comatose in a Newark hospital, where he had already been identified as a possible organ donor. Mais trois jours après avoir subi une blessure à la tête en détention l'année dernière, un pas dans son cercle à New York savait qu'il se trouvait dans un coma Newark hôpital, où il avait déjà été identifié comme un possible donneur d'organes.

“Thank you for the referral,” an organ-sharing network wrote on Feb. 3, 2007, according to hospital records. "Merci pour le renvoi," un organe de partage réseau a écrit le 3 février 2007, selon les dossiers des hôpitaux. “This patient is a potential candidate for organ donation once brain death criteria is met.” "Ce patient est un candidat potentiel pour le don d'organes une fois la mort cérébrale critères est respecté."

Four days after the fall, tipped off by a detainee who called Mr. Bah’s roommate in Brooklyn, relatives rushed to the detention center to ask Corrections Corporation employees where he was. Quatre jours après la chute, a basculé par un détenu qui a appelé M. Bah la colocation à Brooklyn, les parents se sont précipités sur les centre de détention de demander Corrections employés de la Société où il se trouvait.

“They wouldn’t give us any information,” said Lamine Dieng, an American citizen who teaches physics at Bronx Community College and is married to Mr. Bah’s cousin Khadidiatou. "Ils ne nous donnent aucune information», a déclaré Lamine Dieng, un citoyen américain qui enseigne la physique à Bronx Community College et est mariée à M. Bah le cousin de Khadidiatou.

On the fifth day, they said, a detention official called them with the name of the hospital. Le cinquième jour, ont-ils dit, un fonctionnaire de détention appelés par le nom de l'hôpital. There they found Mr. Bah on life support, still in custody, with a detention guard around the clock. Là, ils ont jugé que M. Bah sur la vie, toujours en garde à vue, détention avec une garde autour de l'horloge.

“There was one guard who knew Boubacar,” Ms. Bah said. «Il y avait un garde qui savait Boubacar," a dit Mme Bah. “He told me on the down-low: ‘This guy, you have to fight for him. "Il m'a dit sur le bas-bas:« Ce gars, vous doivent se battre pour lui. This guy was neglected.’ ” Ce type a été négligé. "

Within the week, word of the case reached a reporter at The Times, through an immigration lawyer who had received separate calls from two detainees; they were upset about a badly injured man — named “something like Aboubakar” — left in an isolation cell and later found near death. Dans la semaine, mot de l'affaire atteint un journaliste à The Times, l'immigration par le biais d'un avocat qui avait reçu des appels distincts de deux détenus, ils ont bouleversé sur un homme gravement blessé - nom de "quelque chose comme Aboubakar" - à gauche dans une cellule d'isolement et découvert par la suite près de la mort.

But advocacy groups said they were unaware of the case. Mais des groupes de défense ont dit qu'ils n'étaient pas au courant de l'affaire. And Michael Gilhooly, the spokesman for Immigration and Customs Enforcement, said that without the man’s full name and eight-digit alien registration number, he could not check the information. Et Michael Gilhooly, le porte-parole de l'Immigration et des Douanes, a déclaré que l'homme sans nom et le prénom et huit chiffres nombre d'enregistrement des étrangers, il ne pouvait pas vérifier les informations.

For those who knew Mr. Bah, it was hard to understand how such a man could lie dying without explanations. Pour ceux qui connaissaient M. Bah, il est difficile de comprendre comment un tel homme pourrait être en train de mourir sans explications.

“Everybody liked Boubacar,” said Sadio Diallo, 48, who has a tailor shop in Flatbush, Brooklyn, where he and Mr. Bah had shared an apartment with fellow immigrants since arriving in 1998. "Tout le monde aimait Boubacar, a déclaré Sadio Diallo, 48, qui a une boutique en mesure Flatbush, à Brooklyn, où lui et M. Bah a partagé un appartement avec d'autres immigrants depuis son arrivée en 1998. “He’sa very, very, very good man.” "C'est un très, très, très bon homme."

For six years, Mr. Bah had worked for L’Impasse, a clothing store in the West Village, sewing dresses that sold for up to $2,000 with what a former manager, Abdul Sall, called his “magic hands.” Mr. Bah often spent Sundays at the Bronx townhouse his cousins had inherited from the family’s first American citizen, a seaman who arrived in 1943. Pendant six ans, M. Bah a travaillé pour L'Impasse, un magasin de vêtements dans le West Village, à coudre des robes qui se sont vendus pour un maximum de 2000 $ à ce qu'un ancien directeur, Abdul Sall, appelé son "mains magiques." M. Bah souvent dimanche passé à la maison de ville Bronx ses cousins a hérité de la famille du premier citoyen américain, un marin qui est arrivé en 1943.

In Africa, Mr. Bah’s earnings not only supported his first wife, sons and ailing mother, but in Guinean tradition, allowed him to wed a second wife, long distance. En Afrique, M. Bah les revenus non seulement appuyé sa première épouse, fils et la mère en difficulté, mais dans la tradition guinéenne, lui a permis d'épouser une seconde femme, longue distance. It was his longing to see them all again after eight years that landed him in detention. Il était son désir de les voir tous à nouveau au bout de huit ans que lui a atterri en détention. When he returned from a three-month visit to Guinea in May 2006, immigration authorities at Kennedy Airport told him that his green card application had been denied while he was away, automatically revoking his permission to re-enter the United States. Quand il est revenu de trois mois visite en Guinée en Mai 2006, les autorités de l'immigration à l'aéroport Kennedy lui a dit que sa carte verte demande avait été rejetée alors qu'il était absent, automatiquement révocation de son autorisation d'entrer de nouveau les États-Unis. An immigration lawyer hired by his friends was unable to reopen the application while Mr. Bah waited for nine months in detention, records showed. Un avocat d'immigration engagés par ses amis n'a pas été en mesure de rouvrir l'application, alors que M. Bah a attendu pendant neuf mois en détention, examen des dossiers a révélé.

Mr. Bah died on May 30, 2007, after four months in a coma. M. Bah est décédé le Mai 30, 2007, après quatre mois dans un coma. His lawyer, Theodore Vialet, requested detention reports and hospital records under the Freedom of Information Act. Son avocat, Theodore Vialet, a demandé la détention des rapports et des hôpitaux dans le cadre du "Freedom of Information Act. But by the time the records arrived last autumn, the idea of a lawsuit had been dropped. Mais au moment où les dossiers sont arrivés à l'automne dernier, l'idée d'une poursuite a été abandonnée.

So Mr. Vialet just filed the records away — until a reporter’s call about a name on the list of dead detainees prompted him to dig them out. Donc, M. Vialet juste déposé les dossiers away - jusqu'à ce qu'un journaliste de l'appel lancé sur un nom sur la liste des détenus morts qui l'amena à les creuser.

After the Fall Après l'automne

There are 57 pages of documents, some neatly typed by medics, some scrawled by guards. Il ya 57 pages de documents, certains bien tapé par infirmiers, certains griffonné par des gardiens. Some quote detainees who said Mr. Bah was ailing for two days before his fall on Feb. 1, and asked in vain to see a doctor. Certains détenus citation qui dit M. Bah a été malade pendant deux jours avant sa chute sur le 1 er février et a demandé en vain à voir un médecin.

The records leave unclear exactly when or how Mr. Bah was injured in detention. Les dossiers congé exactement pas clair quand ou comment M. Bah a été blessé en détention. But they leave no doubt that guards, supervisors, government medical employees and federal immigration officers played a role in leaving him untreated, hour after hour, as he lapsed into a stupor. Mais ils ne laissent pas de doute que les gardiens, les superviseurs, les employés médicaux et les agents d'immigration fédéral a joué un rôle en lui laissant non traitées, heure après heure, comme il l'a expiré dans une stupeur.

It began about 8 am, according to the earliest report. Il a commencé vers 8 heures, selon le rapport plus tôt. Guards called a medical emergency after a detainee saw Mr. Bah collapse near a toilet, hitting the back of his head on the floor. Gardiens appelé une urgence médicale après un détenu a vu M. Bah effondrement près d'une toilette, frapper l'arrière de la tête sur le plancher.

When he regained consciousness, Mr. Bah was taken to the medical unit, which is run by the federal Public Health Service. Quand il a repris conscience, M. Bah a été emmené à l'unité médicale, qui est géré par le fédéral Service de santé publique. He became incoherent and agitated, reports said, pulling away from the doctor and grabbing at the unit staff. Il est devenu incohérent et agité, il a été dit que, loin de tirer le médecin et à saisir l'unité du personnel. Physicians consulted later by The Times called this a textbook symptom of intracranial bleeding, but apparently no one recognized that at the time. Les médecins consultés plus tard par le Times, ce manuel un symptôme d'une hémorragie intracrânienne, mais apparemment pas reconnu qu'à l'époque.

He was handcuffed and placed in leg restraints on the floor with medical approval, “to prevent injury,” a guard reported. Il a été menotté et placé dans la jambe de retenue sur le plancher avec l'approbation médicale, "pour éviter les blessures», a indiqué un garde. “While on the floor the detainee began to yell in a foreign language and turn from side to side,” the guard wrote, and the medical staff deemed that “the screaming and resisting is behavior problems.” "Si la parole sur le détenu a commencé à crier dans une langue étrangère et tourner de côté à l'autre," a écrit le gardien, et le personnel médical a estimé que "le crier et de résister est des problèmes de comportement."

Mr. Bah was ordered to calm down. M. Bah a reçu l'ordre de se calmer. Instead, he kept crying out, then “began to regurgitate on the floor of medical,” the report said. Au lieu de cela, il a continué à pleurer, puis "a commencé à régurgiter sur le plancher de l'assistance médicale," le rapport dit. So Mr. Bah was written up for disobeying orders. Donc, M. Bah a été écrit pour désobéissance aux ordres. And with the approval of a physician assistant, Michael Chuley, who wrote that Mr. Bah’s fall was unwitnessed and “questionable,” the tailor was taken in shackles to a solitary confinement cell with instructions that he be monitored. Et avec l'approbation d'un médecin assistant, Michael Chuley, qui a écrit que M. Bah a été la chute de unwitnessed et «discutable», la mesure a été prise dans un carcan de l'isolement de cellules avec des instructions qu'il soit suivi.

Under detention protocols, an officer videotaped Mr. Bah as he lay vomiting in the medical unit, but the camera’s battery failed, guards wrote, when they tried to tape his trip to cell No. 7. En vertu de protocoles de détention, un agent enregistré sur bande vidéo M. Bah comme il poser des vomissements dans l'unité médicale, mais l'appareil n'a pas la batterie, garde-a écrit, quand ils ont essayé d'enregistrer son voyage dans la cellule n ° 7.

Inside the cell, a supervisor removed Mr. Bah’s restraints. L'intérieur de la cellule, un superviseur enlevé M. Bah de restrictions. He was unresponsive to questions asked by the Public Health Service officer on duty, a report said, adding: “The detainee set up in his bed and moan and he fell to his left side and hit his head on the bed rail.” Il a été insensibles aux questions posées par le Service de santé publique agent de service, un rapport dit, ajoutant: "Le détenu mis en place dans son lit et gémissement et il est tombé à son côté gauche et s'est cogné la tête sur le lit ferroviaire."

About 9 am, with the approval of the health officer and a federal immigration agent, the cell was locked. Environ 9 heures du matin, avec l'approbation de l'agent de santé et un agent d'immigration fédéral, la cellule était verrouillée.

The watching began. Le regarder a commencé. As guards checked hourly, Mr. Bah appeared to be asleep on the concrete floor, snoring. Comme gardiens de vérifier l'heure, M. Bah semblait dormir sur le plancher de béton, le ronflement. But he could not be roused to eat lunch or dinner, and at 7:10 pm, “he began to breathe heavily and started foaming slightly at the mouth,” a guard wrote. Mais il ne pouvait pas être réveillé à déjeuner ou dîner, et à 7:10 pm, "il a commencé à respirer et a commencé à fortement la formation de mousse légèrement à la bouche», a écrit un garde. “I notified medical at this time.” «Je notifié médical à ce moment-là."

However, the nurse on duty rejected the guard’s request to come check, according to reports. Toutefois, l'infirmière en service de garde a rejeté la demande de vérifier à venir, selon les rapports. And at 8 pm, when the warden went to the medical unit to describe Mr. Bah’s condition, the nurse, Raymund Dela Pena, was not alarmed. Et à 8 h, lorsque le gardien est allé à l'unité médicale de décrire M. Bah l'état, l'infirmière, Raymund Dela Pena, n'a pas été alarmé. “Detainee is likely exhibiting the same behavior as earlier in the day,” he wrote, adding that Mr. Bah would get a mental health exam in the morning. "Le détenu est susceptible présentant le même comportement que plus tôt dans la journée», écrivait-il, ajoutant que M. Bah aurait un examen de santé mentale dans la matinée.

About 10:30 pm, more than 14 hours after Mr. Bah’s fall, the same nurse, on rounds, recognized the gravity of his condition: “unresponsive on the floor incontinent with foamy brown vomitus noted around mouth.” Smelling salts were tried. A propos de 10:30 heures, plus de 14 heures après que M. Bah la chute, la même infirmière, des rondes, a reconnu la gravité de son état: "réfractaire à l'étage d'incontinence avec mousseux brun vomi noté autour de la bouche." Smelling sels ont été essayé. Mr. Bah was carried back to the medical unit on a stretcher. M. Bah a été reportée à l'unité médicale sur une civière.

Just before 11, someone at the jail called 911. Juste avant le 11, quelqu'un à la prison appelé le 911.

When an ambulance left Mr. Bah at the hospital, brain scans showed he had a fractured skull and hemorrhages at all sides of his swelling brain. Quand une ambulance a quitté M. Bah à l'hôpital, des scans du cerveau a montré qu'il avait une fracture du crâne et une hémorragie à toutes les parties de son enflure du cerveau. He was rushed to surgery, and the detention center was informed of the findings. Il a été transporté d'urgence à la chirurgie, et le centre de détention a été informé des conclusions.

But in a report to their supervisors the next day, immigration officials at the center described Mr. Bah’s ailment as “brain aneurysms” — a diagnosis they corrected a week later to “hemorrhages,” without mentioning the skull fracture. Mais dans un rapport à leurs superviseurs le lendemain, des agents de l'immigration au centre décrit M. Bah la maladie comme "cerveau anévrismes" - un diagnostic qu'ils corrigé une semaine plus tard à "hémorragies", sans mentionner la fracture du crâne. After Mr. Bah’s death, they wrote that his hospitalization was “subsequent to a fall in the shower.” M. Bah Après sa mort, ils ont écrit que son hospitalisation était "suite à une chute dans la douche."

The nurse, Mr. Dela Pena, and the physician assistant, Mr. Chuley, said that only their superiors could discuss the case. L'infirmière, M. Dela Pena, et le médecin assistant, M. Chuley, a déclaré que leurs supérieurs ne pourrait examiner l'affaire. The Public Health Service did not respond to questions, and the Corrections Corporation said medical decisions were the responsibility of the Public Health Service. Le Service de santé publique n'a pas répondu aux questions, le système correctionnel et la Société a déclaré des décisions médicales sont du ressort du Service de santé publique.

Mr. Bah’s cousins demanded an autopsy, but the Union County medical examiner’s confidential report was not completed until Dec. 6. M. Bah de cousins a exigé une autopsie, mais l'Union County médecin examinateur de rapport confidentiel n'a pas été effectuée jusqu'à 6 Décembre. It was sent to the county prosecutor’s office only as a matter of routine, because the matter had been classified as an “unattended accident resulting in death.” Il a été envoyé au procureur du comté de bureau que comme une question de routine, parce que la question avait été classé comme un "sans surveillance accident ayant entraîné la mort."

Prosecutors said they did not investigate. Les procureurs ont dit ne pas enquêter. “According to the report, Bah suffered a fall in the shower,” Eileen Walsh, a spokeswoman for the prosecutors, said in an e-mail message. "Selon le rapport, Bah subi une chute dans la douche," Eileen Walsh, un porte-parole pour les procureurs, a déclaré dans un e-mail. “We are not privy to any other bits of information.” "Nous ne sommes pas au courant de tout autre éléments d'information."

In the home movies Mr. Bah made of his last journey home, he is only a fleeting presence: a slim man with a shy smile. Dans les films à la maison M. Bah fait de son dernier voyage de retour, il est seulement une présence éphémère: un homme mince avec un sourire timide. But without his support, relatives in Africa say they have little money for food and none for his sons’ schooling. Mais sans son soutien, les parents en Afrique disent qu'ils ont peu d'argent pour l'alimentation et aucune pour son fils de scolarité.

His body went back to Guinea in a sealed coffin. Son corps est retourné en Guinée dans un cercueil scellé.

“I stayed here seven years, waiting for him,” his second wife, Mariama, said in French, recalling their long separation and the brief reunion that led to the birth of their son, now a toddler, while Mr. Bah was in detention. "Je suis resté ici sept ans d'attente pour lui," sa seconde épouse, Mariama, dit en français, en rappelant leur longue séparation et la brève réunion qui a abouti à la naissance de leur fils, maintenant un tout-petits, tandis que M. Bah était en détention .

“I wanted them to open the casket,” she added, “to know if it was him inside. «Je voulais à ouvrir le cercueil», at-elle ajouté, "de savoir si elle était à l'intérieur. Until today, I cry for him.” Jusqu'à aujourd'hui, je pleure pour lui. "

This report was written by: Ce rapport a été rédigé par: NINA BERNSTEIN NINA BERNSTEIN

MORE IMMIGRATION STORIES: Plus d'histoires d'immigration:

1. From The New York Times Du New York Times
2. From AfroArticles.com De AfroArticles.com
3. From À partir de PoliticalArticles.NET PoliticalArticles.NET

Popularity: 27% [ Popularité: 27% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Sphère: Contenus associés

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish