Tag Archive | "India" Etiqueta Archivo | "India"

Double standards on nuclear weapons could be disastrous Los dobles raseros en las armas nucleares podrían ser desastrosas

Tags: , , , , , , , , , , , , , , ,


Prof. Ali Mazrui Prof Ali Mazrui
Prof Ali Mazrui - Haz clic en la imagen para ver su perfil Nuclear weapons are symbols of military strength. Las armas nucleares son símbolos de la fuerza militar. Until 1998, these weapons were a monopoly of the already politically powerful five permanent members of the UN Security Council. Hasta 1998, esas armas eran un monopolio del poder político ya cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad de la ONU. Those who are outgunned are sometimes forced to resort to terrorist tactics. Esos que son outgunned son a veces obligados a recurrir a las tácticas terroristas.

Terrorism is an instrument of the weak and it has been largely associated with Muslims. El terrorismo es un instrumento de los débiles y se ha asociado en gran medida con los musulmanes. Yet, the Muslim world has been deliberately denied nuclear capability more systematically than any other part of the world. Sin embargo, el mundo musulmán se ha negado deliberadamente la capacidad nuclear más sistemáticamente que cualquier otra parte del mundo. Indeed, no other part of the world has paid a bigger price for aspiring to go nuclear than the Muslim world. De hecho, ninguna otra parte del mundo ha pagado un mayor precio para todos los aspirantes a ir nuclear que el mundo musulmán.

In 1981, Israel destroyed Iraq’s nuclear reactor. After the Gulf War in early 1990s, Iraq was also hounded about its nuclear, chemical and biological capabilities. En 1981, Israel destruyó Iraq del reactor nuclear. Después de la Guerra del Golfo a principios de 1990, Iraq era también acosados acerca de su nucleares, químicas y biológicas capacidades. The Anglo-American invasion followed in 2003. El Anglo-American invasión seguida en 2003.

Likewise, Pakistan was subjected to economic sanctions by the US because of its nuclear programs long before detonation of its devices in May 1998. De igual manera, Pakistán estaba sometido a sanciones económicas de los EE.UU. a causa de sus programas nucleares mucho antes de la detonación de sus dispositivos en mayo de 1998.

Until then, when others attempted to go nuclear, the US used a combination of carrot and stick to influence their behavior. Hasta entonces, cuando otros intentos de ir a las armas nucleares, los EE.UU. utilizaron una combinación de palo y la zanahoria para influir en su comportamiento.

The stick is applied more in the Muslim world. El palo se aplica más en el mundo musulmán. Libya and Iran have been repeatedly warned of dire consequences if ever they attempted to go nuclear. Libia e Irán se han advertido en repetidas ocasiones de graves consecuencias si cada vez que intento ir nuclear.

Two partitions in the 20th century profoundly affected the Muslim world. Dos particiones en el siglo 20 afectado profundamente el mundo musulmán. A 1947 partition paved way for formation of new Muslim country: Pakistan. Una partición de 1947 allanó camino para la formación de nuevas país musulmán: Pakistán. The other partition, in 1948, created a new adversary to the Muslim world: Israel. La otra partición, en 1948, creó un nuevo adversario para el mundo musulmán: Israel. Both Israel and Pakistan were affected by the nuclear factor. Tanto Israel y Pakistán se vieron afectadas por el factor nuclear.

Israel was created three years after the American nuclear detonation on Hiroshima and Nagasaki. Before long, Israel also asserted a monopoly of nuclear power in the Middle East. Israel se creó tres años después de la detonación nuclear americano en Hiroshima y Nagasaki. En poco tiempo, Israel también afirmó el monopolio de la energía nuclear en el Oriente Medio. And when Pakistan sensed that India had the weapon; it decided to also possess the weapon as deterrence. Y cuando Pakistán la sensación de que la India había armas, sino que decidió también poseen el arma como disuasión.

Pakistan at last detonated a device. Pakistán detonó en el pasado un dispositivo. It could use the Islamic card subtly. Se podría utilizar la tarjeta Islámica sutilmente. There were countries in the West that were prepared to help Pakistan against acute economic sanctions. Hubo países de Occidente que estaban dispuestos a ayudar a Pakistán en contra de las sanciones económicas agudas. Their advice was that westerners should avoid driving Pakistan into the embrace of the Muslim world. Su consejo fue que los occidentales deberían evitar conducir Pakistán en el abrazo del mundo musulmán.

France’s President Jacques Chiraq for example insisted that, if Pakistan was pushed too far, it could become too dependent on the Muslim world. El Presidente de Francia Jacques Chiraq, por ejemplo, insistió en que, si Pakistán fue empujado demasiado lejos, podría llegar a ser demasiado dependientes en el mundo musulmán. If it needed economic assistance from the Muslim world, what could it offer in return? Si necesita asistencia económica del mundo musulmán, lo que podría ofrecer a cambio? Technology. Tecnología. That know-how could ultimately include nuclear technology. Ese know-how en última instancia, podría incluir la tecnología nuclear.

Imperio y la Bomba: ¿Cómo los EE.UU. Usa las armas nucleares para dominar el mundo Kwame Nkrumah once asserted Africa’s right to participate in a world of nuclear energy. In 1979, I too speculated about an African nuclear challenge, including a future Nigeria, a future South Africa and conceivably even a future Zaire. Kwame Nkrumah, una vez afirmado el derecho de África a participar en un mundo de la energía nuclear. En 1979, yo también especuló sobre un problema de armas nucleares en África, entre ellos Nigeria un futuro, un futuro Sudáfrica y aún concebible un futuro Zaire.

Since my 1979, speculation in the BBC Reith lectures, Nigeria and Zaire have regressed from being potential nuclear powers. Desde mi 1979, la especulación en la BBC Reith conferencias, Nigeria y Zaire han retrocedido potencial de ser potencias nucleares. Their respective infrastructures have degenerated dismally, and so much of their scientific talent has been brain drained. Sus respectivas infraestructuras se han convertido lamentablemente, por lo que gran parte de su talento científico del cerebro ha sido agotado por completo.

For South Africa, as soon as the bomb was in danger of falling into Black hands, FW De Klerk, and later Nelson Mandela, were coaxed into signing the Nuclear Weapons Nonproliferation Treaty. Para Sudáfrica, tan pronto como la bomba se encontraba en peligro de caer en manos Negro, FW De Klerk, y más tarde Nelson Mandela, fueron coaxed la firma en las armas nucleares Tratado de no Proliferación.

Clearly, my 1979 proposal for a nuclearised Africa are now further away from fulfillment. Evidentemente, mi propuesta de 1979 para un nuclearised África son ahora más lejos de la tramitación. Nonetheless, in this new millennium, it is fitting to re-open the question as to whether to accept the global status quo. No obstante, en este nuevo milenio, es oportuno volver a abrir la cuestión de si aceptar el statu quo mundial. The issue is pressing given that India and Pakistan are now nuclear states and raging confrontations have arisen regarding North Korea and Iran. El problema es acuciante, dado que India y Pakistán son ahora los estados nucleares y los enfrentamientos que asolan han surgido con respecto a Corea del Norte e Irán.

As I saw the issue in 1979, and has continued to be expressed by others as such since, the world nuclear situation is a kind of apartheid. Como he visto la cuestión en 1979, y ha seguido siendo expresadas por otros como tal, ya que, el mundo nuclear situación es una especie de apartheid. We have five Nuclear Haves, who are under no pressure to give up their arsenals of mass destruction weapons. Tenemos cinco que tienen armas nucleares, que no están bajo presión para renunciar a sus arsenales de armas de destrucción masiva. Then there are nuclear Have-nots who are punished when they show nuclear aspirations. Luego hay nucleares que no tienen que son castigados cuando se muestran las aspiraciones nucleares.

My view is still that some degree of proliferation may shock the five principal nuclear powers out of their complacency. Mi opinión es que todavía cierto grado de proliferación Mayo choque los cinco principales potencias nucleares fuera de su complacencia. Such proliferation would convince them that the current system of a few select nuclear powers cannot be forever sustained. Esa proliferación de convencerlos de que el sistema actual de unos seleccionar potencias nucleares no puede ser sostenido para siempre. Therefore, we should aim for global nuclear disarmament, universal and total renunciation of those evil weapons for everybody. Por lo tanto, deben tratar de lograr el desarme nuclear mundial, universal y total renuncia a las armas los mal para todo el mundo. When that is done, we can then try to establish a system of monitoring that would apply evenly to everybody. Cuando esté listo, entonces podemos tratar de establecer un sistema de vigilancia que se aplicaría por igual a todo el mundo.

There is no reason, for example, why one military alliance, NATO, should have three nuclear powers. No hay ninguna razón, por ejemplo, ¿por qué una alianza militar, la OTAN, debe tener tres potencias nucleares. Can the US and the UK ever be on opposite sides of a war? ¿Los EE.UU. y el Reino Unido nunca estar en lados opuestos de una guerra? Yet, the US, the Britain and France are in one military alliance, and each of them insists of keeping those weapons. Sin embargo, los EE.UU., el Reino Unido y Francia se encuentra en una alianza militar, y cada una de ellas insiste en el mantenimiento de esas armas. Yet, they have the arrogance to tell others that they cannot have them. Sin embargo, tienen la arrogancia de decirle a otros que no pueden tenerlos.

Four Christian countries and one Confucian-Marxist power have asserted nuclear monopoly. Cuatro países cristianos y uno marxista-confuciano poder han afirmado monopolio nuclear. There is an additional Jewish state in the Middle East that is permitted to have weapons of mass destruction, and the US shows indifference. Hay un nuevo estado judío en el Oriente Medio que se permite tener armas de destrucción masiva, y los EE.UU. muestra indiferencia. And in 2003 the same America undertook to bomb Iraq to smithereens for ‘alleged’ same offense. Y en 2003, el mismo Estados Unidos se comprometió a bombardear Iraq para smithereens para 'supuesta' misma ofensa.

Unless you have a system that secures people on equal terms, what is to prevent the next government of Iraq from developing nuclear capability, short of permanently colonising it? A menos que tengas un sistema que garantice las personas en igualdad de condiciones, lo que es para evitar que el próximo gobierno de Iraq de desarrollar capacidad nuclear, por debajo de la colonización de forma permanente? The genie is already out of the bottle. El genio ya está fuera de la botella. How do you get it back? ¿Cómo conseguirlo?

In the final analysis, nuclear monopoly is severely challenged in South Asia. En el análisis final, monopolio nuclear está seriamente cuestionado en el sur de Asia. A much needed crack has been created in the nuclear apartheid system, a system that is not sustainable any way. Nuclear weapons are evil. Un crack tan necesario se ha creado en el sistema de apartheid nuclear, un sistema que no es sostenible ninguna manera. Las armas nucleares son malas. They ought to be abolished; but for everybody. As long as they are possessed by anyone, it will be legitimate for others to aspire for them. Ellos deberían ser abolidos, pero para todo el mundo. Como siempre y cuando estén en posesión de cualquier persona, será legítimo para que otros puedan aspirar para ellos.

Globally today, there are weapons that can kill hundreds of thousands of people and potentially millions of people. A nivel mundial el día de hoy, hay armas que pueden matar a cientos de miles de personas y potencialmente a millones de personas. The main disagreement is whether these weapons should be abolished altogether. El principal desacuerdo es si esas armas debe ser abolida por completo. And if it is the case that they should, how do we set about convincing the Nuclear Haves that these weapons should go? Y si es el caso de que deben, ¿cómo se dedicó a convencer a las armas nucleares que tienen de que estas armas deberían ir?

I remain convinced that we cannot persuade the North to disarm unless there is some degree of transient nuclear proliferation to persuade them that universal nuclear disarmament is the only solution. Sigo convencido de que no podemos persuadir al Norte para desarmar a menos que exista algún grado de proliferación nuclear transitoria para persuadirlos de que el desarme nuclear universal es la única solución.

Popularity: 8% [ Popularity: 8% [ ? ? ] ]

Book Review: ‘The Post-American World’ - By Fareed Zakaria Book Review: "The Post-América Mundo" - por Fareed Zakaria

Tags: , , , , , , , , , , , , ,


About The Author: Sobre el autor: Farid Zakaria is Newsweek’s International editor and Farid Zakaria es Newsweek Internacional de editor y PostGlobal co-moderator. PostGlobal co-moderador. Fareed Zakaria was named Fareed Zakaria fue nombrado editor of Newsweek International in October 2000, overseeing all Newsweek’s editions abroad. editor de Newsweek International en octubre de 2000, la supervisión de todas las ediciones del Newsweek en el extranjero. The magazine reaches an audience of 24 million worldwide. La revista llega a una audiencia de 24 millones en todo el mundo. He also writes a Él también escribe una regular column for Newsweek , which also appears in Newsweek International and fortnightly in the Washington Post. columna regular para Newsweek, que también aparece en Newsweek International y quincenales en el Washington Post. Starting this year, he will host a new foreign affairs show on CNN Worldwide. A partir de este año, será el anfitrión de una nueva política exterior muestran en CNN en todo el mundo.


“The Post-American World,” examines how the world will change as the US slips further from its decades-long position of dominance. "The Post-América Mundo", examina la forma en que el mundo va a cambiar a medida que los EE.UU. se desliza más lejos de sus décadas de posición de dominio. In The Post-American World, Fareed Zakaria argues that the “ En la etapa posterior a la de América Mundo, Fareed Zakaria afirma que la " rise of the rest ” is the great story of our time. aumento del resto "es la gran historia de nuestro tiempo.

El puesto de América-mundo
Editorial Reviews Editorial Los comentarios

From The Washington Post’s Book World/washingtonpost.com: After the Iraq war, Fareed Zakaria argued in his Newsweek column that the world’s new organizing principle was pro-or A partir de The Washington Post Book World / washingtonpost.com: Después de la guerra de Irak, Fareed Zakaria sostuvo Newsweek en su columna que el mundo del nuevo principio de organización es pro-o anti-Americanism . anti-americanismo. But as the Iraq muddle drags on and China rises, the larger story of the post-Cold War era has come into sharp relief: We are not the center of the universe. Pero como la confusión arrastra Iraq y en China se eleva, la más grande historia de la post-Guerra Fría ha llegado pone de relieve: Nosotros no somos el centro del universo. It matters less that particular countries are pro- or anti-American than that the world is increasingly non-American. Importa menos que determinados países son pro-o anti-americanos más que el mundo es cada vez más no-americano. We need to get over ourselves. Tenemos que superar nosotros mismos.

Zakaria’s The Post-American World is about the “rise of the rest,” a catchy phrase from one of the most widely cited writers on foreign affairs. His prism is correct: We should focus more on the “rest,” even if America is still the premier superpower. Zakaria's The Post-América Mundo es sobre el "lugar del resto", una pegadiza frase de uno de los más citados escritores de Asuntos Exteriores. Su prisma es correcta: Hay que centrarse más en el "resto", incluso si América sigue siendo la principal superpotencia. But within this broad approach, Zakaria leaves policy-makers to figure out how to rank challenges and restore US legitimacy. Pero dentro de este amplio enfoque, Zakaria deja la formulación de políticas para averiguar la manera de clasificar y restaurar los retos EE.UU. legitimidad.

Zakaria zooms in on Asia, especially India and China, which he uses as proxies for “the rest.” The first third of the book sets out his thesis — “ For the first time ever, we are witnessing genuinely global growth ” — and the next third describes how China’s economy has doubled every eight years and how India may have the world’s third largest economy by 2040. Zakaria zoom en Asia, especialmente India y China, que utiliza como apoderados para "el resto". El primer tercio del libro expone su tesis - "Por primera vez, estamos presenciando realmente el crecimiento mundial" - y la tercero siguiente describe cómo la economía de China se ha duplicado cada ocho años y la forma en India puede tener el mundo la tercera mayor economía de 2040.

This year has brought a flood of books on Asia’s rise, including Bill Emmott’s Rivals and Kishore Mahbubani’s The New Asian Hemisphere. Este año ha traído una avalancha de libros sobre el auge de Asia, entre ellos Bill Emmott's Rivals y Kishore Mahbubani de La Nueva Asia Hemisferio. For the most part, they embody the “world is flat” thesis — lots of economic statistics, little geography. En su mayor parte, que encarnan el "mundo es plano" tesis - muchas de las estadísticas económicas, geografía poco. But geopolitics is about more than growth rates. Sin embargo, la geopolítica es algo más que las tasas de crecimiento. It matters that China borders a dozen more countries than India does, isn’t hemmed in by a vast ocean and the world’s tallest mountains, has a loyal diaspora twice the size of India’s and enjoys a head start in Asian and African marketplaces. Es importante que China fronteras más de una docena de países hace que la India, no es un dobladillo en por un vasto océano y el más alto del mundo montañas, tiene una diáspora de fieles dos veces el tamaño de la India y goza de una ventaja inicial en Asia y África mercados. Zakaria’s chapters on China and India, though of equal length, should not connote equivalency, and all “the rest” cannot be happily lumped together. Zakaria capítulos sobre la China y la India, aunque de igual longitud, no debe connotar la equivalencia, y todos "el resto" no puede ser feliz agrupa juntos. Does China’s example tell us what has gone wrong in Venezuela and Pakistan, and could go wrong in Egypt and Indonesia? ¿El ejemplo de China nos dicen lo que ha ido mal en Venezuela y Pakistán, y pueden ir mal en Egipto e Indonesia?

Ironically, the final third of The Post-American World, which focuses on us rather than on “the rest,” is the strongest. Irónicamente, el último tercio de la etapa posterior a la de América Mundo, que se centra en nosotros más que en "el resto", es el más fuerte. Zakaria argues that America’s world-beating economic vibrancy co-exists with a dysfunctional political system. Zakaria argumenta que los Estados Unidos-el mundo de las palizas vitalidad económica coexiste con un sistema político disfuncional. “A ‘can-do’ country is now saddled with a ‘do-nothing’ political process, designed for partisan battle rather than problem solving,” he writes. "A 'can-do" país es ahora cargan con un "no hacer nada" proceso político, diseñado para la batalla partidista en lugar de resolver problemas, "él escribe. That makes it hard to devise a grand strategy, and Zakaria offers just a few “simple guidelines” on the need to set priorities, build global rules and be flexible. Eso hace que sea difícil elaborar una gran estrategia, y Zakaria ofrece sólo unos "simples directrices" sobre la necesidad de establecer prioridades, crear normas mundiales y ser flexible. But in this non-American world, it may be too late to restore US leadership. Pero no en este mundo-América, puede ser demasiado tarde para restaurar el liderazgo EE.UU.. “The rest” is moving on… Copyright 2008, The Washington Post. "El resto" se está moviendo en… Copyright 2008, The Washington Post. All Rights Reserved. Todos los derechos reservados.

Product Description: One of our most distinguished thinkers argues that the “rise of the rest” is the great story of our time. Descripción del producto: Uno de nuestros más distinguidos pensadores sostiene que el "aumento del resto" es la gran historia de nuestro tiempo.

“This is not a book about the decline of America, but rather about the rise of everyone else.” So begins Fareed Zakaria’s important new work on the era we are now entering. "Esto no es un libro sobre la decadencia de América, sino más bien sobre el aumento de todos los demás." Así comienza Fareed Zakaria importante del nuevo trabajo era en la que vamos a entrar. Following on the success of his best-selling The Future of Freedom, Zakaria describes with equal prescience a world in which the United States will no longer dominate the global economy, orchestrate geopolitics, or overwhelm cultures. Tras el éxito de su best-seller The Future of Freedom, Zakaria describe con la misma presciencia un mundo en el que los Estados Unidos ya no dominan la economía mundial, orquestar la geopolítica, o abrumar las culturas. He sees the “rise of the rest”—the growth of countries like China, India, Brazil, Russia, and many others—as the great story of our time, and one that will reshape the world. En su opinión, es el "lugar del resto"-el crecimiento de países como China, India, Brasil, Rusia, y muchos otros-como la gran historia de nuestro tiempo, y uno que va a remodelar el mundo.

The tallest buildings, biggest dams, largest-selling movies, and most advanced cell phones are all being built outside the United States. Los edificios más altos, las presas más grandes, de mayor venta de películas, y más avanzados teléfonos celulares son todos los que se está construyendo fuera de los Estados Unidos. This economic growth is producing political confidence, national pride, and potentially international problems. Este crecimiento económico está produciendo la confianza política, el orgullo nacional, y potencialmente los problemas internacionales. How should the United States understand and thrive in this rapidly changing international climate? ¿Cómo deben los Estados Unidos entiende y prosperar en este rápido cambio climático internacional? What does it mean to live in a truly global era? Zakaria answers these questions with his customary lucidity, insight, and imagination. ¿Qué significa vivir en una verdadera era global? Zakaria respuestas a estas preguntas con su habitual lucidez, perspicacia, y la imaginación.

See all Editorial Reviews Ver todas las revisiones editoriales

Notes: Notas: The Roots of Anti-Americanism The Roots de anti-americanismo

Barack Obama Likes Farid’s Book Too! Barack Obama le gusta el libro de Farid demasiado!

….and, …. Y, Barack Obama Dialed My Number - And I am Not Even An American Barack Obama marcado mi número - y ni siquiera estoy un americano

Popularity: 9% [ Popularity: 9% [ ? ? ] ]

Some Nuance for Barack Obama Algunos matices de Barack Obama

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


By: Dr. Megalommatis Muhammad Por: Dr Muhammad Megalommatis
Shamsaddin (Pictured Below) Shamsaddin (foto más abajo)
Dr Megalommatis Muhammad Shamsaddin. Going through the vast literature that is being daily produced with focus on the ongoing Democratic campaign, one gets the idea that rich conceptual thinking, innovative approaches, and nuance are all there. Pasando por la gran literatura que se produce a diario, con especial atención a la campaña en curso Democrática, uno obtiene la idea de que el rico pensamiento conceptual, enfoques innovadores, y el matiz, están todas en él.

Yet, the field where nuance seems to be permanently absent in America is the US foreign policy. Sin embargo, el matiz campo en el que parece estar permanentemente ausente en Estados Unidos es los EE.UU. la política exterior. This does not concern the present campaign only, but the situation has certainly been exacerbated over the past weeks. Esto no se refiere a la actual campaña sólo, pero la situación ha sido agravada en las últimas semanas. From the comical comments of Senator McCain about the Desde el cómico comentarios del Senador McCain acerca de la US staying in Iraq another 100 years () to the hysterical reaction of Senator Clinton as regards to US ‘ EE.UU. permanecen en Iraq otros 100 años () a la histérica reacción de la senadora Clinton en lo que respecta a EE.UU. " policy toward Iran ‘ Ayatollahs, one gets the impression that the US foreign policy risks being entrusted in irrelevant hands precisely at a moment when the unipolar world of one and sole superpower seems about to end. la política hacia Irán "Ayatolas, uno obtiene la impresión de que los EE.UU. la política exterior corre el riesgo de ser irrelevantes confiado en las manos precisamente en un momento en que el mundo unipolar de una sola y única superpotencia parece a punto de terminar.

With the American economy in the middle of a serious crisis that can be tremendously deteriorated, with a great number of social issues unresolved, with a wide range of very preoccupying global problems (energy, food crisis, bio-fuel, environment), America’s foreign policy needs reconsideration, reassessment and re-evaluation from scratch. Con la economía norteamericana en medio de una grave crisis que puede ser tremendamente deteriorado, con un gran número de problemas sociales sin resolver, con una amplia gama de muy preocupantes los problemas mundiales (energía, crisis alimentaria, bio-combustible, el medio ambiente), América ' s necesidades de la política exterior de reconsideración, reevaluación y re-evaluación a partir de cero.

The need for an immediate shift in the US foreign policy consists in the most urgent demand for America as it hinges on all other issues, energy, environment, commodities prices, economy, to name but a few. La necesidad de un cambio inmediato en los EE.UU. la política exterior consiste en la demanda más urgente para los Estados Unidos, ya que depende de todas las demás cuestiones, energía, medio ambiente, los precios de productos básicos, la economía, por citar sólo algunos.

In a rising multi-polar world where China, India, Russia, the Islamic World, Africa, Brazil, Mexico and Japan vindicate their position next to the US and the EU, America needs to think out-of-the-box, and devise a global strategy that will promote the US interests genuinely conceived. En un creciente mundo multipolar, donde China, India, Rusia, el mundo islámico, África, Brasil, Mexico y Japón reivindicar su posición al lado de los EE.UU. y la UE, Estados Unidos necesita pensar out-of-the-box, e idear una estrategia mundial que promueva los EE.UU. intereses realmente concebido.

To briefly comment on the aforementioned oversights, we would focus on US-Iraq issues, and ask the following: Para un breve comentario sobre las omisiones antes mencionadas, se centrará en Estados Unidos-Iraq, y preguntar lo siguiente:


One can therefore understand that what matters in Iraq is not whether the US military stay there 3 months, 3 years or 3 centuries but whether US presence in Iraq can let Justice prevail, help repair damages caused to several ethno-religious groups over the years of colonialism and post-colonialism, and promote a culturally – educationally genuine, democratic nation building that has long been deliberately averted. Uno puede, por tanto, entiendo que lo que importa en Iraq no es si los EE.UU. militar quedarse allí 3 meses, 3 años o 3 siglos, pero si presencia de EE.UU. en Iraq, puede dejar que prevalezca la justicia, ayudar a reparar los daños causados a varios etno-religiosas durante los años de el colonialismo y el post-colonialismo, y promover una cultura - la educación auténtica, la construcción de la nación democrática que ha sido durante mucho tiempo evitó deliberadamente.

As we have entered, since 2001, in the period of the so-called War against the Islamic Terrorism (irrespective of the veracity or not of the events of September 11), America should consider whether the infantile US foreign policy has so far committed, in this new era, precisely the same errors that have been perpetrated in the period of the foremost waste of US national resources, namely the Cold War. Como ya hemos entrado, desde 2001, en el período de la llamada guerra contra el terrorismo islámico (con independencia de la veracidad o no de los acontecimientos del 11 de septiembre), Estados Unidos debería considerar si la infantil política exterior de los EE.UU. ha comprometido hasta la fecha, en esta nueva era, precisamente los mismos errores que se han perpetrado en el período de los residuos por encima de todo EE.UU. de los recursos nacionales, es decir, la Guerra Fría.

Absence of Nuance Ausencia de Nuance

To be more precise, we will circumspectly present two models of consideration. Para ser más precisos, circumspectly vamos a presentar dos modelos de examen. Evaluating America’s performance during, and contribution to, the Cold War (1950 – 1990), one could conclude that the US, by forging an alliance with Western European democracies, managed to contain and in time to cause the downfall of the Soviet regime. Evaluar el rendimiento de América durante, y la contribución a la Guerra Fría (1950 - 1990), uno podría concluir que los EE.UU., de forjar una alianza con las democracias de Europa Occidental, logró contener y en el tiempo a causa de la caída del régimen soviético .

This is the conventional thinking that does not take into consideration the resources and the time wasted, the loss in other fronts (Europe, Africa, China, Latin America), as well as the impact on the image and the perspectives of America. Este es el pensamiento convencional que no tiene en cuenta los recursos y el tiempo perdido, la pérdida en otros frentes (Europa, África, China, América Latina), así como el impacto sobre la imagen y las perspectivas de América. Even worse, this conventional way of thinking does not take into account the fact that the so-called collapse of the Soviet Union consists in an absolutely false myth; in real terms, it was a 10-year moratorium that ended up with the replacement of the former Soviet Union by Russia. Peor aún, esta forma tradicional de pensar no tiene en cuenta el hecho de que el llamado colapso de la Unión Soviética consiste en un mito absolutamente falso; en términos reales, es de 10 años de moratoria que terminó con la sustitución de la antigua Unión Soviética de Rusia.

As conventional thinking is based on a quantitative approach, defenders of this interpretation would say that Russia is now much weaker (comparatively speaking) than Soviet Union in the mid-70s. Como el pensamiento convencional se basa en un enfoque cuantitativo, los defensores de esta interpretación podría decir que Rusia es ahora mucho más débil (comparativamente hablando) que la Unión Soviética a mediados de los años 70. This is absolutely wrong because America is similarly weaker now, as Europe, China, and to lesser extent India and Brazil have risen to significance. Esto es absolutamente erróneo porque Estados Unidos es más débil ahora mismo modo, como Europa, China, y, en menor medida India y Brasil han aumentado a importancia.

This ominous way of conventional thinking is what publicly unseen but real and omnipotent centers of power promote in order to besot the vast masses of the Americans, divert them from global issues, and then effectively run them without them even understanding it. Esta ominosa manera convencional de pensar es lo que no se ve públicamente, sino real y omnipotente centros de poder promover con el fin de besot la gran masa de los americanos, ellos desvían de los problemas mundiales y, a continuación, dirigidas de manera efectiva sin ellos incluso comprensión.

According to an unconventional approach and interpretation, after WW II, all the administrations failed to understand that ’superpower’ (anytime anywhere) means above all ability to deal with nuance. De acuerdo con un enfoque poco convencional y la interpretación, después de la Segunda Guerra Mundial, todas las administraciones no alcanza a comprender que 'superpotencia' (en cualquier momento en cualquier lugar) significa, sobre todo, capacidad para hacer frente a los matices.

Of course, the Russians are quite the same. Por supuesto, los rusos son exactamente la misma. And perhaps, this is the reason for which the Cold War lasted that long. Y quizás, esta es la razón por la cual la Guerra Fría que duró mucho tiempo. If France or England had been in the position of (as powerful as) America in 1945, the Soviet Empire would have collapsed in the early 60s. Si Francia o Inglaterra había estado en la posición de (tan poderoso como) América en 1945, el imperio soviético se han derrumbado en los primeros años 60.

America cannot be an ally for Colonial England and France América no puede ser un aliado para coloniales Inglaterra y Francia

As a matter of fact, the lack of nuance made America (under either Democrats or Republicans) perceive itself as an ally of colonial empires that following their collapse managed to turn the colonial rule to postcolonial rule (which is just another form of colonial rule) under America’s nose - and the US started understanding this reality only in the 90s. Como cuestión de hecho, la falta de matiz hizo América (en cualquiera de las dos demócratas o republicanos) perciben a sí misma como un aliado de los imperios coloniales que, tras su colapso a su vez, gestiona el dominio colonial postcolonial a la regla (que no es más que otra forma de dominio colonial) en virtud de la America's nariz - y los EE.UU. comenzó a comprender esta realidad sólo en los años 90.

For Eisenhower or Kennedy, Johnson or Nixon, Carter or Reagan, the Search for Freedom could not have a positive exit if undertaken in alliance with the most vicious enemies of Freedom, France and England. Por Eisenhower o Kennedy, Johnson o Nixon, Carter o Reagan, la búsqueda de la libertad no podía tener una salida positiva si se lleva a cabo en alianza con los más viciosos enemigos de la libertad, Francia e Inglaterra. The two colonial countries are not only guilty for Serial Crimes against the Mankind because of their deeds in Africa, Oceania, and Asia but also responsible for terrorism, oppression and cultural genocide practiced in Ireland, Scotland, Brittany, Occitania, Corsica, Bask Land, Catalonia and French Polynesia. Los dos países coloniales no son sólo culpables de serie de crímenes contra la humanidad a causa de sus actos en África, Oceanía y Asia, sino también responsables de terrorismo, la opresión y genocidio cultural practicado en Irlanda, Escocia, Bretaña, Occitania, Córcega, Bask tierra, Cataluña y la Polinesia Francesa.

The oppression in Corsica was not different from the oppression in Estonia. La opresión en Córcega no fue diferente de la opresión en Estonia. If Ukraine is now an independent country, so Scotland and Catalonia must. Si Ucrania es ahora un país independiente, a fin de Escocia y Cataluña debe. Today, in 2008, France cannot possibly dare demand of China to respect the rights of the Tibetans because France has long implemented far crueler practices of oppression in Brittany under the infamous emblem “In the streets it is prohibited to spit and to speak Breton.” Hoy en día, en 2008, Francia no puede, posiblemente, se atreven a la demanda de China a respetar los derechos de los tibetanos, porque Francia siempre ha aplicado la medida cruel prácticas de opresión en Bretaña bajo el infame emblema "En las calles está prohibido escupir y hablar bretón."

It would be a terrible political mistake to identify ‘anti-colonial’ with “Democrat”, ‘left’ or even ‘leftist’. Sería un terrible error político para identificar 'anti-colonial "con el" demócrata "," izquierda "o incluso" izquierdistas ". Anti-colonialism is Americanism, the essence of the Declaration of Independence. Anti-americanismo es el colonialismo, la esencia de la Declaración de Independencia. It has to be undertaken / promoted / implemented by either Democrats or Republicans. Tiene que llevarse a cabo / promovido / ejecutadas por cualquiera de los Demócratas o Republicanos.

Lessons to take from the Cold War Lecciones a tomar de la Guerra Fría

Conventional thinking and traditional approach to foreign policy are responsible for the following oxymoron - all due to the lack of nuance: El pensamiento convencional y tradicional enfoque de la política exterior son responsables de las siguientes oxímoron - todo debido a la falta de matiz:

Anti-colonial (by nature) America was the ally of the colonial powers England and France (1950 - 1990), while they promoted postcolonial structures in Africa and Asia, involving state run economies, totalitarian regimes, and at the same time a great dose of Anti-Americanism. Anti-colonial (por naturaleza) América fue el aliado de las potencias coloniales Inglaterra y Francia (1950 - 1990), al tiempo que promueve estructuras postcolonial en África y Asia, con la participación de las economías estatales, los regímenes totalitarios y, al mismo tiempo una gran dosis de anti-americanismo.

Was it not a form of American suicide? ¿No es una forma de suicidio de América?

In fact, the Cold War was in itself a terrible anti-American trickery of England and France. De hecho, la Guerra Fría es en sí un terrible anti-americanos engaño de Inglaterra y Francia. It helped the colonial powers ensure the implementation of the following projects for some decades: Ayudó a las potencias coloniales garantizar la aplicación de los siguientes proyectos para algunas décadas:

1. America would waste an incredible amount of resources in the Cold War. 1. América que se pierdan una cantidad increíble de recursos en la Guerra Fría.

2. England and France would recover financially. 2. Inglaterra y Francia se recupera económicamente.

3. They would maintain the colonial control in most of their former colonies. 3. Se mantendría el control colonial en la mayor parte de sus antiguas colonias.

4. Soviet Union would also waste an incredible amount of resources. 4. Unión Soviética también los residuos una cantidad increíble de recursos.

5. Every liberation movement would be triggered by the Soviet Union, thus 5. Cada movimiento de liberación sería desencadenada por la Unión Soviética, por lo tanto,
contributing to a good public image of that monstrous realm for decades. contribuir a una buena imagen pública de ese monstruoso reino durante décadas. It would however be without real effect as the Soviet system was never viable. No obstante, sería sin efecto real, como el sistema soviético nunca fue viable.

6. Americans would try to prevent ‘Soviet expansion,’ thus triggering anti- Americanism, and identifying themselves as the ‘bad’ guys! 6. Estadounidenses que tratan de impedir "la expansión soviética," por lo tanto, desencadenando el anti-americanismo, e identificar a sí mismos como el "malo" chicos!

It is all being currently reproduced in the equally fake War against Islamic Terrorism. Es actualmente se reproducen igualmente en la falsa guerra contra el terrorismo islámico. By this I don’t imply that there are no Islamic extremists! Por esto yo no implican que no hay extremistas islámicos! On the contrary! Por el contrario! Simply, the setup is fake. Simplemente, la configuración es falso. All the US has done against Islamic extremism thus far is just a mere unilateral damage of the US image, influence and potential allover the world. Todos los EE.UU. ha llevado a cabo contra el extremismo islámico hasta el momento es sólo un mero daño unilateral de los EE.UU. imagen, influencia y posibilidades ALLOVER el mundo. America rather contributed to severe worsening of the case. América no ha contribuido a grave empeoramiento del caso.

It is high time for Obama to envision an American policy able to redress the current ordeal. Ya es hora de Obama a vislumbrar una política norteamericana capaz de corregir la actual situación. The only way would be rethinking from scratch without endorsing anything in the world that contradicts America’s basic principles and values as defended by the Founding Fathers. La única forma sería repensar a partir de cero sin aprobar nada en el mundo que contradice America's principios y valores básicos como la defendida por los Padres Fundadores. Political realism is a monodrama for which the US has an expiry date. El realismo político es un monodrama para que los EE.UU. tiene una fecha de caducidad.

Entendimiento Anti-americanismo: sus orígenes y su impacto dentro y fuera del país

Popularity: 28% [ Popularity: 28% [ ? ? ] ]

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

If the ' sidebar ' is missing below -- You are using IE 6. Get Si la 'barra lateral' está por debajo de los desaparecidos - Usted está utilizando IE 6. Obtener IE 7 OR O IE 7 FireFox . FireFox. To see the ' sidebar ' Scroll down the page. Para ver la 'barra lateral' Desplácese hacia abajo por la página.