Tag Archive | "Interahamwe" علامة الارشيف | "انتراهاموي"

The African Biases of Jendayi Frazer الافريقي من التحيزات jendayi frazer

Tags: العلامات : , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ، , ،


By: Dr. Megalommatis Muhammad من قبل : الدكتور محمد megalommatis
Shamsaddin (Pictured Below) Shamsaddin (المصوره ادناه)
Megalommatis الدكتور محمد shamsaddin. A great number of readers throughout Africa would like to know more about the reasons for the injustices done to so many nations and the disasters caused to so many peoples in the Black Continent. عدد كبير من القراء في شتى انحاء افريقيا تود ان تعرف المزيد عن اسباب الظلم القيام به لذلك كثير من الدول والكوارث التي تسبب لكثير من الشعوب فى القارة السمراء. Whereas it would take a monumental encyclopedia to enumerate the unfair deeds and the mischievous plans carried out by the colonial European powers in Africa, it takes only a brief reading of few thousands of words to get a summarized view of the misperceptions shared by the US Africa policy decision makers. في حين ان الامر سيستغرق موسوعه ضخمة لحصر افعال جاءره ومؤذي الخطط التي تقوم بها القوى الاوروبية الاستعماريه في افريقيا ، لا يستغرق الامر سوى قراءة وجيزة من بضعة آلاف من الكلمات للحصول على ملخص لرأي مشترك من التصورات الخاطئة من قبل الولايات المتحدة افريقيا صانعي القرارات السياسية.

Many Africans still wonder how America, a country formed in the anti-colonial struggle against England, turned out to be a sort of neo-colonial power that, violating its own ideals and breaching its own principles, has pursued a policy that rather reflects the Anti-American interests of the world’s most vicious and most criminal colonial powers, namely England and France. لا يزال الكثير من الافارقه من التساؤل عن الكيفيه الامريكية ، البلد التي شكلت في الكفاح ضد الاستعمار ضد انكلترا ، تبين ان نوعا من المحافظين الجدد ان الدولة المستعمره ، منتهكه الخاصة بها المثل العليا وخرق المبادئ الخاصة بها ، وتتبع سياسة بدلا من أن يعكس المضاده للمصالح الامريكية فى العالم من أخبث ومعظم الدول الاستعماريه الاجراميه ، وهما انكلترا وفرنسا.

The answer to this reveals the political reality as regards the American establishment; during the 19th century part of the European Capital moved from Europe to America, and the trend continued through the 20th century. ان الاجابه على هذا يكشف عن الواقع السياسي وفيما يتعلق بانشاء الامريكية ؛ خلال القرن التاسع عشر جزءا من رأس المال الاوروبي انتقل من اوروبا الى أمريكا ، واستمر هذا الاتجاه خلال القرن العشرين. This caused a tremendous change within the American establishment as one influential faction has consciously acted to subordinate America to interests promoted by the colonial powers – interests that are all detrimental for Africa’s well being and for Africans’ survival. وأدى ذلك الى تغيير هائل في اطار انشاء الامريكية بوصفها احدى الفصائل المءثره وقد تصرفت بوعي لاخضاع الامريكية التى تروج لمصالح القوى الاستعماريه -- المصالح التي هي كلها ضاره لافريقيا للرفاه والافارقه بقاء على قيد الحياة.

This faction of the American establishment did not control America continuously but it certainly exercised the strongest impact; assassinations, economic disasters, and all sorts of misdeeds have been employed for this purpose, as these people act as the worst sort of Mafia. هذا الفصيل من انشاء الامريكية لا تسيطر أمريكا باستمرار ولكن من المؤكد انها تمارس اكبر الأثر ؛ والاغتيالات ، والكوارث الاقتصادية ، وجميع أنواع الآثام وقد استخدمت لهذا الغرض ، حسب هؤلاء الناس بمثابة أسوأ نوع من المافيا. Hoover was discredited with a Crash, Kennedy was assassinated, and Nixon was removed from power, whereas numerous scandals have been out of focus for other presidents who happened to be members of the criminal secretive organization that contaminates the essence of Democracy and threatens the quintessence of Freedom. وكان هوفر مع السمعه تحطم الطائرة ، تم اغتيال كينيدي ، نيكسون وطرد من السلطة ، في حين كان العديد من الفضائح من التركيز للحدث من الرؤساء الآخرين ان يكونوا اعضاء في منظمة سرية الجناءيه ان يلوث جوهر الديمقراطيه ويهدد جوهر حرية. Their paranoid and absolutely racist plans herald nothing positive for various nations allover the world. المذعور على الاطلاق والعنصريه خطط هيرالد اي شيء ايجابي لمختلف الأمم allover العالم.

One could even ask the theoretical question ‘ why America pursues in Africa a self-destructive policy that helps only leave the British and French colonial interests intact in the Black Continent ‘? وحتى يمكن لاحد ان يطلب من مسألة نظرية 'لماذا تسعى أمريكا في افريقيا سياسة التدمير الذاتي التي تساعد على ألا تترك البريطانية والفرنسية لم تمس المصالح الاستعماريه في القارة السمراء'؟ The answer to this question would be very simple: ان الاجابه على هذا السؤال سيكون في غاية البساطه :

• - Almost all the people who rule America, by being appointed in the specific decision making posts and by implementing parts of a general scheme, are mostly controlled by a global group of power that does not care about America’s or Africa’s well being or about the promotion of the US interests in parts of the Black Continent but has instead been engaged in the colonial patchwork of conquest and robbery. • -- كل الناس تقريبا من القاعده الأمريكية ، عن طريق تعيين في وظائف محددة واتخاذ القرار عن طريق تنفيذ اجزاء من المخطط العام ، هي في معظمها عالمية تسيطر عليها مجموعة من القوة التي لا تبالي امريكا او افريقيا ، بالاضافة الى ويجري او عن الترويج للمصالح الولايات المتحدة فى اجزاء من القارة السمراء ولكن بدلا من ذلك ، كانت ضالعه في خليط من الغزو الاستعماري والسرقه.

This is the reason their positions as regards various issues look so different, self-contradictory, and inconsequential. هذا هو السبب وراء مواقفها فيما يتعلق بمختلف القضايا نظرة مختلفة جدا ، على تناقض ذاتي ، وغير هام. They do not in consist in a methodic implementation of principles but in a systematic execution of a plan that necessitates specific results here and there. وهي لا تتآلف في منهجي في تنفيذ المبادئ ولكن منهجي في تنفيذ خطة يستوجب ان يسفر عن نتائج محددة هنا وهناك. These results cannot be obtained through the same method and policy in every place; the difference can be at times spectacular. هذه النتائج لا يمكن الحصول عليها من خلال هذا الاسلوب ، والسياسة العامة في كل مكان ؛ الفرق في بعض الاحيان يمكن ان تكون مذهله.

We can get a taste of this biased policy and approach to African issues in the recent Briefing on Africa offered to mass media accredited at the State Department by Jendayi Frazer, Assistant Secretary of State for African Affairs, and Clint Williamson, Ambassador-at-Large for War Crimes Issues, only two days ago. يمكن ان نحصل عليها تذوق طعم هذا النهج والسياسات المنحازه للقضايا الافريقيه الاخيرة في افريقيا احاطة عن عرضت وسائل الاعلام المعتمدين في وزارة الخارجية من قبل jendayi frazer ، مساعد وزير الدولة للشؤون الافريقيه ، وكلنت ويليامسون ، سفير متجول لقضايا جرائم الحرب ، منذ يومين فقط.

I will cite here the discussion as published in the State Department website and then I will add a brief Commentary to highlight contradictions and biases. وساسرد هنا مناقشة ما نشر في موقع وزارة الخارجية وبعد ذلك سوف اضيف تعليقا موجزا لتسليط الضوء على التناقضات والتحيز. I did not edit the text, simply to make it more easily comprehensible, I broke it to several units. لم أكن تحرير النص ، ببساطة لجعلها أكثر سهولة الفهم ، لانها كسرت عدة وحدات. Numbers encrusted in text refer to my Commentary at the end. Encrusted في اعداد نص التعليق اشير الى رسالتي في نهاية المطاف.

Africa: On-The-Record Briefing افريقيا : - فان - على محضر الاجتماع

http://www.state.gov/p/af/rls/rm/2008/104667.htm
Briefing on Rewards for Justice Search for Rwandan War Criminals احاطه بشأن المكافآت من اجل العدالة البحث عن مجرمي الحرب في رواندا
Tue, 13 May 2008 14:20:03 -0500 الثلاثاء ، 13 أيار / مايو 2008 14:20:03 -0500

Jendayi Frazer , Assistant Secretary of State for African Affairs Jendayi frazer ، مساعد وزير الدولة للشؤون الافريقيه
Clint Williamson , Ambassador-at-Large for War Crimes Issues كلنت ويليامسون ، سفير متجول لقضايا جرائم الحرب
Washington, DC - May 12, 2008 واشنطن العاصمة -- 12 ايار / مايو ، 2008

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Good afternoon. مساعد الامين frazer : جيد بعد الظهر. It is my pleasure to be here today with Ambassador Williamson to reaffirm our commitment to bring to justice all remaining fugitives wanted by the International Criminal Tribunal for Rwanda, the ICTR. انه لمن دواعي سروري ان اكون هنا اليوم مع السفير وليامسون للتأكيد مجددا على التزامنا وتقديمهم الى العدالة لجميع من تبقى من الهاربين المطلوبين من قبل المحكمه الجناءيه الدولية لرواندا ، والمحكمه الجناءيه الدولية لرواندا.

1994 Genocide in Rwanda [1] 1994 الاباده الجماعية في رواندا [1]

The Rewards for Justice War Crimes program is a valuable tool that has complemented our efforts to end war in the Great Lakes region and to implement the Lusaka, Sun City and Pretoria peace processes. المكافآت من اجل العدالة وجرائم الحرب البرنامج عبارة عن اداة قيمة التي تكمل جهودنا لانهاء الحرب في منطقة البحيرات الكبرى ولتنفيذ اتفاق لوساكا ، صن سيتي وبريتوريا عمليات السلام. Through it, we received valuable information that led to the arrest of three dangerous fugitives. ومن خلاله ، تلقينا معلومات قيمة التي ادت الى اعتقال ثلاثة من الهاربين الخطره.

These include former government and militia leaders accused of genocide, complicity in genocide, and in crimes against humanity: Tharcisse Renzaho, Jean-Baptiste Gatete, and Yusuf John Munyakazi. وتشمل هذه الحكومة السابقة وقادة الميليشيات المتهمين بارتكاب جرائم الاباده الجماعية ، والتواطؤ في ارتكاب الاباده الجماعية ، والجرائم المرتكبه ضد الانسانيه : تارسيس رينزاهو ، جان باتيست gatete ، ويوسف مونياكازي جون. These three are now in trial proceeding and waiting — these three are now in trial proceedings and awaiting trial. هؤلاء الثلاثة هم الان في انتظار المحاكمه والشروع -- هؤلاء الثلاثة هم الآن في إجراءات المحاكمه وينتظرون المحاكمه.

In addition to facilitating the apprehension of fugitives wanted for their involvement in the Rwandan genocide, this program showcased our commitment to justice and peace in the Great Lakes region. وبالاضافة الى تيسير اعتقال الهاربين المطلوبين لتورطهم في الاباده الجماعية في رواندا ، وعرض هذا البرنامج على التزامنا والعدل والسلام في منطقة البحيرات الكبرى. Since 2004, we have demonstrated US commitment to prevent further conflict and support conflict resolution through the facilitation of the Tripartite Plus process, culminating with Secretary Rice’s chairmanship of the Tripartite Plus Heads of State Summit in December. ومنذ عام 2004 ، وقد اثبتنا الالتزام الامريكى لمنع المزيد من الصراع وتسوية المنازعات من خلال دعم وتسهيل عملية الثلاثيه زائد ، وبلغت ذروتها مع الوزيره رايس رئاسة اللجنة الثلاثيه زائد ومؤتمر رؤساء الدول الأعضاء في كانون الاول / ديسمبر. That would include the presidents of Rwanda, Uganda, Burundi, and the foreign and defense ministers of the Democratic Republic of the Congo. على ان تتضمن رئيسي رواندا واوغندا وبوروندي ، والخارجية والدفاع وزراء من جمهورية الكونغو الديمقراطيه. The United States remains very engaged in bringing peace to the Great Lakes region today. ولا تزال الولايات المتحدة تشارك جدا في احلال السلام في منطقة البحيرات الكبرى اليوم.

The disarmament processes enshrined in the Nairobi Communiqué and Goma Agreement provide a process to disarm the foreign and domestic armed groups in eastern Congo and represent the next step to continue the work that began at Lusaka, Sun City, and Pretoria. عمليات نزع السلاح المنصوص عليها فى نيروبى البيان وغوما اتفاق توفير عملية لنزع سلاح الاجنبية والمحلية الجماعات المسلحه في شرق الكونغو ، وتمثل الخطوة التالية لمواصلة العمل الذي بدأ في لوساكا ، صن سيتى ، وبريتوريا.

As part of our strategy to achieve lasting peace in the Great Lakes, we are renewing our efforts to bring to justice those who look to undermine regional peace. وكجزء من استراتيجيتنا لتحقيق السلام الدائم فى منطقة البحيرات الكبرى ، ونجدد جهودنا لتقديمهم الى العدالة من تلك نتطلع الى تقويض السلم الاقليمي.

During his recent visit to the region Ambassador Williamson assessed the benefits of re-launching the Rewards for Justice War Crimes program to reward those who will help us bring to justice the fugitives who are still at large and a mark of our determination to lasting peace. خلال زيارته الأخيرة الى المنطقة السفير وليامسون تقييم فوائد اعادة اطلاق المكافآت من اجل العدالة وجرائم الحرب برنامج لمكافاه من هذه ستساعدنا على تقديمهم الى العدالة الهاربين من لا يزالون مطلقى السراح وعلامة تصميمنا على سلام دائم.

As President Kabila has said, the time is now for the former Rwandan Armed Forces and Interahamwe in eastern Congo who have caused so much insecurity, suffering and devastation to lay down their arms peacefully and return to Rwanda as outlined in the Nairobi Communiqué. وكما قال الرئيس كابيلا ، فان الوقت قد حان الآن للالمسلحه الروانديه السابقة وقوات الانتراهاموي في شرق الكونغو من قد تسبب فى الكثير من انعدام الامن والمعاناة والدمار الى القاء اسلحتهم والعودة بسلام الى رواندا على النحو المبين في نيروبي في البيان.

With that, I will turn it over to my colleague, Ambassador Williamson, to go into greater detail about the Rewards for Justice Program. مع ذلك ، انتقل اكثر من انها لزميلي السفير ويليامسون ، الى الدخول في مزيد من التفاصيل عن برنامج المكافآت من اجل العدالة.

AMBASSADOR WILLIAMSON: As Assistant Secretary Frazer indicated, the State Department is renewing its efforts to bring to justice those most responsible for the 1994 genocide in Rwanda. السفير وليامسون : frazer كما اشار مساعد وزير الخارجية ، وزارة الخارجية الامريكية تجدد الجهود الراميه الى محاكمة من هم أكثر مسؤولية عن الاباده الجماعية فى عام 1994 فى رواندا. I’m pleased to announce that the Office of War Crimes Issues will be working closely with the Bureau of African Affairs and the US Embassy in Kinshasa to launch a new Rewards for Justice campaign. انا مسرور ان يعلن ان مكتب قضايا جرائم الحرب وسوف تعمل بشكل وثيق مع مكتب الشؤون الافريقيه وسفاره الولايات المتحدة في كينشاسا جديدة لاطلاق حملة المكافآت من اجل العدالة. This campaign aims to secure the arrest of the 13 men indicted by the ICTR for genocide and crimes against humanity who remain at large. وتهدف هذه الحملة لضمان القاء القبض على 13 من الرجال المتهمين من قبل المحكمه الجناءيه الدولية لرواندا عن الاباده الجماعية والجرائم المرتكبه ضد الانسانيه من لا يزالون مطلقي السراح.

As you know, ethnic violence of the scale and horror that we witnessed in 1994 does not happen spontaneously; it requires extensive preparation and planning. وكما تعلمون ، من العنف العرقي على نطاق والهلع التي شهدناها في عام 1994 لا يحدث تلقائيا ؛ وهي تحتاج الى تخطيط واعداد واسعة النطاق. Many of the architects behind the Rwandan genocide have been arrested, thanks to political and material support from a wide range of nations including the United States. العديد من المهندسين المعماريين وراء الاباده الجماعية في رواندا تم القبض عليهم ، وذلك بفضل الدعم السياسي والمادي من مجموعة واسعة من الامم بما فيها الولايات المتحدة. These arrests and the trials and convictions that have followed challenge the notion that those who direct crimes such as these can go unpunished. وهذه الاعتقالات والمحاكمات والادانات التي اتبعت فكرة ان تحد من تلك المباشره مثل هذه الجرائم يمكن ان تمر دون عقاب.

But years later, thirteen of those indicted remain at large. ولكن بعد سنتين ، ثلاثة عشر من المتهمين لا يزالون مطلقي السراح. These men include Augustin Bizimana, Idelphonse Nizeyimana, Protais Mpiranya, Gregoire Ndahimana, Ladislas Ntaganzwa and Félicien Kabuga. هؤلاء الرجال وتشمل Augustin بيزيمانا ، idelphonse nizeyimana ، protais mpiranya ، غريغوار ndahimana ، ladislas ntaganzwa وفليسيان كابوغا. All of these individuals exercised positions of power and influence in the lead-up to and during the genocide itself. جميع هؤلاء الافراد تمارس مواقع السلطة والنفوذ في التمهيد لواثناء عمليات الاباده الجماعية في حد ذاته. The impunity of these men, fourteen years after these crimes were committed, and their continuing presence in the region represents a threat to stability and reconciliation. الافلات من العقاب على هؤلاء الرجال ، بعد مرور أربعة عشر عاما هذه الجرائم قد ارتكبت ، واستمرار وجود في المنطقة يشكل خطرا على الاستقرار والمصالحة.

The State Department is cooperating with other governments, with the UN, and with the ICTR to make it harder for these fugitives to remain at large. وزارة الخارجية الامريكية هو التعاون مع الحكومات الاخرى ، مع الأمم المتحدة ، ومع المحكمه الجناءيه الدولية لرواندا لجعل من الصعب على هؤلاء الهاربين الى ما زالوا مطلقي السراح. The Rewards for Justice initiative that we’re announcing today is one element of an international effort to tighten the net around them. المكافآت من اجل العدالة المبادرة التي نحن اليوم الاعلان عن عنصر واحد من جهد دولي لتشديد صافية من حولها.

Because many of the fugitives are believed to be living in the Democratic Republic of Congo, this Rewards for Justice campaign will be focused there. لان الكثير من الهاربين ويعتقد ان الذين يعيشون في جمهورية الكونغو الديمقراطيه ، وهذه المكافآت من اجل العدالة الحملة ستتركز هناك. In the next weeks, our Embassy in Kinshasa will work with the UN mission and other partners in the Congo to distribute posters, matchbooks, and other articles indicating that these men are wanted for genocide – and advertising a financial reward of up to $5 million for information that leads to their arrest. في الأسابيع القادمة ، وسفارتنا في كينشاسا سوف تعمل مع بعثة الامم المتحدة والشركاء الاخرين فى الكونغو لتوزيع الملصقات ، matchbooks ، وغيرها من المواد مشيرا الى ان هؤلاء الرجال المطلوبين عن جرائم الاباده الجماعية -- واعلان مكافاه مالية تصل الى 5 ملايين دولار لل المعلومات التي تؤدي الى القاء القبض عليهم.

Information generated by the Rewards for Justice campaign will support the efforts of the ICTR, whose team of investigators continue to pursue fugitives. المعلومات التي تولدها المكافآت من اجل العدالة حملة دعم جهود المحكمه الجناءيه الدولية لرواندا ، التي فريقا من المحققين الاستمرار في متابعة الهاربين. Callixte Nzabonimana, an indicted government minister, was arrested in March thanks to cooperation between the ICTR’s tracking team and the Government of Tanzania. Callixte nzabonimana ، لوائح اتهام وزير في الحكومة ، القي القبض عليه في اذار / مارس بفضل التعاون بين المحكمه الجناءيه الدولية لرواندا فريق التعقب وحكومة تنزانيا. He now awaits trial at the ICTR. وهو الآن ينتظر المحاكمه في المحكمه الجناءيه الدولية لرواندا.

As this shows, some of the most critical steps to ending the impunity of these fugitives must be taken by national governments in the region. كما يبين هذا ، بعض من أهم خطوات لانهاء الافلات من العقاب من هؤلاء الهاربين يجب ان تقوم بها الحكومات الوطنية في المنطقة. Just last week, the Government of Kenya persuaded a Kenyan court to freeze real estate property from which Félicien Kabuga, the ICTR’s most wanted indictee, is believed to have drawn funds to support his life at large. وفي الأسبوع الماضي فقط ، وحكومة كينيا اقناع محكمة كينية لتجميد الممتلكات العقاريه التي من فليسيان كابوغا ، المحكمه الجناءيه الدولية لرواندا المتهمين المطلوبين ، يعتقد انه قد رسمت على أموال لدعم حياته بصفة عامة. This is a welcome development, but it’s our strong hope that this represents only a single step toward still more aggressive action from all governments in the region to capture these men. وهذا تطور نرحب به ، لكن ذلك لنا وطيد الامل في ان هذا لا يمثل سوى خطوة واحدة نحو العمل لا يزال اكثر عدوانيه من جميع الحكومات في المنطقة لالتقاط هؤلاء الرجال. We look forward to seeing the results from this campaign. ونحن نتطلع الى رؤية نتائج من هذه الحملة. We believe it will accelerate the process of bringing to justice those most responsible for these horrible crimes. ونحن نعتقد انها ستمكن من التعجيل في عملية تقديم المجرمين الى العدالة ، معظم المسؤولين عن هذه الجرائم الفظيعه.

And we would be happy now to take any questions you have. وسيكون من دواعي سرورنا ان تتخذ الان لديك أية اسءله.

QUESTION: Go ahead. سؤال : المضي قدما.

QUESTION: In terms of the figure, you’re saying up to 5 million — 5 million? سؤال : من حيث الشكل ، أنت تقول ما يصل الى 5 ملايين دولار -- 5 مليون دولار؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes, 5 million. السفير وليامسون : نعم ، 5 ملايين دولار.

QUESTION: Yes, 5 million reward. سؤال : نعم ، 5 ملايين دولار مكافاه. Is that per person? هو ان لكل شخص؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: It is. السفير وليامسون : انه ل. The — a decision on the exact amount that is paid is taken based on the quality of the information, the individual that it leads to, a whole variety of circumstances. ال -- اتخاذ قرار بشأن هذا هو بالضبط المبلغ المدفوع المتخذة استنادا الى نوعية المعلومات ، الفرد ان يؤدي الى ، في مجموعة متنوعة من الظروف. And it’s taken by a whole group of actors here in Washington. وانها اتخذت من قبل مجموعة كاملة من العناصر الفاعله هنا في واشنطن.

QUESTION: So has this been increased from previous rewards that you’ve offered? سؤال : حتى هذا قد زاد من المكافآت السابقة التي كنت قد عرضت؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: The reward has been up to 5 million in the past as well. السفير وليامسون : المكافاه قد تصل الى 5 ملايين في الماضي ايضا.

QUESTION: So there’s no difference in – سؤال : حتى لا يوجد في الفرق --

AMBASSADOR WILLIAMSON: There is no difference, no. السفير وليامسون : لا يوجد فارق ، لا.

QUESTION: When were those rewards first offered? سؤال : عندما كانت تلك اول عرضت مكافآت؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: They go back to the late 1990s. السفير وليامسون : انها تعود الى اواخر التسعينات. The program had continued in full force until 2006. البرنامج قد استمرت في القوة الكاملة حتى عام 2006. At that point, there was very little information coming in, so we had discontinued it. وعند هذه النقطه ، كان هناك معلومات قليلة جدا فى القادمة ، ولذا فاننا قد وقفها. We have felt like now is the right time to re-initiate it. ورأى ان لدينا الآن هو الوقت المناسب لاعادة بدء.

QUESTION: Yeah, I seem to remember one of your — or maybe even two of your predecessors had done the same thing – سؤال : نعم ، يبدو لي ان نتذكر احدى مجموعاتك -- او ربما اثنين من اسلافكم قد فعلت الشيء نفسه --

AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. السفير وليامسون : نعم.

QUESTION: — in going to Kinshasa with the matchbooks and the posters. سؤال : -- فى الذهاب الى كينشاسا مع matchbooks والملصقات.

AMBASSADOR WILLIAMSON: Yeah. السفير وليامسون : نعم.

QUESTION: Can — where — you think that Kabuga is in Congo now? السؤال : هل يمكن لل-- اين -- تعتقد ان كابوغا هو الآن في الكونغو؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: Most of the information has indicated that he’s in Kenya. السفير وليامسون : معظم المعلومات التي اشارت الى انه في كينيا.

QUESTION: That’s what I would – سؤال : هذا ما أود ان --

AMBASSADOR WILLIAMSON: Yeah, and we have certainly pressed the Kenyan Government to move against him, to help locate him. السفير وليامسون : نعم ، ونحن بالتأكيد ضغطت الحكومة الكينيه للتحرك ضده ، للمساعدة على تحديد مكانه. So that’s why we were encouraged by these recent steps that the government has taken to go after his assets. ذلك ان هذا هو سبب وقد شجعنا هذه الخطوات الاخيرة التي اتخذتها الحكومة بعد العودة الى أصوله.

The program at this point is focused primarily on the Congo, where most of these individuals are believed to be. البرنامج في هذه المرحلة يركز بالدرجه الأولى على الكونغو ، حيث ان معظم هؤلاء الافراد يعتقد ان هناك ما. Certainly, Kabuga has links to people in the Congo. بالتأكيد ، لقد كابوغا وصلات إلى شخص في الكونغو. It’s the same group that he was associated with earlier. ومن ضمن المجموعة ذاتها انه كان مرتبطا به في وقت سابق. So we’re open to expanding this program again in Kenya if we think that it’s useful to do so. حتى نحن مفتوحا لتوسيع نطاق هذا البرنامج مرة اخرى في كينيا اذا كنا نعتقد انه من المفيد القيام بذلك.

QUESTION: And one more thing. سؤال : وشيئا آخر. It would seem to me that while these guys were certainly responsible for great evil and atrocities back during the genocide, that currently, in Congo at least, there are people who are more — you know, who are responsible for current — the current state of horrendousness in the east. فإنه يبدو لي انه في حين ان هؤلاء الرجال كانوا بالتأكيد مسؤولة عن المنكر العظيم والفظائع العودة خلال عمليات الاباده الجماعية ، إن في الوقت الراهن ، على الاقل في الكونغو ، وهناك من هم اكثر الناس -- تعلمون ، من هي المسءوله عن الحالى -- الحاله الراهنة لل horrendousness في الشرق.
Why — you know, when this was announced, my presumption was that you were going to start offering rewards for this guy who is a top aide to Nkunda whose arrest — ICC arrest warrant was just unveiled last week, or perhaps even Nkunda himself. لماذا -- تعلمون ، عندما اعلن ذلك ، كان الافتراض ان بلادي كنت الذهاب الى بدء تقديم مكافآت لهذا الرجل من هو على رأس معاون لالقاء القبض على الذين نكوندا -- المحكمه الجناءيه الدولية مذكرة توقيف وكان كشف النقاب في الاسبوع الماضي فقط ، أو ربما حتى نكوندا نفسه. Why not go after some of these dissident elements who are causing, you know, problems right now? لماذا لا تذهب بعد أن بعض هذه العناصر المنشقه من تسبب ، انت تعرف المشاكل الآن؟ Because this program already exists. لأن هذا البرنامج موجود بالفعل.

AMBASSADOR WILLIAMSON: Well, it’s — this program has existed, but it has not been operable for the last year and a half, so we are restarting it. السفير وليامسون : حسنا انه -- هذا البرنامج موجودة ، إلا أنها لم عملي بالنسبة لاخر سنة ونصف ، حتى ونحن على استئناف. But there are statutory constraints on who we can target in this. ولكن هناك قيود قانونيه على من يمكننا في هذا الهدف. Right now, the statute provides for people who have been indicted by the Yugoslavia and Rwanda tribunals to be the focus for Rewards for Justice. والآن ، وينص النظام الاساسي للشعب من وجهت اليهم اتهامات من قبل محكمتي يوغوسلافيا ورواندا الى ان تكون محور للحصول على مكافآت من اجل العدالة.

QUESTION: (Inaudible.) سؤال : (inaudible.)

AMBASSADOR WILLIAMSON: It has not been expanded beyond that yet. السفير وليامسون : لم يكن التوسع الى ابعد من ذلك حتى الآن. So that’s going to take action by Congress. ذلك أن الذي يحدث على اتخاذ اجراءات من قبل الكونغرس.

QUESTION: So your alleged new love of the ICC has not gone — it hasn’t gone as far as to allow for rewards to be offered for their indictees? سؤال : حتى الخاص بك يدعي حب جديد للمحكمة الجناءيه الدولية ، لم تذهب -- انها لم تذهب بعيدا الى درجة تسمح للحصول على مكافآت ، لعرضها على المتهمين؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: It hasn’t been yet. السفير وليامسون : ولم يظهر بعد. So it’s going to be up to Congress if they want to expand it. ولهذا يكون من المناسب الذهاب الى ان تصل الى الكونغرس ما اذا كانت تريد توسيع نطاقه. But as of yet, it hasn’t been. ولكن اعتبارا من بعد ، فانه لم يكن.

QUESTION: Okay. سؤال : حسنا.

QUESTION: Just two things. سؤال : اثنين فقط الاشياء. One, just to clarify, so you were eligible for a $5 million reward up to 18 months ago, and then you weren’t and now you are again? واحدة ، لمجرد توضيح ، لذلك كانت مؤهلة للحصول على 5 ملايين دولار مكافاه تصل الى 18 شهرا مضت ، وبعد ذلك لم تكوني أنت وأنت الآن ومرة اخرى؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: Well – السفير وليامسون : حسنا --

QUESTION: For these particular 13 individuals? سؤال : هذه ل13 ولا سيما الافراد؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: People have been eligible for rewards throughout this period. السفير وليامسون : فقد كان السكان المؤهلين للحصول على مكافآت طوال هذه الفترة. We had discontinued, sort of, the operations for this program. ونحن قد توقفت ، من النوع ، عمليات لهذا البرنامج. In other words, to run this program in a full force, you need a 24-hour telephone line, you need websites that are monitored, you need ICTR investigators who are going to be available to follow up on information. وبعباره أخرى ، لتشغيل هذا البرنامج في كامل القوة ، انت تحتاج الى 24 ساعة خط هاتفي ، تحتاج الى المواقع التى يجرى رصدها ، تحتاج الى محققين من المحكمه الجناءيه الدولية لرواندا سوف تكون متاحة لمتابعة المعلومات. These things had dropped off, and so this is what we are trying to do right now, is just reinvigorate those efforts. هذه الامور قد انخفض من ، وما الى ذلك وهذا هو ما نحاول ان نفعله الآن هو مجرد إعادة تنشيط هذه الجهود.

QUESTION: And I have another question on this, and then if I could ask Secretary Frazer something. سؤال : ولدى سؤال آخر عن هذا ، وبعد ذلك يمكنني ان اسأل اذا كان الامين frazer شيء. The — you said that this – that these people were going to create, I think you said, potentially instability in the region? ال -- قلت ان هذا -- ان هؤلاء الناس يذهبون الى خلق ، واعتقد انكم وقال ويحتمل ان عدم الاستقرار في المنطقة؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: Mm-hmm. السفير وليامسون : لا تشعر بالأسى.

QUESTION: Is that right? سؤال : هل هذا الحق؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. السفير وليامسون : نعم.

QUESTION: Could you be more specific? سؤال : هل تستطيع ان تكون أكثر تحديدا؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: Well, these individuals that are in the Congo that were affiliated with Interahamwe, they’re still operating, they still have the same affiliations that they’ve had all of these years. السفير وليامسون : حسنا ، ان هؤلاء الافراد هم في الكونغو التي كانت تابعة لانتراهاموي ، وانهم لا تزال تعمل ، فانها لا تزال لها نفس الانتماءات التي تسنح كل هذه السنوات. They continue to be a source of instability there. انها لا تزال تشكل مصدرا لعدم الاستقرار هناك. It’s of concern to the government in Kinshasa, it’s of concern to the government in Kigali and Bujambura. انه مصدر قلق لحكومة كينشاسا ، وانه مصدر قلق لحكومة كيغالي وbujambura. It’s something that needs to be addressed. وهو الأمر الذي يحتاج الى معالجة. So again, we have some statutory constraints on who can be targeted through the Rewards for Justice Program. ذلك مرة اخرى ، لدينا بعض القيود القانونية على من يمكن ان تستهدف من خلال برنامج المكافآت من اجل العدالة. And although we are going after individuals that have been indicted by the ICTR, they certainly are part of a bigger problem. وعلى الرغم من اننا نسير الافراد بعد ان وجهت اليهم المحكمه الجناءيه الدولية لرواندا ، ومن المؤكد انهم جزء من مشكلة اكبر. None of these things exist in isolation. لا شيء من هذه الاشياء موجودة في عزلة.

QUESTION: And can I ask Secretary Frazer a question on another topic? سؤال : ويمكن ان اطلب من الامين frazer سؤال حول موضوع آخر؟

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Maybe we should finish with this and then come back to a different topic. مساعد الامين frazer : ربما ينبغي لنا ان الانتهاء من هذا ثم أعود الى موضوع آخر.

QUESTION: Okay. سؤال : حسنا.

AMBASSADOR WILLIAMSON: Okay. السفير وليامسون : حسنا. Yes. نعم.

QUESTION: Can you — over the past number of years that this program has been in effect, how much has been paid out in Rewards for Justice, for how many people? سؤال : هل يمكن ان -- على مدى عدد من السنوات أن هذا البرنامج قد تم في الواقع ، ومدى ما تحقق في دفع المكافآت من اجل العدالة ، وكيف لكثير من الناس؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: I can’t tell you the exact amount that has been paid out. السفير وليامسون : لا استطيع ان اقول لكم بالضبط المبلغ الذي تم دفع. There are programs for information on terrorists as well as war criminals, so I just don’t know how it breaks down. وهناك برامج للحصول على معلومات عن الارهابيين فضلا عن مجرمي الحرب ، حتى أنا فقط لا اعرف كيف ينهار.

QUESTION: Come up with this (inaudible) Rwanda? سؤال : مع هذا الخروج (غير مسموع) رواندا؟

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Maybe I can — because I was here when – مساعد الامين frazer : ربما استطيع ان -- لأنني كنت هنا عندما --

QUESTION: (Inaudible) Rwanda – سؤال : (غير مسموع) رواندا --

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: I was here when this was launched the first time. مساعد الامين frazer : كنت هنا عندما بدا وكان هذا اول مرة. And frankly, most of the information that we got that led to the arrest of at least three of the individuals that were on this list, came from governments themselves. وبصراحة ، إن معظم المعلومات التي وصلنا التي أدت الى إلقاء القبض على ثلاثة على الاقل من الافراد التي كانت مدرجة في هذه القائمة ، جاء من الحكومات نفسها. And we didn’t pay out any reward to the governments. ونحن لم تدفع اي مكافاه لحكومات. I’m not aware that any individuals during that time had given us information that led to the arrest of any other ones that we’ve gotten. انا لست على علم بأن اي من الافراد خلال تلك الفترة قد وفرت لنا المعلومات التي أدت الى إلقاء القبض على أي منها ان قمنا بدأت.

QUESTION: Can we get a full list of the names of the 13, Gonzo, of the – سؤال : هل يمكننا الحصول على قائمة كاملة باسماء من 13 ، gonzo ، لل--

QUESTION: I just – I’m not quite clear why now you’re reinvigorating it. سؤال : انا فقط -- انا غير واضح تماما لماذا أنت الآن تنشيط. You said very little info was coming in as of 2006. قلت معلومات قليلة جدا كما كان القادمة فى عام 2006. What has changed since then? ما الذي تغير منذ ذلك الحين؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: A couple of things that — maybe Jendayi as well. السفير وليامسون : القليل من الاشياء التي -- ربما jendayi ايضا. The – right now we’re reaching a critical stage in the life of the Rwanda and Yugoslavia tribunal. ال -- نحن الآن الحق في الوصول الى مرحلة حرجة في حياة للمحكمة رواندا ويوغوسلافيا. They have certain deadlines that had been imposed by the Security Council to complete their work. لديهم بعض المواعيد النهائية التي تم فرضها مجلس الامن لاستكمال أعمالها. So there is some urgency in trying to resolve the issue of all the fugitives that are out there. ولذلك هناك بعض الاستعجال في محاولة لايجاد حل للقضية من جميع الهاربين أن يجري هناك. There has also, I think, been renewed interest on the part of the ICTR to operationalize the hunt for these people. كان هناك ايضا ، على ما اعتقد ، جددت الاهتمام من جانب المحكمه الجناءيه الدولية لرواندا لتفعيل هانت لهؤلاء الناس. They have enhanced the capabilities of their tracking unit. وقد عززت من قدرات وحدة التعقب. We’ve had new indications of the willingness of governments to take this on. كما اننا تلقينا طلبات جديدة الى رغبة الحكومات على اتخاذ هذا المعنى. The UN Mission in the DRC has also been very interested in doing this. بعثة الامم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطيه ايضا مهتمة جدا في ذلك. So I think it’s just all of these factors coming together that we felt like this was the right time to restart it. لذلك اعتقد انه فقط من كل هذه العوامل معا ونحن ورأى ان مثل هذا هو الوقت المناسب لاعادة تشغيلها.

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: And to add to that on a diplomatic front, we have the Goma Agreement and the Nairobi agreements, which lead to a renewed effort to try to address the FDLR Interahamwe continuing instability in eastern Congo. مساعد الامين frazer : واضافة الى ذلك على الجبهة الدبلوماسية ، لدينا اتفاق غوما واتفاقات نيروبي ، التي تؤدي الى تجديد الجهود للتصدى لمحاولة القوات الديمقراطيه لتحرير رواندا انتراهاموي استمرار حالة عدم الاستقرار في شرق الكونغو. And part of President Bush’s conversations with President Kagame in February was to go after the leadership of these groups, which often act as hostage — they keep the normal rank-and-file hostage. وجزء من الرئيس بوش محادثات مع الرئيس كاغامي في شباط / فبراير بعد ان كان يذهب الى قيادة هذه المجموعات ، التي غالبا ما تكون بمثابة رهائن -- ابقى طبيعية العاديين كرهائن. And so we really do need to, in many ways, cut off the head and these guys are that leadership. وحتى نحن حقا بحاجة الى أن ، من نواح كثيرة ، وقطع رأسه وايها الرجال ان هذه القيادة. And the Secretary had the same conversations when she met in December in Addis Ababa with President Kagame and Museveni and the defense and foreign ministers of the Congo, saying that we would renew our efforts to try to get some type of – not some type of, but to implement the Goma and Nairobi agreement as part of a comprehensive approach to finally resolving the crisis in eastern Congo. وكان الامين نفس المحادثات عندما اجتمعت في كانون الاول / ديسمبر في اديس ابابا مع الرئيس كاغامي وموسيفيني والدفاع عن وزراء خارجية الكونغو ، قائلا ان ونود ان نجدد جهودنا من اجل التوصل الى نوع من -- وليس من نوع ما ، ولكن لتنفيذ اتفاق نيروبي غوما وكجزء من نهج شامل لوأخيرا حل للازمة في شرق الكونغو.

QUESTION: Well, when was the last information about Kabuga being in Kenya? سؤال : حسنا ، متى كان آخر المعلومات عن كابوغا يجرى في كينيا؟ When is the last time that there was a sighting of him or any kind of information about him being there? عندما هي المرة الاخيرة التي كان هناك من له رؤية او اي نوع من المعلومات حول وجود له؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: I don’t want to get into too specific a detail, but there has been information over – certainly over the last year indicating that he’s there. السفير وليامسون : لا أريد ان أدخل في أي تفاصيل محددة للغاية ، ولكن كان هناك معلومات اكثر -- وبالتأكيد خلال العام الماضى مشيرا الى انه 'sهناك. Now, whether that can be verified or not, it’s hard to say. والآن ، ما اذا كان يمكن التحقق ام لا ، فانه من الصعب القول. But there has been a pretty steady flow of information. ولكن كان هناك تدفق مستمر جميلة من المعلومات.

QUESTION: Since then? سؤال : ومنذ ذلك الحين؟ Because I remember about a year and half ago, there was a big swell in the ICTR people coming to Nairobi and saying “do something” to the Kenyan Government and, you know, we think he’s here. لأن أتذكر حوالى سنة ونصف ، كان هناك تضخم كبير في المحكمه الجناءيه الدولية لرواندا شخص قدموا الى نيروبي وتقول : "القيام بشيء ما" لوالحكومة الكينيه ، انت تعرف ، ونحن نعتقد انه هنا.

AMBASSADOR WILLIAMSON: I mean, there have continued to be reports over the last year. السفير وليامسون : يعني هناك الى استمرار التقارير خلال العام الماضي. If that’s it on this issue, I’ll – اذا كان هذا هو بشأن هذه المساله ، انا --

QUESTION: Just a point of clarification. سؤال : مجرد نقطة ايضاح. So it’s 5 million for each of these people or is it five million total? ولهذا يكون من المناسب 5 مليون دولار لكل من هؤلاء الاشخاص ام انها ما مجموعه خمسة ملايين؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: The reward goes up to 5 million as to any individual. السفير وليامسون : وغني عن مكافاه تصل الى 5 مليون دولار الى اى فرد.

QUESTION: Okay. سؤال : حسنا. So it potentially could be ten for two or something like that. ولذلك يمكن ان يمكن ان يكون عشرة ليومين او شيء من هذا القبيل.

AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. السفير وليامسون : نعم.

QUESTION: Potentially, okay (inaudible.) سؤال : يحتمل ، حسنا (inaudible.)

AMBASSADOR WILLIAMSON: If you got really lucky, yes. السفير وليامسون : اذا كنت قد حصلت فعلا محظوظ ، نعم. (Laughter.)

QUESTION: Fifteen for three, in fact. سؤال : ثلاثة لخمسة عشر ، في واقع الامر.

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: If you told us which house he was in, and what hour he was going to be there. مساعد الامين frazer : اذا كنت الذي قال لنا انه كان في البيت ، وساعة ما كان الذهاب الى هناك.

QUESTION: (Inaudible) but that – but that’s just for these five. سؤال : (غير مسموع) لكن ذلك -- ولكن لمجرد ان هؤلاء الخمسة. It’s up to 5 million? انها تصل الى 5 ملايين؟

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: For the eight. مساعد الامين frazer : لالثمانيه.

QUESTION: For the – for the other eight are also five million? سؤال : ل-- لالثمانيه الاخرى فهي ايضا خمسة ملايين؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes, yeah. السفير وليامسون : نعم ، نعم.

QUESTION: Yeah? سؤال : نعم؟

AMBASSADOR WILLIAMSON: It’s anyone in a Rewards for Justice program. السفير وليامسون : انه اي شخص في برنامج المكافآت من اجل العدالة. But as I say, it depends on who the fugitive is. ولكن كما قلت ، الامر يتوقف على من هو الهارب. It depends on the type and quality of information that comes in. So all of these factor into the final decision on how much money would be allocated. الامر يتوقف على نوع ونوعية المعلومات التي يأتي فيها حتى كل هذه العوامل في اتخاذ قرار نهائي بشأن كم من الاموال سوف تخصص.

Sudan [2] السودان [2]

QUESTION: Secretary Frazer, on another topic, do you have any comment on the JEM-led coup attempt last week and Chad and Sudan breaking off ties? سؤال : frazer الامين ، وعلى موضوع آخر ، هل لديكم اي تعليق على حركة العدل والمساواة بقيادة محاولة انقلاب الاسبوع الماضى وتشاد والسودان قطع العلاقات؟ Are you worried that that could fuel further hostilities? هل انت قلقه من ان ذلك يمكن ان تغذي مزيد من الاعمال العداءيه؟

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: We are – we certainly are concerned and we’ve condemned the attack of the Justice Equality Movement on Khartoum. مساعد الامين frazer : نحن -- نحن بالتاكيد قلقون ولقد ادانت الهجوم من حركة العدل والمساواة على الخرطوم. [3] And we’ve called for the Government of Sudan to not carry out reprisals, especially against Zaghawa or Darfurians. [3] ولقد دعا حكومة السودان الى عدم القيام الانتقام ، لا سيما ضد قبائل الزغاوه او الدارفوريين. We are looking at action in the – at the UN, again, to express our concern that this not become a regional conflict and a greater increase in the tension between Chad and Sudan. ونحن ننظر في العمل -- فى الامم المتحدة ، مرة اخرى ، نعرب عن قلقنا من ان هذه لم تصبح بعد صراع اقليمي اكبر وزيادة فى حدة التوتر بين تشاد والسودان.

QUESTION: What do you make of the latest – I mean, the latest arrest of – Hassan Turabi seems to be in some kind of a revolving door in Khartoum where he’s in and out, in and out, in and out. سؤال : ماذا تجعل من احدث -- يعني ، وكان آخرها إلقاء القبض -- حسن الترابي ويبدو ان في نوع من الباب الدوار في الخرطوم حيث انه من والى ، والخروج منها ، والخروج منها. Is there anything – do you see anything coming from this? هل يوجد اي شيء -- هل ترى صدور اي شيء من هذا؟

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, of course, Khalil Ibrahim, the head of the Justice Equality Movement, is known to have been very close to Turabi. مساعد الامين frazer : حسنا ، بطبيعة الحال ، خليل ابراهيم رئيس حركة العدل والمساواة ، ومن المعروف انها كانت قريبة جدا من الترابي. [4] And so there’sa concern that, in fact, the Government of Sudan will overreact and arrest a large number of people because of the political relationships and because of the ethnic association of JEM being in Darfur and their connections with Turabi. [4] وحتى ان هناك قلق ، في الواقع ، ان حكومة السودان سوف مفرطه والقاء القبض على عدد كبير من الاشخاص بسبب العلاقات السياسية والعرقيه ونظرا للرابطة يجري في دارفور حركة العدالة والمساواة واتصالاتهم مع الترابي. So we are trying to encourage the government to be – to not do, you know, blanket arrests, but rather to – you know, try to, of course, (inaudible) their relationship with Chad. حتى ونحن نحاول تشجيع الحكومة على ان تكون -- للا ، انت تعرف ، والاعتقالات الشامله ، وانما ل-- تعلمون ، في محاولة ل، بطبيعة الحال ، (غير مسموع) علاقتها مع تشاد. But also, we would join with them in denouncing the Justice Equality Movement. ولكن ايضا ، ونحن في التضامن معهم ، تنتقد حركة العدل والمساواة. It’s unacceptable. انها غير مقبولة.

QUESTION: But you don’t see the hand of Turabi in this – سؤال : ولكنك لا ترى يد الترابي في هذا --

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, it’s kind of early to know, but not necessarily. مساعد الامين frazer : حسنا ، انه نوع من المبكر معرفة ، ولكن ليس بالضروره. I think that they’re – it’sa bit over-determined who Justice Equality Movement is getting their assistance from. واعتقد ان يذهبون -- it'sa - تحدد اكثر قليلا من العدالة والمساواة والحركة من الحصول على ما قدموه من مساعدة. There are many different sources, possible sources of assistance. وهناك العديد من المصادر المختلفة ، والمصادر المحتملة للمساعدة.

QUESTION: Okay. سؤال : حسنا.

QUESTION: What does – just to follow up, what does this mean for the peace process there? سؤال : ماذا -- لمجرد متابعة ، ماذا يعني هذا بالنسبة لعملية السلام هناك؟

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Which one? مساعد الامين frazer : وهو واحد؟

QUESTION: Sudanese reconciliation, you know – سؤال : المصالحة السودانية ، انت تعرف --

QUESTION: North-South? سؤال : بين الشمال والجنوب؟

QUESTION: No, not North-South. سؤال : لا ، ليس بين الشمال والجنوب. Darfur, Khartoum. دارفور ، الخرطوم.

ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, we’ve always known, which is why we have sanctions on Khalil Ibrahim, that his commitment to peace was tenuous and that his goal was a political agenda to take over. مساعد الامين frazer : حسنا ، لقد عرفت دائما ، وهذا هو السبب لدينا عقوبات على خليل ابراهيم ، ان التزامه بالسلام واهية وكأن ان هدفه سياسي للاستيلاء على جدول الاعمال. I mean, he’s been very open that his desire is to take over the Government of Sudan. يعني هو كان مفتوح جدا هو أن رغبته في ان تتولى حكومة السودان. And so, you know, eve