Tag Archive | "Kenya" Tag Arquivo | "Quênia"

VIP Security ‘Turf War’ — Kenya Style VIP Segurança 'Turf War' - Quênia Estilo

Tags: Palavras-chave: , , , , , , , ,


Kenyans cheered and danced as they witnessed the opposition leader Raila Odinga and President Mwai Kibaki signing a Quenianos cheered e dançaram como eles testemunharam líder da oposição Raila Odinga eo presidente Mwai Kibaki a assinatura de um power-sharing agreement acordo de partilha do poder in Nairobi last February. Nairobi, em fevereiro último. The new post of Prime Minister was created. O novo cargo de Primeiro-Ministro foi criado.

There are now three centers of power — President | Vice President | Prime Minister — and a Turf War has emerged. Existem hoje três centros de poder - Presidente | Vice President | Primeiro-ministro - e um Turf Guerra surgiu.

Popularity: 6% [ Popularity: 6% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Sphere: Conteúdo relacionado

Kenyans Salute Barack Obama Quenianos Salute Barack Obama

Tags: Palavras-chave: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


US Ambassador, Mr Michael Ranneberger, said Obama’s win would have tremendous impact on Kenya. E.U. Embaixador, Michael Ranneberger, disse Obama da vitória teria enorme impacto no Quênia.

Kenyans have welcomed Senator Barack Obama’s nomination as the Democratic Party candidate for the November US presidential elections. Quenianos têm congratulou-se com o senador Barack Obama nomeação como o candidato do Partido Democrata para as eleições presidenciais E.U. novembro.

Grandma orgulhoso: Mama Sarah Obama e um de seus netos, Sr. Wycliffe Omondi ler O Standard Kogelo aldeia em seu lar, Siaya District, na quinta-feira. Mama Sarah é a avó do senador Barack Obama. Foto por Tito Munala. Proud Grandma: Mama Sarah Obama and one of her grandsons, Mr. Wycliffe Omondi read Grandma orgulhoso: Mama Sarah Obama e um de seus netos, Sr. Wycliffe Omondi lidas The Standard A Norma at her Kogelo village home, Siaya District, Kenya on Thursday. Kogelo aldeia em seu lar, Siaya District, Quênia na quinta-feira. Mama Sarah is the grandmother of Senator Barack Obama. Mama Sarah é a avó do senador Barack Obama. Picture by Titus Munala . Foto por Tito Munala.

Congratulatory messages continued to pour to The Standard newsroom from Kisumu, Nairobi, Mombasa, Garissa and even Moyale, with Kenyans wishing the Illinois senator the ultimate victory in the November election. Satisfação mensagens continuou a derramar ao padrão newsroom de Kisumu, Nairobi, Mombaça, Garissa, e mesmo Moyale, com os quenianos que desejem Illinois senador a última vitória na eleição novembro.

President Kibaki and Prime Minister Raila Odinga were not left behind. Presidente Kibaki e Primeiro-ministro Raila Odinga não foram deixadas para trás. In a statement from Arusha, President Kibaki congratulated Obama, saying the victory was a manifestation of the faith and confidence the Democratic membership had in his leadership. Em uma declaração de Arusha, presidente Kibaki felicitou Obama, dizendo que a vitória foi uma manifestação da fé e da confiança do Democrática adesão teve em sua liderança.

On his part, Prime Minister Raila Odinga said Obama’s victory was a momentous occasion in history. Em seu lado, o Primeiro-ministro Raila Odinga disse Obama a vitória foi uma ocasião memorável na história.

“Barack Obama’s success will inspire us all to break the shackles of ethnic preoccupations in determining political leadership,” Raila said in a statement by his spokesman, Mr. Salim Lone. "Barack Obama do sucesso irá inspirar a todos nós para quebrar o grilhões das preocupações étnicas na determinação liderança política", disse em uma declaração Raila pelo seu porta-voz, Sr. Salim Lone.

Obama’s grandmother, Mama Sarah, 86, led villagers of Alego Kogelo, Siaya, where the senator’s father — Barack Obama Senior — was born, in thanking American voters for no,inating her grandchild. Obama da avó, Mama Sarah, 86, levou moradores da Alego Kogelo, Siaya, onde o pai do senador - Barack Obama Senior - nasceu, em Americana eleitores para agradecer não, inating seu neto.

At the home of Obama’s father, relatives, neighbours and students celebrated the triumph, whose campaign now promises to capture the psyche of Kenya in the run up to the presidential elections. Na casa do pai de Obama, de parentes, vizinhos e alunos comemorou o triunfo, cuja campanha agora promete captar a psique do Quênia no quadro dos preparativos para as eleições presidenciais.

Obama’s Kenyan Kin Celebrate Obama do queniano Kin comemorar

Barack Obama speaks to residents of Nairobi’s Kibera area, Barack Obama fala aos residentes de Nairobi's Kibera área,
Kenya, in August 2006. Quênia, em agosto de 2006.
Barack Obama fala para moradores da maior favela da África, Kibera, Quênia, em agosto de 2006.

Obama and Kenyan Grandmother (Mama Sarah)… Earlier Visit Obama e quenianas Avó (Mama Sarah)… visita anterior
Obama e quenianas Avó (Mama Sarah) ... Visita anterior

Kenya Flag Quênia Flag
Quênia Flag

Obama and Kenyan Relatives … Earlier Visit Obama e parentes queniano… visita anterior
Obama e quenianas Parentes ... Visita anterior

Mama Sarah spent most of on Wednesday morning talking on the telephone to her relatives in America, UK and South Africa about Obama’s victory against Mrs. Hillary Clinton in the hotly contested primaries. Mama Sarah passou a maior parte na quarta-feira de manhã falando sobre o seu telefone para parentes na América, Reino Unido e África do Sul cerca de Obama a vitória contra a Sra. Hillary Clinton, no fervor impugnada primárias.

“I will travel to America to witness his swearing in because I know he will win. "Vou viajar para a América para testemunhar sua tomada de posse, porque sei que ele vai ganhar. But I will not stay in the country for long,” she said. Mas eu não irá permanecer no país por muito tempo ", disse ela.

Vice-President, Mr Kalonzo Musyoka, hailed the victory as historic, saying Obama had won the nomination with dignity. Vice-Presidente, o senhor Kalonzo Musyoka, aclamada como a vitória histórica, dizendo Obama tinha ganho a nomeação com dignidade.

“Indeed, he may make history as the first American president with African roots,” said Kalonzo in Nairobi. "Na verdade, ele pode fazer história como o primeiro presidente americano com raízes Africano", disse Kalonzo em Nairobi.

US Ambassador, Mr Michael Ranneberger, said Obama’s win would have tremendous impact on Kenya. E.U. Embaixador, Michael Ranneberger, disse Obama da vitória teria enorme impacto no Quênia.

“Over 350,000 Kenyans live in the US, with another 7,000 traveling there annually, which explains the great interest in the race,” Ranneberger said. "Mais de 350000 vivem em quenianos os E.U., 7000 viajando com outro ali, anualmente, o que explica o grande interesse na corrida", disse Ranneberger.

Back at Obama’s father’s home in Siaya, residents basked in international glare as CNN led other international media teams in airing to the world live the joy of the village. Voltar a Obama da casa do pai em Siaya, residentes em basked brilho internacionais como CNN levou outras equipes na mídia internacional ventilação para o mundo viver a alegria da aldeia.

Barack Obama Jr. / Barack Obama Sr. Barack Obama Jr. / Barack Obama Irmã
Barack Obama Jr. / Barack Obama Irmã CNN was live at Alego Kogelo at 10am, showing villagers holding bottles of ‘Senator’ beer to celebrate the Illinois Senator’s win. CNN foi viver em Alego Kogelo em 10h, mostrando aldeões exploração garrafas de 'Senador' cerveja para comemorar a vitória do senador Illinois.

Journalists, armed with sophisticated satellite equipment, began arriving at the sleepy village from as early as 6am on Wednesday. Jornalistas, armados com sofisticado equipamento para satélites, começaram a chegar à aldeia de sonolento, o mais cedo 6am na quarta-feira.

Many installed their equipment at the home as they waited for permission from the family to interview the senator’s grandmother. Muitos dos seus equipamentos instalados na casa em que esperou por autorização da família para entrevistar o senador da avó.

Other international media at the home included BBC, Reuters and Al Jazeera. Outros meios de comunicação social internacionais de casa incluída BBC, Reuters e Al Jazeera.

However, the media had to wait for more than two hours before they could get access to Mama Sarah, who has become the biggest local celebrity. No entanto, os meios de comunicação social teve de esperar mais de duas horas antes que eles possam ter acesso a Mama Sarah, que se tornou o maior celebridade local.

The number of people claiming to be related to Obama also increased as the news of his victory filtered into Nyanza. O número de pessoas que afirmam ser relacionados com o Obama como também aumentou a notícia de sua vitória em Nyanza filtrada.

More ‘relatives’ show up Mais' parentes' show up

Mr. Tom Ombaka, a Kisumu businessman, said: “Everyone now claims he or she is a cousin of the senator. O Sr. Tom Ombaka, um empresário Kisumu, disse: "Todo mundo agora afirma ele ou ela é um primo do senador. I have met more than ten people this morning who tell me they are Obama’s blood relations.” Encontrei-me mais de dez pessoas dizem-me esta manhã que eles são Obama do sangue relações ".

Amid song and dance, Mama Sarah announced she was preparing for an epic journey to America to witness the swearing in ceremony of her grandson as the country’s first black president. Em meio música e dança, Mama Sarah anunciou que ela estava se preparando para uma viagem épica para a América, para testemunhar a cerimónia da sua tomada de posse, neto do país como o primeiro presidente negro.

She said: “I will go there to witness the swearing in ceremony, and to pray for him, his family and the people of America for demonstrating unity and love beyond race and colour by picking a black person to lead them.” Ela disse: "Vou lá para testemunhar o juramento na cerimônia, e para orar por ele, sua família e ao povo da América para demonstrar unidade e de amor para além raça e de cor preta por escolher uma pessoa para levá-los."

She went on: “I love Africa. Ela passou a: "I love África. I am too old now and America is too cold for me to settle. Eu sou demasiado velho e agora América é demasiado frio para eu resolver. So I will only be visiting once in a while if I am still alive by God’s will. Portanto, eu só será visitar vez em quando, se estou ainda vivo com a vontade de Deus.

“I was highly elated when his sister, Rita Auma Obama, in South Africa phoned me to break the news. "Eu era muito ELATED quando sua irmã, Rita Auma Obama, na África do Sul, telefonou-me para quebrar a notícia. I said glory be to God,” she said, beaming with joy as she greeted the journalists. Eu disse glória a Deus ", disse ela, com alegria de agrupamento como ela cumprimentou os jornalistas.

She quipped: “I know what brings you here this early. Ela quipped: "Eu sei o que nos traz aqui esta cedo. But don’t worry, feel welcome. Mas não se preocupe, se sentem bem-vindos. I will attend to your needs,” she said as she ushered in visitors to her compound. Vou assistir às suas necessidades ", disse ela como ela marcou o início de visitantes aos seus compostos.

“I had prophesied that Obama would win and my dream has partially come true. "Eu tinha Obama profetizou que iria ganhar eo meu sonho tornou-se realidade parcialmente. I am sure he will also win the final contest, God willing. Estou certo de que ele também irá ganhar o último concurso, se Deus quiser. This is my honest and humble prayers,” she said. Esta é a minha honestidade e humildade orações ", disse ela.

She said of her grandson: “His father loved people, development and education. Ela disse de seu neto: "Seu pai amava as pessoas, ao desenvolvimento e à educação. These are the traits that Obama inherited and I can assure you he will go far.” Estes são os traços herdados que Obama e posso assegurar-lhe que ele vá longe. "

At the nearby Senator Barack Obama-Kogello Secondary School, which neighbours Mama Sarah’s home, students danced, sang and shouted: “Obama Juu! Na vizinha senador Barack Obama-Kogello Escola Secundária, que os vizinhos Mama Sarah's home, os alunos dançaram, cantaram e gritou: "Obama Juu! Obama Juu!” Obama Juu! "

The school principal, Ms Yunita Obiero, said she announced the good news to the students at assembly in the morning after hearing of Obama’s victory on BBC’s Swahili Service radio. A escola, Sra. Yunita Obiero, disse ela anunciou a boa notícia para os estudantes em assembléia na manhã após a audiência de Obama a vitória sobre Swahili Serviço de rádio da BBC.

In Nairobi, ODM congratulated Obama for clinching the Democratic presidential nominations. Em Nairobi, felicitou ODM Obama clinching para o Democrata candidaturas presidenciais. Secretary-General, Prof Anyang’ Nyong’o, said the primaries were free and fair and Obama won convincingly. Secretário-Geral, Prof ANYANG 'Nyong'o, disse o primárias foram livres e justas e Obama venceu de forma convincente.

“His global leadership is cut out for him,” said Nyong’o, who is also the Medical Services minister. "Sua liderança mundial está recortado para ele", disse Nyong'o, que é também o ministro Serviços Médicos.

Win-win situation Win-win situation

Lands minister, Mr. James Orengo, said the Obama victory was a win-win situation for Kenya and US. Terras ministro, Sr. James Orengo, disse Obama a vitória foi uma situação de vantagem para o Quênia e E.U.. “The US electoral process offers a rare opportunity for men and women of good character. "O processo eleitoral E.U. oferece uma rara oportunidade para homens e mulheres de bom caráter. Any Kenyan should, therefore, be able to win nomination locally irrespective of gender, tribe, race or religion,” Orengo said. Qualquer queniano deve, portanto, ser capaz de vencer nomeação localmente independentemente do sexo, da tribo, raça ou religião ", disse Orengo.

Previous Visit To Kenya Anterior visita ao Quênia

In Mombasa, the Council of Imams and Preachers of Kenya Organising Secretary, Sheikh Mohamed Khalifa, urged Obama to stick to his manifesto which has earned him wide support and to steer away from US President George W’ Bush’s “confrontational policies”. Em Mombaça, o Conselho de imãs e pregadores do Quênia Organizador secretário, Sheikh Mohamed Khalifa, instou Obama para manter o seu manifesto que ele ganhou amplo apoio e de orientar E.U. longe do presidente George W 'Bush's "confrontação políticas".

“Apart from being close to Africa, we expect Obama to move away from confrontational policies and unite the US and the rest of the world if he finally wins the presidency,” Khalifa said. "Além de estar perto de África, esperamos que Obama o abandono das políticas e conflituosa unir os E.U. e no resto do mundo, quando ele finalmente ganha a presidência", disse Khalifa.

ODM-Kenya nominated MP, Ms Shakila Abdalla, said Obama’s victory was an achievement for Kenyans and Africa. ODM-Quênia nomeados MP, a Sra. Shakila Abdalla, disse Obama a vitória foi uma conquista para os quenianos e África.

“Because Obama has roots in Kenya, we expect the US and Kenya to forge close ties. "Porque Obama tem raízes no Quênia, esperamos que os E.U. e Quênia para forjar laços estreitos. We are praying for his victory in the presidential poll,” Shakila said. Nós estamos rezando por sua vitória nas eleições presidenciais ", disse Shakila.

And North Eastern Province on Wednesday took delight in Obama’s victory. Província do Norte e Leste, na quarta-feira tomou em deleite Obama da vitória. The predominantly Muslim province came to the limelight during the primaries early this year when Obama’s rival, Mrs Hillary Clinton’s campaign team circulated pictures on the Internet of Obama in Somali traditional attire taken in Wajir. A província predominantemente muçulmana veio para a ribalta durante as primárias no início deste ano, quando Obama do rival, a senhora Hillary Clinton a campanha do time circulado na Internet imagens de Obama somali em vestuário tradicional tomadas de Wajir.

An elder, Mr Mohammed Hassan Mumin, who was photographed dressing Obama during the senator’s visit to Wajir, said they were happy that Obama was a step away from the presidency. Um ancião, senhor Mohammed Hassan Mumin, que foi fotografada Obama vestir durante a visita do senador a Wajir, disseram que estavam felizes que Obama foi um passo de distância da Presidência.

Mr Maalim Hussein, a teacher at a Quranic school in Garissa, said: “He was a victim of smear campaigns from the Clintons for embracing our attire, but we kept praying for his success and we are celebrating today.” Senhor Maalim Hussein, um professor em uma escola em Quranic Garissa, disse: "Ele foi vítima de uma campanha difamatória do Clintons para enfrentar a nossa profissional, mas estamos rezando para manter o seu sucesso e estamos celebrando hoje."

He added: “We also pray that he becomes the next US president so that he can help our impoverished province and Africa.” Ele acrescentou: "Nós também rezar que ele se torne o próximo E.U. presidente para que ele possa ajudar a nossa província empobrecida e África."

Mr Christopher Njoroge, who lives in Washington, Seattle, said on the telephone: “This is great victory. Senhor Christopher Njoroge, que vive em Washington, em Seattle, disse ao telefone: "Isto é uma grande vitória. It is victory for all America that wants real change.” Trata-se de vitória para todos os que a América deseja uma mudança real ".

And from Des Moines, Iowa, Ms Nancy Mwirotsi, a key Obama supporter and mobiliser in a State that gave Obama his first victory, shed tears. E de Des Moines, Iowa, Deputada Nancy Mwirotsi, um dos principais apoiantes e Obama mobiliser num Estado que emitiu o Obama sua primeira vitória, derramou lágrimas.

“For me, Obama’s victory is not just about himself and his family, it is about many young Kenyans here who look up to him as their role model,” she said. "Para mim, Obama a vitória não é apenas sobre si próprio e à sua família, trata-se de muitos jovens quenianos que aqui olhar-se a ele como o seu papel modelo", disse ela.

Report by: Mangoa Mosota, Kepher Otieno, Mutinda Mwanzia, Ayub Savula, Patrick Beja, Boniface Ongeri and Chris Wamalwa — All of Relatório por: Mangoa Mosota, Kepher Otieno, Mutinda Mwanzia, Ayub Savula, Patrick Beja, Boniface Ongeri e Chris Wamalwa - Todos The East African Standard A leste africano Standard

Chicago Tribune - Barack Obama faz história

Support Senator Obama, visit Apoio senador Obama, visite BarackObama.com BarackObama.com

Popularity: 15% [ Popularidade: 15% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Sphere: Conteúdo relacionado

Xenophobia: Is South Africa the exception? Xenofobia: Será que a excepção da África do Sul?

Tags: Palavras-chave: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


By Khamati Shilabukha Por Khamati Shilabukha

In the past few years, there have been efforts to re-position Africa in the globalising world to take care of relationships among its states and the rest of the world. Nos últimos anos, tem havido esforços para restabelecer a situação na África do mundo globalizado para cuidar das relações entre os seus estados e no resto do mundo.

The association of African states was restructured from the Organisation of African Unity, to the African Union. A associação de estados Africano foi reestruturado a partir da Organização da Unidade Africano, para a União Africano. Many would argue that this is merely a change in name and not in the character of the organisation. Muitos ia argumentar que se trata de uma mera mudança de nome e não no caráter da organização.

Proponents of the “new” outfit argue that it is meant to generate a new awareness of who we are. A favor do "novo" disfarce argumentam que ela se destina a gerar uma nova consciência de que somos. Many also hold the view that Africans are too divided to evolve into a meaningful regional identity. Muitas possuem também a opinião de que africanos estão muito divididos a evoluir para uma significativa identidade regional.

This argument stems from the myriad conflict situations in the continent. Este argumento parece derivar a multiplicidade de situações em conflitos no continente. The conflicts are both intra-national and international, with the former more prevalent. Os conflitos são tanto intra-nacionais e internacionais, com o ex mais prevalente.

Intra-national conflicts are often the result of internal (political/economic) power squabbles. Intra-conflitos nacionais são muitas vezes o resultado de interno (político / económico) squabbles poder. Sierra Leone, Liberia, DRC, Rwanda, Madagascar, Central Africa Republic, Algeria, Ivory Coast and Kenya are some examples of countries that have experienced such conflicts. Serra Leoa, Libéria, RDC, Ruanda, Madagascar, África Central República, Argélia, Costa do Marfim e Quênia são alguns exemplos de países que sofreram esses conflitos. They have all received adequate media coverage. Eles têm todos os meios de comunicação social receberam cobertura. But the other genre of conflict has not received the same kind of coverage, yet it is crucial in the pursuit of a global and modern Africa. Mas o outro género de conflito não tenha recebido o mesmo tipo de cobertura, ainda que é fundamental na prossecução de uma abordagem global e moderna África.

This conflict derives from all forms of discrimination including racism and xenophobia. Este conflito deriva de todas as formas de discriminação, incluindo o racismo ea xenofobia. It is vicious and has gone on for some time. É vicioso e tem ido em por algum tempo. These forms of discrimination are serious, and efforts have been made to put them on the global agenda. Estas formas de discriminação são graves, e foram feitos esforços para colocá-los na agenda global.

The most appropriate example is the current attacks on foreigners in South Africa. O exemplo mais adequado é o atual ataques a estrangeiros no sul da África. The question that begs answers is, why at this time in Africa? A questão que suscita resposta é, por isso, neste momento em África? All sectors of a society have an obligation to contribute to the resolution of this conflict. Todos os sectores da sociedade têm a obrigação de contribuir para a resolução deste conflito. We need to examine the extent to which as leaders, scholars and policy makers, we can intervene in this scourge called xenophobia. Temos de analisar a medida em que as líderes, académicos e responsáveis políticos, poderemos intervir neste flagelo chamado xenofobia.

It is argued that xenophobia is a result of poor intercultural communication. Afirma-se que a xenofobia é resultado de uma má comunicação intercultural. Members of one culture do not understand, appreciate and accommodate those from another culture. Os membros de uma cultura não entendem, apreciam e acomodar os de outra cultura. They lack adequate information to deal with such people with the least stress and threat. Têm falta de informações adequadas para lidar com essas pessoas com menos estresse e da ameaça.

But acquiring such information does not come easy and the poor management of communication often leads to strife. Mas adquirir tais informações não vem fácil e à má gestão da comunicação muitas vezes leva a contenda. This could be the case in South Africa. Este poderia ser o caso na África do Sul. One major source of information that allows us a wide world view and a more holistic perception and appreciation of others is the mass media. Uma das principais fontes de informação que nos permite uma ampla visão do mundo e uma percepção mais holística e de apreciação de outros meios de comunicação de massa é. But the mass media, as inanimate objects, cannot do anything. Mas os meios de comunicação social, como objetos inanimado, não podem fazer nada. It is those who use and manipulate them that can make the difference. Trata-se aqueles que manipulam e utilizam-lhes que podem fazer a diferença.

Xenophobia is a global problem. Although the phenomenon is ubiquitous in contemporary societies, its targets vary across countries and nations. A xenofobia é um problema mundial. Apesar de o fenómeno é omnipresente nas sociedades contemporâneas, os seus objectivos variam entre países e nações. It is such that even those who have been a subject of hate also develop hatred for others. Trata-se de tal modo que até mesmo aqueles que tenham sido objecto de ódio também desenvolver o ódio em relação a outros. But how does this hatred come about? Mas como é que este ódio aconteceu? Anthropologists and other social scientists posit that a population composed mainly of foreigners is an environment in which xenophobia can easily thrive. Antropólogos e outros cientistas sociais posição de que uma população composta principalmente de estrangeiros é um ambiente em que a xenofobia pode facilmente prosperar.

They distinguish three theoretical approaches to the rise and diffusion of hatred. Eles distinguir três abordagens teóricas para o surgimento e difusão do ódio. The first relates to socio-economic status of individuals, the second pertains to their cultural identity and the third the general attributes of society. A primeira diz respeito ao estatuto sócio-económico dos indivíduos, a segunda diz respeito à sua identidade cultural ea terceira a atributos gerais da sociedade.

Source of hatred Fonte do ódio

The first approach derives from the “power theory” – a paradigm that views the relationship between groups as a function of their competitive positions. A primeira abordagem decorre da "teoria poder" - um paradigma que considera a relação entre grupos em função das suas posições competitivas. This concept suggests that a threat of one particular group to another is a source of hatred. Este conceito sugere que uma ameaça de um grupo específico para o outro é uma fonte de ódio. When people feel insecure in the face of threat, they portray resentment and hate. Quando as pessoas se sentem inseguras em face da ameaça, eles retratam ressentimento eo ódio. But here, the intensity of hate need not necessarily depend on real competition on the job market but on the perception of threat. Mas aqui, a intensidade do ódio não tem necessariamente depender de uma verdadeira concorrência no mercado de trabalho, mas com a percepção da ameaça. This is sufficient ground to induce animosity. Isto é motivo suficiente para induzir a animosidade. Much of this is absent in the South African situation. Grande parte deste está ausente no Sul Africano situação.

The cultural symbolic approach holds that animosity towards the other is not a consequence of economic competition between rival groups. A abordagem cultural simbólica que detém animosidade para com o outro não é uma consequência da concorrência económica entre grupos rivais. It is a product of early political and value socialisation. É um produto de valor político e socialização precoce. The main issue here is the fear of loss of social status and identity. A principal questão aqui é o medo da perda do estatuto social e de identidade.

Thus, cultural differences among people could be responsible for conflicts and hatred. Assim, as diferenças culturais entre as pessoas poderiam ser responsáveis pelos conflitos e ódio. In this approach, it can be explained that people would prefer to be surrounded by their own kind rather than be exposed to “strangers”. Nesta abordagem, que pode ser explicado que as pessoas prefeririam a ser cercado por sua própria natureza, em vez de ser exposto a "estranhos". Defining a group of people as “un-belonging” to the national “we” deprives them of the right to belong. Definindo um grupo de pessoas como "un-pertencentes" ao nacional "nós" os priva do direito de pertencer. Much of this is also absent in South Africa. Grande parte desta é também ausente na África do Sul.

The third approach, termed phenomenology, attributes xenophobia not to economic strains or cultural divergence but to general attributes of society. A terceira abordagem, denominada fenomenologia, atribui a xenofobia não estirpes económico ou cultural, mas a divergência atributos gerais da sociedade. When society experiences deep crises, which occur intermittently, anomic tensions encroach upon social postures. Quando sociedade experiências profundas crises, que ocorrem intermitentemente, anomic invadem as tensões sociais mediante posturas.

This leads to a crisis of collective identity “so that the calm self-certainty which might enable unproblematic relations with the minorities gets lost”. Isto leva a uma crise de identidade coletiva "a fim de que a calma de auto-segurança que poderiam permitir que não problemático relações com as minorias se perde". Under this approach, xenophobia is interpreted as a way of reassuring the national self and its boundaries, as an attempt at making sense of the world in times of crisis. Segundo esta abordagem, a xenofobia é interpretada como uma maneira de tranquilizar a autodeterminação nacional e os seus limites, como uma tentativa no sentido de tornar o mundo em tempos de crise. This could be happening to indigenous South Africans. Isso pode estar acontecendo aos indígenas sul-africanos.

To start with, the impeding fallout between President Thabo Mbeki and Africa National Congress (ANC) leader Jacob Zuma could be disillusioning to many ordinary citizens of African descent. Para começar, o que impede fallout entre o Presidente Thabo Mbeki e África Congresso Nacional (ANC) líder Jacob Zuma poderia ser disillusioning a muitos cidadãos comuns Africano de descida.

Many of them subscribe to ANC with a passion yet they find themselves on the sidelines when major party decisions are being made. Muitos deles assinar o ANC com uma paixão ainda se encontram à margem, quando grande parte são tomadas decisões. At the same time, they have not benefited from the economic prosperity of their country. Ao mesmo tempo, eles não tenham beneficiado da prosperidade económica do seu país.

Many South Africans still live in squalid conditions and the dream of land reform has turned into a pipe dream. Muitos sul-africanos continuam a viver em condições e esquálido o sonho da reforma agrária se transformou em um sonho irrealizável. These issues run so deep in their collective psyche that they need reassurance of economic and social survival. Estas questões correm tão profundas em sua psique colectiva que eles precisam de garantias de sobrevivência económica e social. But they are directing their anger at the wrong enemy. Mas eles estão direcionando sua raiva ao inimigo errado.

Many of the low class Zimbabweans, Malawians, Zambians and nationals of other countries are escaping economic hardship and political violence which South Africa has refused to acknowledge as a problem, especially in Zimbabwe. Muitas das classes baixas Zimbabué, Malawi, Zambians e cidadãos de outros países estão fugindo das dificuldades económicas e de violência política da África do Sul, que se recusou a reconhecer como um problema, especialmente no Zimbabué.

They should commit themselves to assisting them to the best of their capacity. Eles devem comprometer-se a apoiá-los para a melhor das suas capacidades. And this applies to other countries with a chance to host other Africans in need of refuge and sanctuary. E isto aplica-se a outros países com uma chance de acolhimento outros africanos que precisam de refúgio e santuário.

About The Author: Graeme Briggs -The writer is a Research Fellow at Institute of Anthropology, Gender and African Studies, Sobre o autor: Graeme Briggs-O escritor é um investigador no Instituto de Antropologia, Gênero e Estudos Africano, University of Nairobi Universidade de Nairobi

Demonizing os Outros: antisemitismo, Racismo e da Xenofobia (Estudos em Antisemitism)

Popularity: 12% [ Popularity: 12% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Sphere: Conteúdo relacionado

Yes Africa Can: An African Talks To Barack Obama Sim pode África: um africano conversações para Barack Obama

Tags: Palavras-chave: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


What Barack Obama Can Do For Africa — and Vice Versa Barack Obama O que podemos fazer para a África - e vice-versa

The first time Barack Obama came home to his father’s village of Kogelo in western Kenya, it was as a 26-year-old backpacker exploring his family roots. A primeira vez Barack Obama chegou a casa do seu pai na aldeia de Kogelo ocidental do Quênia, foi como um 26 anos de idade, mochileiros explorando suas raízes familiares. In 1987, he and half-sister Auma rode a dilapidated old bus from Kisumu, the provincial capital, 60 miles away. Em 1987, ele e meia-irmã Auma degradado rode um velho ônibus de Kisumu, a capital da província, 60 milhas de distância. As they lurched along dirt roads, a couple of chickens nestled in Obama’s lap and mothers passed wet babies back and forth to the two young visitors. Tal como eles, ao longo lurched sujeira estradas, uma jovem de frangos aninhado em Obama do colo molhado bebês e mães passaram para frente e para trás para os dois jovens visitantes.

Obama spent his time in Kogelo, a small rural village where people grow maize and raise cows, getting to know his grandmother Sarah Hussein Obama and wandering the fields and dirt lanes his late father had walked as a boy and had returned to after separating from Obama’s mother, an American, when their son was just two…..[ Obama seu tempo gasto em Kogelo, uma pequena vila rural, onde as pessoas e aumentar a produção de milho vacas, de conhecer sua avó Sarah Hussein Obama e errantes os campos e sujeira faixas tarde seu pai tinha caminhado como um menino e tinha regressado após a separação de Obama 'S mãe, um americano, quando o seu filho foi de apenas dois… .. [ MORE MAIS ][ ] [ MORE VIDEO MAIS VÍDEO ]

Popularity: 15% [ Popularidade: 15% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Sphere: Conteúdo relacionado

PIC — Obama and GrandPa Stanley Dunham PIC - Obama e grandpa Stanley Dunham

Tags: Palavras-chave: , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Barack Obama’s maternal grandfather, Stanley Dunham, grew up in El Dorado, Kansas. Barack Obama do avô materno, Stanley Dunham, cresceu em El Dorado, Kansas. Obama was raised by his mother and his grandparents in Hawaii; his father left the family when Obama was just 2 years old and then returned to his native Kenya. Obama foi levantada por sua mãe e seus avós no Havaí; seu pai deixou a família quando Obama foi de apenas 2 anos de idade e depois retornou à sua nativa Quênia.

Obama e grandpa Stanley-Dunham

Stanley Dunham served in World War II and was educated on the GI Bill, while his grandmother stayed in Wichita with their baby — Obama’s mother, Ann Dunham — and worked on a bomber assembly line. Stanley Dunham servido na II Guerra Mundial e foi educado sobre o GI Bill, ao mesmo tempo que sua avó ficou em Wichita com o seu bebê - Obama da mãe, Ann Dunham - e trabalhou em um bombardeiro linha de montagem. The family eventually moved to Hawaii, where Obama was born and raised. A família acabou transferido para o Havaí, onde nasceu e Obama levantadas.

Obama’s upbringing in a white household contributed to some questioning early in his campaign about whether he is “ black enough ” to win over black voters. Obama da educação no seio de um agregado familiar contribuíram para alguns brancos no início de sua campanha questionar sobre se ele é "negro o suficiente" para conquistar eleitores negros. That is no longer the case, as he now draws support from blacks at a 90+% clip — The ‘Clinton Goons’ helped that come about….when they unleased blatant Racial Politics in South Carolina. Isso já não é o caso, como ele chama agora o apoio de negros em um clipe% 90 + - A "Clinton Goons" ajudou a que chegou sobre…. Quando eles unleased flagrante na Carolina do Sul Política Racial.

| Why is Obama called black anyway? Por que é chamado Obama preto assim? |

Stanley Dunham died in 1992 and Obama’s mother, Ann died in 1995. Stanley Dunham morreu em 1992 e Obama da mãe, Ann morreu em 1995. Obama’s grandmother, Madelyn Dunham, follows the campaign closely, even though severe osteoporosis keeps her from traveling out of Hawaii. Obama da avó, Madelyn Dunham, segue atentamente a campanha, apesar de grave osteoporose ela mantém a partir de viajar para fora do Havaí.

More from Wikipedia: Mais da Wikipedia: Madelyn and Stanley Dunham Madelyn e Stanley Dunham

Who is Barack Obama — Part 1 Que é Barack Obama - Parte 1

…For Parts 2,3… [ Para Peças 2,3…… [ Go Here Ir Here ]

In his book: ‘ Em seu livro: " Dreams From My Father Sonhos de meu pai ,’ Obama pays tribute to his mother Ann ', Obama presta homenagem a sua mãe Ann

The “ skinny kid with a funny name ” is now a political ‘Rock’ star, the golden child of the Democratic party — Who has systematically clobbered the Clinton THUGS into “Racist ‘ We Hope You Are Assassinated’ Submission,” and is on the verge of grabbing the highest office in the world…..from the ‘ O "magro cabrito com um nome engraçado" é agora um político "Rock 'estrela, o dourado filho do Partido Democrático - Quem tem sistematicamente a clobbered Clinton THUGS em" racista "Nós esperamos que você assassinado" Submissão ", e é sobre a beira de conquistar o mais alto cargo no mundo a partir do… .. ' Hyena Jaws Hyena Jaws ‘ of McSame and McDumb Bush — the dumbest and the most unqualified man ever, to lead the United States of America. 'McSame e McDumb de Bush - o dumbest e sem reservas o homem cada vez mais, para levar os Estados Unidos da América.

McDumb & McSame in a Tight Re THUG lican ‘ Orgy Embrace McDumb & McSame em uma Porca Re