By: Dr. Megalommatis Muhammad Por: Dr Muhammad Megalommatis
Shamsaddin (Pictured Below) Shamsaddin (foto más abajo)
A great number of readers throughout Africa would like to know more about the reasons for the injustices done to so many nations and the disasters caused to so many peoples in the Black Continent. Un gran número de lectores en todo el continente africano desea saber más acerca de las razones por las injusticias cometidas a tantas naciones y los desastres causados a tantos pueblos en el Continente Negro. Whereas it would take a monumental encyclopedia to enumerate the unfair deeds and the mischievous plans carried out by the colonial European powers in Africa, it takes only a brief reading of few thousands of words to get a summarized view of the misperceptions shared by the US Africa policy decision makers. Considerando que tomar una monumental enciclopedia enumerar los actos desleales y la maliciosa planes llevados a cabo por los poderes coloniales europeos en África, se necesita sólo una breve lectura de unos cuantos miles de palabras para obtener un resumen de la opinión compartida por las ideas equivocadas los EE.UU. África los encargados de adoptar decisiones políticas.
Many Africans still wonder how America, a country formed in the anti-colonial struggle against England, turned out to be a sort of neo-colonial power that, violating its own ideals and breaching its own principles, has pursued a policy that rather reflects the Anti-American interests of the world’s most vicious and most criminal colonial powers, namely England and France. Muchos africanos todavía se preguntan cómo Estados Unidos, un país formado en la lucha anticolonial contra Inglaterra, resultó ser una especie de neo-colonial de poder que, en violación de sus propios ideales y violar sus propios principios, ha seguido una política que no refleja la Anti-American intereses de los más perversos criminales y la mayoría de las potencias coloniales, es decir, Inglaterra y Francia.
The answer to this reveals the political reality as regards the American establishment; during the 19th century part of the European Capital moved from Europe to America, and the trend continued through the 20th century. La respuesta a esto revela la realidad política en lo que respecta a la creación de América, durante el siglo 19 parte de la manifestación «Capital europea se trasladó de Europa a América, y la tendencia continuó hasta el siglo 20. This caused a tremendous change within the American establishment as one influential faction has consciously acted to subordinate America to interests promoted by the colonial powers – interests that are all detrimental for Africa’s well being and for Africans’ survival. Esto causó un tremendo cambio en el establecimiento de América como una influyente facción ha actuado conscientemente para América subordinado a los intereses promovidos por las potencias coloniales - intereses que son perjudiciales para todos los de África y el bienestar de los africanos la supervivencia.
This faction of the American establishment did not control America continuously but it certainly exercised the strongest impact; assassinations, economic disasters, and all sorts of misdeeds have been employed for this purpose, as these people act as the worst sort of Mafia. Esta facción de la American establecimiento no controlaba continuamente América, pero ciertamente ejerce el impacto más fuerte; asesinatos, desastres económicos, y todo tipo de fechorías se han empleado para este fin, ya que estas personas actúan como el peor tipo de mafia. Hoover was discredited with a Crash, Kennedy was assassinated, and Nixon was removed from power, whereas numerous scandals have been out of focus for other presidents who happened to be members of the criminal secretive organization that contaminates the essence of Democracy and threatens the quintessence of Freedom. Hoover fue desacreditado con un accidente, Kennedy fue asesinado, y Nixon fue removido del poder, mientras que numerosos escándalos han sido fuera de foco para los demás presidentes que pasó a ser miembros de la organización criminal secreta que contamina la esencia de la democracia y pone en peligro la quintaesencia de Libertad. Their paranoid and absolutely racist plans herald nothing positive for various nations allover the world. Su paranoico y absolutamente racista planes de anunciar nada positivo para ALLOVER diversas naciones del mundo.
One could even ask the theoretical question ‘ why America pursues in Africa a self-destructive policy that helps only leave the British and French colonial interests intact in the Black Continent ‘? Se podría incluso solicitar a la cuestión teórica "por qué Estados Unidos persigue en África por cuenta propia política destructiva que sólo ayuda a dejar el británico y francés intereses coloniales intactas en el Continente Negro"? The answer to this question would be very simple: La respuesta a esta pregunta sería muy sencilla:
• - Almost all the people who rule America, by being appointed in the specific decision making posts and by implementing parts of a general scheme, are mostly controlled by a global group of power that does not care about America’s or Africa’s well being or about the promotion of the US interests in parts of the Black Continent but has instead been engaged in the colonial patchwork of conquest and robbery. • - Casi todas las personas que la regla América, por ser nombrado en los puestos de toma de decisiones y la aplicación de partes de un sistema general, son en su mayoría controlados por un grupo mundial de poder que no se preocupa de América o de África del bien siendo o sobre la promoción de intereses de los EE.UU. en algunas partes del Continente Negro sino que más bien ha venido participando en la colonial mosaico de la conquista y el robo.
This is the reason their positions as regards various issues look so different, self-contradictory, and inconsequential. Esta es la razón de sus posiciones en lo que respecta a diversas cuestiones a fin de ver diferentes, en sí contradictorio y intrascendente. They do not in consist in a methodic implementation of principles but in a systematic execution of a plan that necessitates specific results here and there. No a consistir en una metódica aplicación de los principios pero de una sistemática ejecución de un plan que exige resultados concretos aquí y allá. These results cannot be obtained through the same method and policy in every place; the difference can be at times spectacular. Estos resultados no se pueden obtener a través del mismo método y la política en cada lugar, la diferencia puede ser a veces espectaculares.
We can get a taste of this biased policy and approach to African issues in the recent Briefing on Africa offered to mass media accredited at the State Department by Jendayi Frazer, Assistant Secretary of State for African Affairs, and Clint Williamson, Ambassador-at-Large for War Crimes Issues, only two days ago. Podemos obtener una muestra de esta política tendenciosa y enfoque a las cuestiones africanas en la reciente Reunión de información sobre África ofreció a los medios de comunicación acreditados en el Departamento de Estado de Jendayi Frazer, Subsecretario de Estado para Asuntos Africanos, y Clint Williamson, el Embajador en misión especial para Crímenes de Guerra de las cuestiones, sólo hace dos días.
I will cite here the discussion as published in the State Department website and then I will add a brief Commentary to highlight contradictions and biases. Voy a citar aquí el debate tal y como se publicaron en el sitio web del Departamento de Estado y, a continuación, voy a añadir un breve comentario para destacar las contradicciones y los prejuicios. I did not edit the text, simply to make it more easily comprehensible, I broke it to several units. Yo no editar el texto, simplemente para hacerla más fácilmente comprensible, me rompió a varias unidades. Numbers encrusted in text refer to my Commentary at the end. Números incrustadas en el texto hacen referencia a mi comentario al final.
Africa: On-The-Record Briefing África: On-The-Record Briefing
Jendayi Frazer , Assistant Secretary of State for African Affairs Jendayi Frazer, Subsecretario de Estado para Asuntos Africanos
Clint Williamson , Ambassador-at-Large for War Crimes Issues Clint Williamson, el Embajador en misión especial para las cuestiones de Crímenes de Guerra
Washington, DC - May 12, 2008 Washington, DC - 12 de mayo, 2008
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Good afternoon. SUBSECRETARIO Frazer: Buenas tardes. It is my pleasure to be here today with Ambassador Williamson to reaffirm our commitment to bring to justice all remaining fugitives wanted by the International Criminal Tribunal for Rwanda, the ICTR. Es un placer para mí estar hoy aquí con el Embajador Williamson para reafirmar nuestro compromiso para llevar ante la justicia a todos los restantes fugitivos buscados por el Tribunal Penal Internacional para Ruanda, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda.
1994 Genocide in Rwanda [1] Genocidio de 1994 en Ruanda [1]
The Rewards for Justice War Crimes program is a valuable tool that has complemented our efforts to end war in the Great Lakes region and to implement the Lusaka, Sun City and Pretoria peace processes. Recompensas para la Justicia de Crímenes de Guerra programa es una herramienta valiosa que ha venido a complementar nuestros esfuerzos para poner fin a la guerra en la región de los Grandes Lagos y para aplicar los Acuerdos de Lusaka, Sun City y Pretoria procesos de paz. Through it, we received valuable information that led to the arrest of three dangerous fugitives. A través de ella, hemos recibido valiosa información que condujo a la detención de tres peligrosos fugitivos.
These include former government and militia leaders accused of genocide, complicity in genocide, and in crimes against humanity: Tharcisse Renzaho, Jean-Baptiste Gatete, and Yusuf John Munyakazi. Entre ellos figuran el ex gobierno y dirigentes de las milicias acusadas de genocidio, complicidad en genocidio y en crímenes de lesa humanidad: Tharcisse Renzaho, Jean-Baptiste Gatete, y Yusuf Munyakazi John. These three are now in trial proceeding and waiting — these three are now in trial proceedings and awaiting trial. Estos tres se encuentran ahora en proceso de prueba y esperando - estos tres se encuentran ahora en los procedimientos judiciales y en espera de juicio.
In addition to facilitating the apprehension of fugitives wanted for their involvement in the Rwandan genocide, this program showcased our commitment to justice and peace in the Great Lakes region. Además de facilitar la detención de fugitivos buscados por su participación en el genocidio de Rwanda, este programa muestra nuestro compromiso con la justicia y la paz en la región de los Grandes Lagos. Since 2004, we have demonstrated US commitment to prevent further conflict and support conflict resolution through the facilitation of the Tripartite Plus process, culminating with Secretary Rice’s chairmanship of the Tripartite Plus Heads of State Summit in December. Desde 2004, hemos demostrado EE.UU. compromiso de prevenir nuevos conflictos y apoyo a la resolución de conflictos a través de la facilitación del proceso tripartita Plus, que culminó con la secretaria Rice la presidencia de la Tripartita más Cumbre de Jefes de Estado en diciembre. That would include the presidents of Rwanda, Uganda, Burundi, and the foreign and defense ministers of the Democratic Republic of the Congo. Esto incluiría a los presidentes de Ruanda, Uganda, Burundi y el exterior y de ministros de defensa de la República Democrática del Congo. The United States remains very engaged in bringing peace to the Great Lakes region today. Los Estados Unidos siguen estando muy comprometido en lograr la paz en la región de los Grandes Lagos hoy.
The disarmament processes enshrined in the Nairobi Communiqué and Goma Agreement provide a process to disarm the foreign and domestic armed groups in eastern Congo and represent the next step to continue the work that began at Lusaka, Sun City, and Pretoria. Los procesos de desarme consagrados en el Comunicado de Nairobi y Goma Acuerdo prevé un proceso para desarmar a los extranjeros y nacionales de los grupos armados en el este del Congo y representan el siguiente paso para continuar la labor que comenzó en Lusaka, Sun City y Pretoria.
As part of our strategy to achieve lasting peace in the Great Lakes, we are renewing our efforts to bring to justice those who look to undermine regional peace. Como parte de nuestra estrategia para lograr una paz duradera en los Grandes Lagos, estamos renovando nuestros esfuerzos para llevar ante la justicia a aquellos que ver con socavar la paz regional.
During his recent visit to the region Ambassador Williamson assessed the benefits of re-launching the Rewards for Justice War Crimes program to reward those who will help us bring to justice the fugitives who are still at large and a mark of our determination to lasting peace. Durante su reciente visita a la región el Embajador Williamson evaluaron los beneficios de re-lanzamiento de Recompensas para la Justicia de Crímenes de Guerra programa para recompensar a aquellos que nos ayudará a llevar ante la justicia a los fugitivos que todavía están en libertad y una señal de nuestra determinación para lograr una paz duradera.
As President Kabila has said, the time is now for the former Rwandan Armed Forces and Interahamwe in eastern Congo who have caused so much insecurity, suffering and devastation to lay down their arms peacefully and return to Rwanda as outlined in the Nairobi Communiqué. Como el Presidente Kabila ha dicho, ha llegado el momento de las antiguas fuerzas armadas rwandesas y las milicias Interahamwe en el Congo oriental que han causado tanta inseguridad, el sufrimiento y la devastación a que depongan las armas y regresar pacíficamente a Rwanda como se señala en el Comunicado de Nairobi.
With that, I will turn it over to my colleague, Ambassador Williamson, to go into greater detail about the Rewards for Justice Program. Con esto, a su vez a lo largo de mi colega, el Embajador Williamson, para entrar en mayor detalle acerca de Recompensas para la Justicia Programa.
AMBASSADOR WILLIAMSON: As Assistant Secretary Frazer indicated, the State Department is renewing its efforts to bring to justice those most responsible for the 1994 genocide in Rwanda. Embajador Williamson: En calidad de Subsecretario indicó Frazer, el Departamento de Estado es renovar sus esfuerzos para llevar ante la justicia a los principales responsables del genocidio de 1994 en Ruanda. I’m pleased to announce that the Office of War Crimes Issues will be working closely with the Bureau of African Affairs and the US Embassy in Kinshasa to launch a new Rewards for Justice campaign. Me complace anunciar que la Oficina de Crímenes de Guerra de cuestiones se trabaja en estrecha colaboración con la Oficina de Asuntos Africanos y la Embajada de los EE.UU. en Kinshasa para poner en marcha un nuevo Recompensas por la Justicia campaña. This campaign aims to secure the arrest of the 13 men indicted by the ICTR for genocide and crimes against humanity who remain at large. Esta campaña tiene por objeto garantizar la detención de los 13 hombres acusados por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda por genocidio y crímenes de lesa humanidad que siguen en libertad.
As you know, ethnic violence of the scale and horror that we witnessed in 1994 does not happen spontaneously; it requires extensive preparation and planning. Como ustedes saben, la violencia étnica de la magnitud y el horror que hemos presenciado en 1994 no sucede espontáneamente, sino que requiere de grandes medidas de preparación y planificación. Many of the architects behind the Rwandan genocide have been arrested, thanks to political and material support from a wide range of nations including the United States. Muchos de los arquitectos detrás del genocidio de Rwanda han sido detenidos, gracias al apoyo político y material de una amplia gama de naciones como los Estados Unidos. These arrests and the trials and convictions that have followed challenge the notion that those who direct crimes such as these can go unpunished. Estas detenciones y los juicios y las condenas que han seguido desafío la idea de que aquellos que directa delitos como estos pueden quedar impunes.
But years later, thirteen of those indicted remain at large. Sin embargo, años más tarde, trece de los acusados siguen en libertad. These men include Augustin Bizimana, Idelphonse Nizeyimana, Protais Mpiranya, Gregoire Ndahimana, Ladislas Ntaganzwa and Félicien Kabuga. Estos hombres son Augustin Bizimana, Idelphonse Nizeyimana, Protais Mpiranya, Gregoire Ndahimana, Ladislas Ntaganzwa y Félicien Kabuga. All of these individuals exercised positions of power and influence in the lead-up to and during the genocide itself. Todas estas personas ejercen posiciones de poder e influencia en el período previo y durante el genocidio. The impunity of these men, fourteen years after these crimes were committed, and their continuing presence in the region represents a threat to stability and reconciliation. La impunidad de estos hombres, catorce años después de estos crímenes fueron cometidos, y su continua presencia en la región representa una amenaza para la estabilidad y la reconciliación.
The State Department is cooperating with other governments, with the UN, and with the ICTR to make it harder for these fugitives to remain at large. El Departamento de Estado coopera con otros gobiernos, con las Naciones Unidas, y con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda a hacer más difícil para estos fugitivos permanecer en general. The Rewards for Justice initiative that we’re announcing today is one element of an international effort to tighten the net around them. Recompensas para la Justicia iniciativa que estamos anunciando hoy es uno de los elementos de un esfuerzo internacional para reforzar la red que les rodea.
Because many of the fugitives are believed to be living in the Democratic Republic of Congo, this Rewards for Justice campaign will be focused there. Debido a que muchos de los fugitivos se cree que viven en la República Democrática del Congo, este Recompensas por la Justicia campaña se centró allí. In the next weeks, our Embassy in Kinshasa will work with the UN mission and other partners in the Congo to distribute posters, matchbooks, and other articles indicating that these men are wanted for genocide – and advertising a financial reward of up to $5 million for information that leads to their arrest. En las próximas semanas, nuestra Embajada en Kinshasa colaborará con la misión de Naciones Unidas y otros asociados en el Congo para distribuir carteles, cajas de fósforos y otros artículos que indican que estos hombres son buscados por genocidio - la publicidad y una compensación económica de hasta $ 5 millones para información que conduzca a su arresto.
Information generated by the Rewards for Justice campaign will support the efforts of the ICTR, whose team of investigators continue to pursue fugitives. La información generada por las Recompensas por la Justicia campaña de apoyo a los esfuerzos del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, cuyo equipo de investigadores de proseguir los fugitivos. Callixte Nzabonimana, an indicted government minister, was arrested in March thanks to cooperation between the ICTR’s tracking team and the Government of Tanzania. Callixte Nzabonimana, acusados de un ministro del Gobierno, fue detenido en marzo gracias a la cooperación entre el Tribunal Penal Internacional para Rwanda del equipo de seguimiento y el Gobierno de Tanzania. He now awaits trial at the ICTR. Él ahora espera juicio en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda.
As this shows, some of the most critical steps to ending the impunity of these fugitives must be taken by national governments in the region. Dado que esta muestra, algunas de las más importantes medidas para poner fin a la impunidad de estos prófugos deben ser adoptadas por los gobiernos nacionales en la región. Just last week, the Government of Kenya persuaded a Kenyan court to freeze real estate property from which Félicien Kabuga, the ICTR’s most wanted indictee, is believed to have drawn funds to support his life at large. Apenas la semana pasada, el Gobierno de Kenia persuadir a un tribunal de Kenia declaró a la congelación de bienes inmuebles a partir de la cual Félicien Kabuga, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda más buscados del acusado, se cree que han llamado fondos para apoyar su vida en general. This is a welcome development, but it’s our strong hope that this represents only a single step toward still more aggressive action from all governments in the region to capture these men. Este es un acontecimiento positivo, pero es nuestra firme esperanza de que esto representa un solo paso hacia la aún más agresiva acción de todos los gobiernos de la región para capturar a estos hombres. We look forward to seeing the results from this campaign. Esperamos ver los resultados de esta campaña. We believe it will accelerate the process of bringing to justice those most responsible for these horrible crimes. Creemos que va a acelerar el proceso de llevar ante la justicia a los máximos responsables de estos horribles crímenes.
And we would be happy now to take any questions you have. Y con mucho gusto ahora a tomar cualquier pregunta que usted tenga.
QUESTION: Go ahead. PREGUNTA: Ir por delante.
QUESTION: In terms of the figure, you’re saying up to 5 million — 5 million? PREGUNTA: En términos de la figura, usted está diciendo hasta 5 millones - 5 millones?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes, 5 million. EMBAJADOR WILLIAMSON: Sí, 5 millones.
QUESTION: Yes, 5 million reward. PREGUNTA: Sí, 5 millones de recompensa. Is that per person? ¿Es que por persona?
AMBASSADOR WILLIAMSON: It is. Embajador Williamson: es. The — a decision on the exact amount that is paid is taken based on the quality of the information, the individual that it leads to, a whole variety of circumstances. El - una decisión sobre la cantidad exacta que se paga se basa en la calidad de la información, la persona que conduce a toda una variedad de circunstancias. And it’s taken by a whole group of actors here in Washington. Y es tomado por un grupo de actores aquí en Washington.
QUESTION: So has this been increased from previous rewards that you’ve offered? PREGUNTA: ¿Así que este ha sido el aumento de las recompensas concedidas previamente que has ofrecido?
AMBASSADOR WILLIAMSON: The reward has been up to 5 million in the past as well. Embajador Williamson: La recompensa ha sido de hasta 5 millones en el pasado también.
QUESTION: So there’s no difference in – PREGUNTA: Entonces no hay diferencia en --
AMBASSADOR WILLIAMSON: There is no difference, no. Embajador Williamson: No hay diferencia, no.
QUESTION: When were those rewards first offered? PREGUNTA: ¿Cuándo son las recompensas ofrecidas primero?
AMBASSADOR WILLIAMSON: They go back to the late 1990s. Embajador Williamson: se remontan a finales del decenio de 1990. The program had continued in full force until 2006. El programa ha seguido estando plenamente en vigor hasta 2006. At that point, there was very little information coming in, so we had discontinued it. En ese momento, había muy poca información en los próximos, por lo que tuvo que suspenderse. We have felt like now is the right time to re-initiate it. Nos hemos sentido como ahora es el momento adecuado para volver a iniciar.
QUESTION: Yeah, I seem to remember one of your — or maybe even two of your predecessors had done the same thing – PREGUNTA: Sí, creo recordar uno de sus - o tal vez, incluso dos de sus predecesores había hecho la misma cosa --
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. EMBAJADOR WILLIAMSON: Sí.
QUESTION: — in going to Kinshasa with the matchbooks and the posters. PREGUNTA: - a ir a Kinshasa con las cajas de fósforos y los carteles.
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yeah. EMBAJADOR WILLIAMSON: Sí.
QUESTION: Can — where — you think that Kabuga is in Congo now? PREGUNTA: ¿- cuando - Cree usted que Kabuga está ahora en el Congo?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Most of the information has indicated that he’s in Kenya. Embajador Williamson: La mayoría de la información ha indicado que está en Kenia.
QUESTION: That’s what I would – PREGUNTA: Eso es lo que yo --
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yeah, and we have certainly pressed the Kenyan Government to move against him, to help locate him. EMBAJADOR WILLIAMSON: Sí, y hemos presionado al gobierno keniano para avanzar en su contra, para ayudar a localizar a él. So that’s why we were encouraged by these recent steps that the government has taken to go after his assets. Por lo tanto, es por eso que nos sentimos alentados por estas recientes medidas que el gobierno ha tenido que ir después de su patrimonio.
The program at this point is focused primarily on the Congo, where most of these individuals are believed to be. El programa en este momento se centra principalmente en el Congo, donde la mayoría de estas personas se cree que son. Certainly, Kabuga has links to people in the Congo. Sin duda, Kabuga tiene enlaces a las personas en el Congo. It’s the same group that he was associated with earlier. Es el mismo grupo que se asoció con anterioridad. So we’re open to expanding this program again in Kenya if we think that it’s useful to do so. Por lo tanto, estamos abiertos a la ampliación de este programa de nuevo a Kenia si pensamos que es útil para hacerlo.
QUESTION: And one more thing. PREGUNTA: Y una cosa más. It would seem to me that while these guys were certainly responsible for great evil and atrocities back during the genocide, that currently, in Congo at least, there are people who are more — you know, who are responsible for current — the current state of horrendousness in the east. Se me parece a mí que, si bien estos chicos son ciertamente responsables de gran mal y las atrocidades de nuevo durante el genocidio, que en la actualidad, en el Congo, al menos, hay personas que son más - usted sabe, que son responsables de la actual - el estado actual de horrendousness en el Oriente.
Why — you know, when this was announced, my presumption was that you were going to start offering rewards for this guy who is a top aide to Nkunda whose arrest — ICC arrest warrant was just unveiled last week, or perhaps even Nkunda himself. ¿Por qué - ustedes saben, cuando este se anunció, mi presunción es que usted se va a empezar a ofrecer recompensas para este chico que es una de las principales aide a Nkunda, cuya detención - CPI orden de detención sólo se dio a conocer la semana pasada, o tal vez incluso el propio Nkunda. Why not go after some of these dissident elements who are causing, you know, problems right now? ¿Por qué no ir después de algunos de estos elementos disidentes que están causando, usted sabe, los problemas en este momento? Because this program already exists. Debido a que este programa ya existe.
AMBASSADOR WILLIAMSON: Well, it’s — this program has existed, but it has not been operable for the last year and a half, so we are restarting it. Embajador Williamson: Bueno, es - este programa ha existido, pero no ha sido operable para el último año y medio, por lo que estamos reiniciando. But there are statutory constraints on who we can target in this. Sin embargo, hay limitaciones legales en que podemos en este objetivo. Right now, the statute provides for people who have been indicted by the Yugoslavia and Rwanda tribunals to be the focus for Rewards for Justice. En este momento, el estatuto establece para las personas que han sido acusados por la ex Yugoslavia y Ruanda tribunales a ser el centro de Recompensas por la Justicia.
QUESTION: (Inaudible.) PREGUNTA: (Inaudible.)
AMBASSADOR WILLIAMSON: It has not been expanded beyond that yet. Embajador Williamson: No se ha ampliado más allá de eso todavía. So that’s going to take action by Congress. Así que va a tomar medidas por el Congreso.
QUESTION: So your alleged new love of the ICC has not gone — it hasn’t gone as far as to allow for rewards to be offered for their indictees? PREGUNTA: Entonces su presunta nuevo amor de la Corte Penal Internacional no ha pasado - no ha ido tan lejos como para permitir que las recompensas que se ofrecen para sus acusados?
AMBASSADOR WILLIAMSON: It hasn’t been yet. Embajador Williamson: No ha sido aún. So it’s going to be up to Congress if they want to expand it. Por lo tanto, pasa a ser de hasta el Congreso si quieren ampliarlo. But as of yet, it hasn’t been. Pero hasta el momento, no ha sido.
QUESTION: Okay. PREGUNTA: Está bien.
QUESTION: Just two things. PREGUNTA: Sólo dos cosas. One, just to clarify, so you were eligible for a $5 million reward up to 18 months ago, and then you weren’t and now you are again? Uno de ellos, sólo para aclarar, por lo que podían optar a un $ 5 millones de recompensa de hasta 18 meses, y entonces usted no y ahora que está de nuevo?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Well – Embajador Williamson: Bueno --
QUESTION: For these particular 13 individuals? PREGUNTA: Para estas 13 personas?
AMBASSADOR WILLIAMSON: People have been eligible for rewards throughout this period. Embajador Williamson: La gente ha sido elegibles para recompensas a lo largo de este período. We had discontinued, sort of, the operations for this program. Nos ha suspendido, una especie de, las operaciones de este programa. In other words, to run this program in a full force, you need a 24-hour telephone line, you need websites that are monitored, you need ICTR investigators who are going to be available to follow up on information. En otras palabras, para ejecutar este programa en toda su fuerza, necesita 24 horas del día la línea telefónica, usted necesita sitios web que sean objeto de control, es necesario Tribunal Penal Internacional para Rwanda investigadores que van a estar disponibles para dar seguimiento a la información. These things had dropped off, and so this is what we are trying to do right now, is just reinvigorate those efforts. Estas cosas han disminuido, por lo que esto es lo que estamos tratando de hacer ahora mismo, no es más que revitalizar esos esfuerzos.
QUESTION: And I have another question on this, and then if I could ask Secretary Frazer something. PREGUNTA: Y tengo otra pregunta sobre este y, a continuación, si se me podría pedir algo Secretario Frazer. The — you said that this – that these people were going to create, I think you said, potentially instability in the region? El - usted ha dicho que este - que estas personas iban a crear, creo que usted ha dicho, potencialmente inestabilidad en la región?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Mm-hmm. Embajador Williamson: Mm-hmm.
QUESTION: Is that right? PREGUNTA: ¿Es eso cierto?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. EMBAJADOR WILLIAMSON: Sí.
QUESTION: Could you be more specific? PREGUNTA: ¿Podría ser más específico?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Well, these individuals that are in the Congo that were affiliated with Interahamwe, they’re still operating, they still have the same affiliations that they’ve had all of these years. Embajador Williamson: Bueno, esas personas que están en el Congo que estaban afiliados a Interahamwe, que están aún en funcionamiento, todavía tienen la misma filiación que han tenido todos estos años. They continue to be a source of instability there. Ellos continúan siendo una fuente de inestabilidad en ese país. It’s of concern to the government in Kinshasa, it’s of concern to the government in Kigali and Bujambura. Es motivo de preocupación para el gobierno en Kinshasa, es motivo de preocupación para el gobierno de Kigali y Bujambura. It’s something that needs to be addressed. Es algo que necesita ser abordado. So again, we have some statutory constraints on who can be targeted through the Rewards for Justice Program. Por lo tanto, de nuevo, tenemos algunas limitaciones legales en que pueden orientarse a través de Recompensas para la Justicia Programa. And although we are going after individuals that have been indicted by the ICTR, they certainly are part of a bigger problem. Y aunque nos vamos después de los particulares que han sido acusadas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, que ciertamente son parte de un problema aún mayor. None of these things exist in isolation. Ninguna de estas cosas existen en forma aislada.
QUESTION: And can I ask Secretary Frazer a question on another topic? PREGUNTA: ¿Y puedo pedir Secretario Frazer una pregunta sobre otro tema?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Maybe we should finish with this and then come back to a different topic. SUBSECRETARIO Frazer: Tal vez debería terminar con esto y luego volver a un tema diferente.
QUESTION: Okay. PREGUNTA: Está bien.
AMBASSADOR WILLIAMSON: Okay. Embajador Williamson: Bueno. Yes. Sí.
QUESTION: Can you — over the past number of years that this program has been in effect, how much has been paid out in Rewards for Justice, for how many people? PREGUNTA: ¿Puede usted - en el último número de años que este programa ha estado en vigor, ¿cuánto se ha pagado en Recompensas por la Justicia, para cuántas personas?
AMBASSADOR WILLIAMSON: I can’t tell you the exact amount that has been paid out. Embajador Williamson: No puedo decirle la cantidad exacta que se ha pagado. There are programs for information on terrorists as well as war criminals, so I just don’t know how it breaks down. Hay programas de información sobre terroristas, así como los criminales de guerra, así que simplemente no sabe cómo se descompone.
QUESTION: Come up with this (inaudible) Rwanda? PREGUNTA: Ven con esta (inaudible) Ruanda?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Maybe I can — because I was here when – SUBSECRETARIO Frazer: lo mejor que puedo - porque yo estaba aquí cuando --
QUESTION: (Inaudible) Rwanda – PREGUNTA: (inaudible) Ruanda --
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: I was here when this was launched the first time. SUBSECRETARIO Frazer: Estuve aquí cuando este se lanzó el primer tiempo. And frankly, most of the information that we got that led to the arrest of at least three of the individuals that were on this list, came from governments themselves. Y francamente, la mayoría de la información que tenemos que condujo a la detención de al menos tres de las personas que estaban en esta lista, procedían de los propios gobiernos. And we didn’t pay out any reward to the governments. Y no pagó ninguna recompensa a los gobiernos. I’m not aware that any individuals during that time had given us information that led to the arrest of any other ones that we’ve gotten. Yo no soy consciente de que cualquier persona durante ese tiempo nos ha dado información que condujo a la detención de cualquier otro los que hemos llegado.
QUESTION: Can we get a full list of the names of the 13, Gonzo, of the – PREGUNTA: ¿Podemos obtener una lista completa de los nombres de los 13, Gonzo, de la --
QUESTION: I just – I’m not quite clear why now you’re reinvigorating it. PREGUNTA: Acabo - No estoy muy claro por qué ahora eres un nuevo impulso. You said very little info was coming in as of 2006. Usted ha dicho muy poca información está llegando a partir de 2006. What has changed since then? ¿Qué ha cambiado desde entonces?
AMBASSADOR WILLIAMSON: A couple of things that — maybe Jendayi as well. Embajador Williamson: Un par de cosas que - tal vez Jendayi también. The – right now we’re reaching a critical stage in the life of the Rwanda and Yugoslavia tribunal. El - ahora que estamos alcanzando una etapa crítica en la vida de Ruanda y el Tribunal para Yugoslavia. They have certain deadlines that had been imposed by the Security Council to complete their work. Ellos tienen determinados plazos que se habían impuesto por el Consejo de Seguridad para completar su trabajo. So there is some urgency in trying to resolve the issue of all the fugitives that are out there. Por lo tanto, existe cierta urgencia para tratar de resolver el problema de todos los fugitivos que están ahí fuera. There has also, I think, been renewed interest on the part of the ICTR to operationalize the hunt for these people. Hay también, creo, ha sido renovado interés por parte del Tribunal Penal Internacional para Rwanda para poner en práctica la búsqueda de estas personas. They have enhanced the capabilities of their tracking unit. Han mejorado las capacidades de seguimiento de su unidad. We’ve had new indications of the willingness of governments to take this on. Hemos recibido nuevas indicaciones de la voluntad de los gobiernos a tomar en este. The UN Mission in the DRC has also been very interested in doing this. La Misión de Naciones Unidas en la República Democrática del Congo también ha sido muy interesados en hacer esto. So I think it’s just all of these factors coming together that we felt like this was the right time to restart it. Por tanto, creo que es justo de todos estos factores que unen a nuestro juicio, al igual que éste era el momento adecuado para reiniciar el programa.
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: And to add to that on a diplomatic front, we have the Goma Agreement and the Nairobi agreements, which lead to a renewed effort to try to address the FDLR Interahamwe continuing instability in eastern Congo. SUBSECRETARIO Frazer: Y para añadir al que en un frente diplomático, tenemos el Acuerdo de Goma y Nairobi los acuerdos, que dan lugar a un renovado esfuerzo para tratar de abordar las FDLR Interahamwe continua inestabilidad en el Congo oriental. And part of President Bush’s conversations with President Kagame in February was to go after the leadership of these groups, which often act as hostage — they keep the normal rank-and-file hostage. Y parte del Presidente Bush de las conversaciones con el Presidente Kagame en febrero era ir después de los dirigentes de estos grupos, que actúan a menudo como rehenes - que mantener el rango normal-y-file como rehenes. And so we really do need to, in many ways, cut off the head and these guys are that leadership. Y lo que realmente necesitas, en muchos sentidos, cortó la cabeza y estos chicos que son dirigentes. And the Secretary had the same conversations when she met in December in Addis Ababa with President Kagame and Museveni and the defense and foreign ministers of the Congo, saying that we would renew our efforts to try to get some type of – not some type of, but to implement the Goma and Nairobi agreement as part of a comprehensive approach to finally resolving the crisis in eastern Congo. Y el Secretario tienen los mismos cuando las conversaciones se reunió en diciembre en Addis Abeba con el Presidente Kagame y Museveni y la defensa y los ministros de Asuntos Exteriores del Congo, diciendo que queremos renovar nuestros esfuerzos para tratar de obtener algún tipo de - no de algún tipo, pero para aplicar la Goma y Nairobi acuerdo como parte de un enfoque amplio para finalmente resolver la crisis en el Congo oriental.
QUESTION: Well, when was the last information about Kabuga being in Kenya? PREGUNTA: Bueno, ¿cuándo fue la última información acerca de Kabuga está en Kenia? When is the last time that there was a sighting of him or any kind of information about him being there? ¿Cuándo es la última vez que hubo un avistamiento de él o de cualquier tipo de información sobre él está allí?
AMBASSADOR WILLIAMSON: I don’t want to get into too specific a detail, but there has been information over – certainly over the last year indicating that he’s there. Embajador Williamson: No quiero entrar en demasiado específica un detalle, pero no ha habido más información - sin duda durante el último año, indicando que él está ahí. Now, whether that can be verified or not, it’s hard to say. Ahora, si que puede ser verificada o no, es difícil de decir. But there has been a pretty steady flow of information. Pero ha habido un flujo bastante constante de información.
QUESTION: Since then? PREGUNTA: A partir de entonces? Because I remember about a year and half ago, there was a big swell in the ICTR people coming to Nairobi and saying “do something” to the Kenyan Government and, you know, we think he’s here. Porque yo recuerdo más o menos un año y medio atrás, había un oleaje fuerte en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda gente que viene a Nairobi y decir "hacer algo" para el Gobierno de Kenya y, usted sabe, nosotros pensamos que está aquí.
AMBASSADOR WILLIAMSON: I mean, there have continued to be reports over the last year. Embajador Williamson: me refiero, se han seguido los informes durante el último año. If that’s it on this issue, I’ll – Si eso es todo sobre este tema, yo --
QUESTION: Just a point of clarification. PREGUNTA: Simplemente una aclaración. So it’s 5 million for each of these people or is it five million total? Por lo tanto, es 5 millones para cada una de estas personas o se trata de cinco millones de?
AMBASSADOR WILLIAMSON: The reward goes up to 5 million as to any individual. Embajador Williamson: La recompensa asciende a 5 millones como a cualquier persona.
QUESTION: Okay. PREGUNTA: Está bien. So it potentially could be ten for two or something like that. Por lo tanto, potencialmente podría ser de diez a dos o algo así.
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes. EMBAJADOR WILLIAMSON: Sí.
QUESTION: Potentially, okay (inaudible.) PREGUNTA: Potencialmente, los correctos (inaudible.)
AMBASSADOR WILLIAMSON: If you got really lucky, yes. Embajador Williamson: Si usted realmente tiene suerte, sí. (Laughter.) (Risas.)
QUESTION: Fifteen for three, in fact. PREGUNTA: Quince por tres, de hecho.
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: If you told us which house he was in, and what hour he was going to be there. SUBSECRETARIO Frazer: Si usted nos dijo que él se casa, y qué hora iba a estar allí.
QUESTION: (Inaudible) but that – but that’s just for these five. PREGUNTA: (inaudible), sino que - pero eso es sólo para estos cinco años. It’s up to 5 million? Es hasta 5 millones de?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: For the eight. SUBSECRETARIO Frazer: Para las ocho.
QUESTION: For the – for the other eight are also five million? PREGUNTA: Para el - para los otros ocho son también cinco millones?
AMBASSADOR WILLIAMSON: Yes, yeah. EMBAJADOR WILLIAMSON: Sí, sí.
QUESTION: Yeah? PREGUNTA: ¿Sí?
AMBASSADOR WILLIAMSON: It’s anyone in a Rewards for Justice program. Embajador Williamson: Es toda persona en un Recompensas por la Justicia. But as I say, it depends on who the fugitive is. Pero como digo, depende de que el fugitivo es. It depends on the type and quality of information that comes in. So all of these factor into the final decision on how much money would be allocated. Depende del tipo y calidad de la información que viene pulg Por lo tanto, todos estos factores en la decisión final sobre cuánto dinero se asignaría.
Sudan [2] Sudán [2]
QUESTION: Secretary Frazer, on another topic, do you have any comment on the JEM-led coup attempt last week and Chad and Sudan breaking off ties? PREGUNTA: Secretario Frazer, en otro tema, ¿tiene usted algún comentario sobre los JEM dirigida por intento de golpe de la semana pasada y el Chad y Sudán romper lazos? Are you worried that that could fuel further hostilities? ¿Está preocupado de que el combustible que podrían seguir las hostilidades?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: We are – we certainly are concerned and we’ve condemned the attack of the Justice Equality Movement on Khartoum. SUBSECRETARIO Frazer: Estamos - sin duda están preocupados y hemos condenado el ataque del Movimiento Justicia Igualdad en Jartum. [3] And we’ve called for the Government of Sudan to not carry out reprisals, especially against Zaghawa or Darfurians. [3] Y hemos pedido al Gobierno de Sudán a no realizar represalias, especialmente contra la población de Darfur o zaghawa. We are looking at action in the – at the UN, again, to express our concern that this not become a regional conflict and a greater increase in the tension between Chad and Sudan. Estamos buscando a la acción en el - en la ONU, una vez más, expresar nuestra preocupación de que esta no se convierta en un conflicto regional y un mayor aumento en la tensión entre Chad y Sudán.
QUESTION: What do you make of the latest – I mean, the latest arrest of – Hassan Turabi seems to be in some kind of a revolving door in Khartoum where he’s in and out, in and out, in and out. PREGUNTA: ¿Qué hace usted de la última - quiero decir, la más reciente detención de - Hassan Turabi parece estar en una especie de puerta giratoria en Jartum, donde la entrada y salida, dentro y fuera, dentro y fuera. Is there anything – do you see anything coming from this? ¿Hay algo - ¿cree que cualquier cosa procedente de esto?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, of course, Khalil Ibrahim, the head of the Justice Equality Movement, is known to have been very close to Turabi. SUBSECRETARIO Frazer: Bueno, por supuesto, Khalil Ibrahim, el jefe del Movimiento de Justicia, Igualdad, es conocido por haber sido muy cercano al Turabi. [4] And so there’sa concern that, in fact, the Government of Sudan will overreact and arrest a large number of people because of the political relationships and because of the ethnic association of JEM being in Darfur and their connections with Turabi. [4] Y así hay una preocupación que, de hecho, el Gobierno de Sudán se exageradamente y detener un gran número de personas a causa de las relaciones políticas y debido a la composición étnica de asociación JEM están en Darfur y sus conexiones con Turabi. So we are trying to encourage the government to be – to not do, you know, blanket arrests, but rather to – you know, try to, of course, (inaudible) their relationship with Chad. Por lo tanto, estamos tratando de alentar al gobierno a ser - a no hacer, usted sabe, manta detenciones, sino más bien - ustedes saben, tratar de, por supuesto, (inaudible) su relación con el Chad. But also, we would join with them in denouncing the Justice Equality Movement. Pero también, nos sumamos con ellos en denunciar el Movimiento Justicia Igualdad. It’s unacceptable. Es inaceptable.
QUESTION: But you don’t see the hand of Turabi in this – PREGUNTA: Pero usted no ve la mano de Turabi en este --
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, it’s kind of early to know, but not necessarily. SUBSECRETARIO Frazer: Bueno, es de tipo temprano para saber, pero no necesariamente. I think that they’re – it’sa bit over-determined who Justice Equality Movement is getting their assistance from. Creo que son - es un poco más-determinó que la igualdad Movimiento Justicia está recibiendo su ayuda. There are many different sources, possible sources of assistance. Hay muchas fuentes diferentes, las posibles fuentes de asistencia.
QUESTION: Okay. PREGUNTA: Está bien.
QUESTION: What does – just to follow up, what does this mean for the peace process there? PREGUNTA: ¿Qué es lo que - sólo para el seguimiento, lo que significa esto para el proceso de paz?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Which one? SUBSECRETARIO Frazer: Cuál?
QUESTION: Sudanese reconciliation, you know – PREGUNTA: Sudán reconciliación, usted sabe --
QUESTION: North-South? PREGUNTA: Norte-Sur?
QUESTION: No, not North-South. PREGUNTA: No, no Norte-Sur. Darfur, Khartoum. Darfur, Jartum.
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, we’ve always known, which is why we have sanctions on Khalil Ibrahim, that his commitment to peace was tenuous and that his goal was a political agenda to take over. SUBSECRETARIO Frazer: Bueno, siempre hemos sabido, que es la razón por la que hemos sanciones a Khalil Ibrahim, que su compromiso con la paz fue endeble y que su objetivo era un programa político para tomar el relevo. I mean, he’s been very open that his desire is to take over the Government of Sudan. Quiero decir, ha estado muy abierto que su deseo es hacerse cargo del Gobierno de Sudán. And so, you know, even as far back as the Abuja Peace Accord, there was little expectation that JEM would actually sign on to a peace agreement. Y así, usted sabe, incluso en una fecha tan lejana como el Acuerdo de Paz de Abuja, había poca esperanza de que el JEM, de hecho, a firmar un acuerdo de paz.
Eritrea – Djibouti Eritrea - Yibuti
QUESTION: Can I ask about another country? PREGUNTA: ¿Se puede preguntar acerca de otro país? Your old friends, the Eritreans, seem to be stirring the pot again, [5] this time with Djibouti, complaining about them. Sus viejos amigos, los eritreos, parecen estar revolviendo la olla de nuevo [5], esta vez con Yibuti, quejándose de ellos. And I’m just wondering, one, what you make of that, if you think that there’s any – any threat there, particularly given the situation with UNMEE and its withdrawal from Eritrea completely. Y estoy solo pregunto, uno, lo que usted hace de que, si piensas que hay alguna - cualquier amenaza, sobre todo teniendo en cuenta la situación con la MINUEE y su retirada de Eritrea por completo. And also, a while back, you had said that there was some thought being given to putting Eritrea on the state sponsors list. Y también, un tiempo atrás, le había dicho que había algunos pensaron que se está dando a Eritrea a poner la lista de patrocinadores estatales. Has that gone anywhere? Ha pasado que en cualquier lugar?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: On the first question about their incursion into Djiboutian territory, we are continuing to investigate and study it. SUBSECRETARIO Frazer: Sobre la primera cuestión acerca de su incursión en territorio de Djibouti, seguimos a investigar y estudiar. There could be any number of reasons for that, including that many of their military are deserting, may be deserting in that direction, and so they’re trying to put a block up. No puede ser cualquier número de razones para ello, incluida la que muchos de sus militares son desertores, puede desertado en esa dirección, por lo que estamos tratando de poner un bloque. Another explanation is that they may be concerned about peace talks between the Somali opposition that sits in Eritrea and the Transitional Federal Government talks which were supposed to happen in Djibouti. Otra explicación es que puede estar preocupado por las conversaciones de paz entre la oposición somalí que se encuentra en Eritrea y el Gobierno Federal de Transición conversaciones que se suponía que esto suceda en Yibuti. And they’re trying to send a message to the Djiboutian Government. Y están tratando de enviar un mensaje al Gobierno de Djibouti. So there are many hypotheses about why. Por lo tanto, hay muchas hipótesis acerca de por qué. We don’t have firm evidence from the Eritrean Government about why in fact, they’ve, you know, invaded, essentially, or occupied territory in Djibouti. No tenemos evidencia firme de el Gobierno de Eritrea sobre por qué, de hecho, se han, ustedes saben, invadió, en esencia, un territorio ocupado o en Yibuti. [6]
Somalia Somalia
On the second question, we continue to look at this question about state sponsor of terror. Sobre la segunda cuestión, seguimos a ver a esta pregunta sobre el estado patrocinador del terror. We continue to monitor the activity of the Eritrean Government. Continuamos vigilando la actividad del Gobierno de Eritrea. Our intelligence community is looking very closely at support for opposition versus support for Al Shabab. Nuestra comunidad de inteligencia está mirando muy de cerca en el apoyo a la oposición frente al apoyo a Al Shabab. I think you know that there’s been a split [7[ between the Shabab which is – which has al-Qaida – which has members who have affiliations with al-Qaida, and the – what do they call themselves, [8] the ARS – the Reliberation of Somalia, the Alliance for the Reliberation of Somalia, there’s been a split between those two groups. Creo que usted sabe que hubo una división [7 [entre el Shabab que es - que ha al-Qaida - que cuenta con miembros que tienen afiliaciones con al-Qaida, y los - qué es lo que se llaman a sí mismos [8], la ARS - los Reliberation de Somalia, la Alianza para el Reliberation de Somalia, hubo una división entre los dos grupos. We clearly see that Eritrea continues to have Aweys who is designated under Security Council resolution and the United States as a terrorist being hosted in Eritrea. Es evidente que Eritrea sigue teniendo Aweys que ha sido designada por resolución del Consejo de Seguridad y los Estados Unidos como un terrorista que se celebró en Eritrea. So clearly, we have to keep watching it. Por lo tanto, claramente, tenemos que seguir viendo. [9]
We’ve sent messages in to the Government of Eritrea that they need to stop harboring terrorists and not support any terrorists in Somalia and the region as a whole, but no final determination has been made. Hemos enviado mensajes a al Gobierno de Eritrea que necesitan para dejar de albergar a terroristas y no apoyará ninguna terroristas en Somalia y la región en su conjunto, pero la determinación final no se ha hecho.
Zimbabwe [10] Zimbabue [10]
QUESTION: On another area, do you have any comment on what’s happening in Zimbabwe and the runoff and whether there will be enough monitors? PREGUNTA: En otro orden de cosas, ¿tiene usted algún comentario sobre lo que pasa en Zimbabue y la escorrentía y si habrá suficiente monitores? Do you think it could be a fair poll if it does indeed, you know, go ahead? ¿Crees que podría ser un justo encuesta si lo hace de hecho, ustedes saben, vaya por delante?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, right now, the conditions aren’t there for a free and fair runoff, but certainly, we hope that the conditions can be put in place. SUBSECRETARIO Frazer: Bueno, ahora mismo, las condiciones no están allí por un referéndum libre e imparcial escorrentía, pero, desde luego, esperamos que las condiciones se pueden poner en su lugar. And those conditions would have to include an end to the violence, which is essentially state-sponsored violence against the opposition. Y esas condiciones tendría que incluir el fin de la violencia, que es esencialmente patrocinada por el estado la violencia contra la oposición. It would have to include a massive number of monitors that can go out into the rural area. Tendría que incluir un número masivo de monitores que puedan salir en el área rural. We would hope that there would be greater transparency so that there could be international press that would be allowed in. So those are all conditions that we would expect to be put in place prior to the runoff taking place, including conditions so that the leader of the opposition and the person who got the most votes in the first round is not threatened if he returns home to Zimbabwe. Esperamos que habrá una mayor transparencia de modo que no puede haber prensa internacional que se permitiría pulg Así pues, estas son todas las condiciones que esperamos que se ponga en marcha antes de la escorrentía llevando a cabo, incluidas las condiciones para que el líder de la oposición y la persona que obtuvo el mayor número de votos en la primera vuelta no se vea amenazada si regresa a su casa a Zimbabue. So some type of security and guarantees for Morgan Tsvangirai’s safety certainly should be a necessary condition for holding a runoff. Por lo tanto, algún tipo de seguridad y las garantías de Morgan Tsvangirai la seguridad de duda debe ser una condición necesaria para la celebración de una escorrentía.
The United States is prepared to assist and support the creation of those conditions by supporting SADC, by supporting the African Union, by working with the United Nations and other institutions and organizations that will be necessary to put in place those — the necessary conditions for a runoff. Los Estados Unidos están dispuestos a ayudar y apoyar la creación de esas condiciones mediante el apoyo a la SADC, mediante el apoyo a la Unión Africana, al trabajar con las Naciones Unidas y otras instituciones y organizaciones que serán necesarios para poner en marcha esos - las condiciones necesarias para un escorrentía.
QUESTION: Do you think that the SADC countries are doing enough? PREGUNTA: ¿Cree usted que los países de la SADC están haciendo lo suficiente? The Secretary called some of Zimbabwe’s neighbors on Friday to try and get them to do more. El Secretario llamó a algunos de los vecinos de Zimbabue el viernes para tratar de llegar a hacer más. Do you think that they are doing enough — ¿Cree que están haciendo lo suficiente --
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, I think they’re going to have to keep – it’s not — they’re going to have to keep doing more. SUBSECRETARIO Frazer: Bueno, creo que vamos a tener que mantener - no es - que vamos a tener que seguir haciendo más. It’s sort of a continuous process. Es una especie de proceso continuo. And we know that President Mbeki was in Harare. Y sabemos que el Presidente Mbeki se encontraba en Harare. We haven’t yet had a chance to learn more about what was communicated during this trip, but we certainly do hope that he made it very clear to President Mugabe that the violence has to end, that the human rights violations have to come to an end. Todavía no hemos tenido la oportunidad de aprender más acerca de lo que fue comunicada durante este viaje, pero desde luego espero que le dejó muy claro al Presidente Mugabe que la violencia tiene que acabar, que las violaciónes de derechos humanos tienen que llegar a un final. And we hope that he pushed for allowing international monitors in a runoff. Y esperamos que él presionó para permitir que los observadores internacionales en un escurrimiento. But we yet — we haven’t yet gotten a readout of that meeting from his visit. Pero aún - todavía no hemos recibido una lectura de esa reunión de su visita.
QUESTION: Are you dealing directly with Mugabe yourself or are you just channeling everything through SADC? PREGUNTA: ¿Es usted que tratan directamente con Mugabe usted mismo o se acaba de canalizar todo a través de la SADC?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: We, as the United States, we certainly deal with the Government of Zimbabwe, primarily through our Ambassador James McGee, who is in Harare. SUBSECRETARIO Frazer: Nosotros, como los Estados Unidos, sin duda tratar con el Gobierno de Zimbabue, principalmente a través de nuestro Embajador James McGee, que se encuentra en Harare. We haven’t had a conversation with President Mugabe. No hemos tenido una conversación con el Presidente Mugabe. He hasn’t — he’s been selective about who he will talk to in terms of answering his phone. No ha - ha sido selectiva acerca de que él hablará en términos de responder a su teléfono.
QUESTION: So he hasn’t — have you tried to get hold of him and not been able to? PREGUNTA: Entonces no ha - ha tratado de apoderarse de él y no pudo?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Early on, very early on after March 29th, we made an effort to speak to him and haven’t been able to — weren’t able to reach him. SUBSECRETARIO Frazer: Al principio, muy pronto después del 29 de marzo hemos hecho un esfuerzo para hablar con él y no han podido - no pudieron llegar a él. But not since then. Pero no desde entonces.
QUESTION: Back to the conditions that you would like to see for the runoff, how many of those realistically do you expect to see, if any? PREGUNTA: Regresar a las condiciones que le gustaría ver para la segunda vuelta, ¿cuántos de esos ¿realista esperar para ver, si es el caso?
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Well, we certainly don’t yet know when the runoff will occur. SUBSECRETARIO Frazer: Bueno, ciertamente todavía no se sabe cuando la escorrentía se va a producir. According to the electoral law, it should be 21 days after the announcement of — the ZEC announcement of the outcome. De acuerdo con la ley electoral, debe ser 21 días después del anuncio de - la ZEC anuncio de los resultados. So we are running down that time very quickly. Por lo tanto, se están ejecutando en ese momento con gran rapidez. It took them five weeks to make the announcement, but they haven’t yet said when the runoff date would be. Se les tomó cinco semanas para hacer el anuncio, pero todavía no han dicho cuando la escorrentía fecha sería.
Certainly, if they pull a surprise and they say that the runoff is in a week, it’s very unlikely that you’re going to have the number of monitors there necessary for a free and fair runoff. Ciertamente, si tirar una sorpresa y ellos dicen que la escorrentía es en una semana, es muy poco probable que usted va a tener el número de monitores necesarios para existir libres y limpias de escorrentía. But we won’t know until we know what the date is. Pero no sabremos hasta que no sepamos lo que es la fecha. But I think that there’sa clear will on the part of SADC, on the part of the AU and on the part of the international community to try to create the conditions. I’m not so sure that there’sa clear will on the part of the Government of Zimbabwe.
QUESTION: Thank you
.
ASSISTANT SECRETARY FRAZER: Thank you.
2008/385
Commentary
[1] - One wonders what makes the Rwandan Genocide ‘real’ for the US State Department, and what makes ‘unreal’, ‘unimportant’ and ‘barely credible’ the ongoing Ogaden Genocide, the deliberate Somali Genocide, the 2003 Anuak Genocide, and the enduring Oromo and Somali Genocides that have been lasting over more than a century with extremely severe phases, involving massive extermination, millions of brutally assassinated, and millions of sold as slaves.
[2] - The American policy in Sudan has been decided in Riyadh by Dick Cheney’s terrorist friend, the pseudo-king Abdullah of Saudi Arabia who cares much about the preservation of a murderous Pan-Arabist regime at Khartoum, and tries hard to avert the much needed dissolution of the tyrannical, colonial creature ‘Sudan’ where a great number of nations from the Nuer and the Dinka to the Anyuak, the Beja, the Nubians, the Hausa and the Furis of Darfur have been exposed to an incredible tyranny and systematic arabization. America’s reluctance to send soldiers in Darfur and opposition to Darfur’s secession and independence contradicts the US policy in Kosova. America’s shameful demonization of the slaughtered people of Darfur - and of their movement of National Independence - consists in a 2nd Darfur genocide, as it helps only perpetuate the killings and the persecution of the Nation of Fur (Darfur) at the hands of the criminal, barbaric Janjaweed of tyrant Al Bashir.
[3] - Any act carried out by the Justice Equality Movement, like the recent attack in Omdurman, western part of Khartoum, is justified in the light of the criminal, pro-Islamist, pro-Arabist, and pro-terrorist stance of the US. If America wants to avert similar acts in the future, there is only one measure to take: Formal Independence for Darfur.
[4] - If Hassan al Turabi is considered close to a movement of national liberation and independence (like JEM), then automatically all claims about his contacts his Osama bin Laden (as proof of Turabi’s extremism) are ridiculous. These claims are as ludicrous as an eventual accusation of Former President Jimmy Carter as Communist, asserted on the occasion of Carter’s contacts with Brezhnev and Mao.
[5] - This journalist is a provocateur; the anti-Eritrean bias of the sort ’seem to be stirring the pot again’ is most probably the result of the shameful acts perpetrated by the bogus-diplomats of the ‘Ethiopian’ embassies. These unrepresentative houses of Neo-Nazi propaganda are manned by Monophysitic Amhara and Tigray racist gangsters who represent only 18% of the country’s total population and are ceaselessl
