Tag Archive | "Land-Grabbing" Etiqueta Archivo | "el acaparamiento de la tierra"

Kenya’s JM Kariuki’s forgotten prophecy of ethnic strife Kenya's JM Kariuki olvidado la profecía de las luchas étnicas

Tags: , , , , ,


Josiah Mwangi Kariuki Note: Josiah Mwangi Kariuki (March 21, 1929–March 2, 1975) was a Kenyan socialist politician during the administration of the Jomo Kenyatta government. Nota: Josiah Mwangi Kariuki (21 de marzo, 1929-2 de marzo de 1975) fue un político socialista de Kenia durante la administración del gobierno de Jomo Kenyatta. He held different government positions from 1963, when Kenya became an independent country, to 1975, when he was assassinated. | Ocupó diferentes cargos en el Gobierno desde 1963, cuando Kenia se convirtió en un país independiente, hasta 1975, cuando fue asesinado. | More Here | Más Aquí |

By Njonjo Mue Por Njonjo Mue

Had he lived a full life, Josiah Mwangi Kariuki (popularly known as JM) would have turned 79 last Friday. Si hubiera vivido una vida plena, Josiah Mwangi Kariuki (popularmente conocido como JM) se han convertido a 79 el viernes pasado.

But the late Member of Parliament for Nyandarua North was brutally murdered on March 2, 1975, three weeks short of his 46th birthday, robbing Kenya of one of the most dedicated champions of the rights of the poor and a vociferous critic of inequality. Pero a fines del miembro del Parlamento de Nyandarua Norte fue brutalmente asesinado el 2 de marzo de 1975, tres semanas por debajo de su 46o cumpleaños, Kenia de robar uno de los más dedicados defensores de los derechos de los pobres y un vociferante crítico de la desigualdad.

His death, though largely acknowledged as a political assassination by people close to the Kenyatta government, has never been resolved. Su muerte, aunque conocido mundialmente como un asesinato político por personas cercanas al gobierno de Kenyatta, nunca ha sido resuelto.

With the euphoria surrounding the national power-sharing deal still in the air and talk of a new political order in the offing, it is an opportune time to reflect on what JM stood for, what difference he would have made to our body politic had he lived, and how to safeguard his legacy and ensure that the ideals he lived and died for are not lost to a new generation of actors on the social, political and economic stage. Con la euforia que rodea a la nacional para compartir el poder hacer frente todavía en el aire y hablar de un nuevo orden político en perspectiva, es un momento oportuno para reflexionar sobre lo que está por JM, ¿qué diferencia habría hecho a nuestro cuerpo político que ha vivido, y cómo salvaguardar su legado y asegurarse de que los ideales que vivió y murió por no se pierdan a una nueva generación de actores en la vida social, política y económica.

In the wake of the crisis that has engulfed Kenya since the disputed election last December, which plunged the country into unprecedented chaos, it is common ground that the election results announced by Mr Samuel Kivuitu merely provided the spark that lit the fire that threatened to consume this nation; the fuel had been accumulating over a long time. A raíz de la crisis que ha sumido Kenia desde la controvertida elección el pasado mes de diciembre, lo que sumió al país en un caos sin precedentes, ha quedado acreditado que los resultados electorales anunciados por el señor Samuel Kivuitu simplemente siempre la chispa que encendió el fuego que amenazaba con consumir esta nación, el combustible ha venido acumulando durante un largo tiempo.

Tribalism, past injustices and unequal distribution of resources such as land as well as pervasive poverty and economic inequalities were a time-bomb ticking away and waiting to explode. El tribalismo, las injusticias del pasado y la distribución desigual de los recursos como la tierra, así como la pobreza generalizada y las desigualdades económicas son una bomba de tiempo marcando distancia y en espera de explotar.

And yet we cannot say we did not see it coming, for had we listened to our prophets, such as JM, we would not have come to this sad place. Y, sin embargo, no podemos decir que no lo ven venir, para nosotros ha escuchado a nuestros profetas, como JM, no habríamos llegado a este triste lugar. From the onset of independence in 1963, JM constantly warned those that seemed to have acquired a new disease of ‘grabbing’ thousands of acres of land while the majority of Kenyans remained landless. Desde el inicio de la independencia en 1963, JM constantemente advirtió a los que parece haber adquirido una nueva enfermedad de 'agarrar' a miles de acres de tierra mientras que la mayoría de los kenianos se mantuvo sin tierra.

“This is greed,” he thundered in Parliament in March 1974, one year before he was assassinated. "Esta es la codicia", thundered en el Parlamento en marzo de 1974, un año antes de que fuera asesinado.

“It is this greed that will put this country into chaos. "Es esta la codicia que pondrá este país en el caos. Let me state here that this greedy attitude among the leaders is going to ruin this country.” Permítanme afirmar aquí que este codiciosos actitud entre los dirigentes va a arruinar este país. "

JM specifically warned privileged elites from Central Province who were taking advantage of their positions to buy up land cheaply from other communities. JM específicamente advertido de las élites privilegiadas Provincia Central que se aprovechan de sus posiciones para comprar tierras a bajo costo de otras comunidades.

“They have even gone as far as Maasailand, saying that they are doing an experiment whereas the whole Masailand has been taken by those greedy people.” "Ellos incluso han ido tan lejos como Maasailand, diciendo que ellos están haciendo un experimento que en todo el territorio Masailand ha sido tomada por los codiciosos pueblo".

His insight into the creeping inequality in the country acquired a prophetic tone when he warned that if we were not careful, the Kenya would become a country on “ten millionaires and ten million beggars”. Su visión de la rampante desigualdad en el país adquirió un tono profético cuando advirtió que si no se nos cuidado, la Kenia se convierta en un país en "diez millonarios y diez millones de mendigos".

A walk through the slums of Kibera, Mathare, Korogocho and Kawangware today clearly illustrates that this prophesy has sadly come true. Un paseo por los barrios de tugurios de Kibera, Mathare, Korogocho y Kawangware hoy pone claramente de manifiesto que esta profecía se ha hecho realidad, lamentablemente.

Surrounded by rogues Rodeado por los pícaros

JM foresaw the danger of ignoring the youth even before formal independence was granted to Kenya. JM preveía el peligro de hacer caso omiso a los jóvenes, incluso antes de la independencia formal se concedió a Kenia.

“If we forget these people (the youth)”, he told Parliament on November 14, 1963, “we will find ourselves surrounded by rogues who are rogues not because they want to become rogues but because they are hungry and this leads them into temptation… The Government should take action immediately before the situation goes from bad to worse.” "Si nos olvidamos de estas personas (los jóvenes)", dijo el Parlamento Europeo, el 14 de noviembre de 1963, "nos encontraremos rodeados por los pícaros que son los pícaros no porque quieren convertirse en pícaros, sino porque tienen hambre y esto les lleva caer en la tentación … El Gobierno debería tomar medidas inmediatamente antes de que la situación va de mal en peor ".

He called for a national assistance scheme for the widows and orphans of those who had been killed in the war of Independence and affirmative action for people living with disabilities. Hizo un llamamiento para un plan de asistencia nacional para las viudas y los huérfanos de los que habían sido asesinados en la guerra de la independencia y la acción afirmativa para las personas que viven con discapacidades. He condemned corruption and proposed that no minister or assistant minister should be allowed to sit on any board of a private company because this would lead to a conflict of interests. El orador condenó la corrupción y propuso que no ministro o ministro asistente debe asistir a las reuniones de cualquier órgano de una empresa privada porque ello conduciría a una situación de conflicto de intereses.

On freedom, JM reminded us that political independence was not an end in itself. Sobre la libertad, JM nos ha recordado que la independencia política no es un fin en sí mismo.

“Political independence without economic independence is like having a wedding without a bride,” he told Parliament on March 21, 1974. "La independencia política sin independencia económica es como tener una boda sin la novia", dijo el Parlamento Europeo, el 21 de marzo de 1974. He condemned dictatorship pointing out that emergent African leadership had perverted democracy to mean “Government by a few for a few on behalf of many, whether the many like it or not.” El orador condenó la dictadura señalando que el liderazgo emergente de África ha pervertido la democracia significa "gobierno de unos pocos para unos pocos en nombre de muchos, si los muchos guste o no."

Kenya is a country of forgetting and moving on. Kenia es un país de olvidar y de pasar. We ignore injustice after injustice until a crisis such as the one we are struggling to recover from catches up with us. Ignoramos la injusticia tras injusticia hasta que una crisis como la que estamos luchando para recuperarse de las capturas con nosotros.

In these times of national reflection, one cannot help but wonder how far ahead we would be along the journey to true nationhood had we listened to prophets and statesmen like JM instead of killing them; had we taken care of our weak even as we celebrated our strong; had we understood the simple truth that there is enough to go around if it is shared equitably; had we resisted the urge to use our positions to take care of ‘our own’ because we understood that our own included all who call Kenya home. En estos tiempos de reflexión nacional, uno no puede dejar de preguntarse hasta qué punto estamos por delante sería a lo largo del trayecto de la verdadera nación que había escuchado a los profetas y estadistas como JM en lugar de darles muerte, que había tenido el cuidado de nuestra débil aun cuando celebramos nuestra fuerte; había entendido que la simple verdad de que hay suficiente para todos si se comparten equitativamente; que había resistido a la necesidad de utilizar nuestras posiciones para tomar el cuidado de "nuestra" porque entendimos que nuestra propia incluyeron todos los que llame a casa Kenia .

Mercifully, it is not too late to build the Kenya that JM dreamed and spoke of. Afortunadamente, no es demasiado tarde para construir la que Kenia JM soñado y habla de. If we put our hearts and minds to it, we can be the generation that recovered the promise of a truly independent and democratic country where the individual and the state work together to build a just society. Si ponemos a nuestros corazones y nuestras mentes a él, podemos ser la generación que recuperó la promesa de una verdaderamente independiente y democrático donde el individuo y el Estado trabajan juntos para construir una sociedad justa.

Only then can we be able to enjoin ourselves to the hopeful vision of JM, proudly proclaimed in 1974, when he said: “In Kenya today, I can only see the dawn of a June morning rising majestically from the white oblivion into the serenity of life.” Sólo entonces podremos ser capaces de prohibir a nosotros mismos a la esperanzadora visión de JM, proclamó con orgullo en 1974, cuando dijo: "En Kenia el día de hoy, sólo puedo ver el amanecer de un aumento de Junio por la mañana desde el majestuoso blanco en el olvido de la serenidad la vida ".

About The Author: Njonjo Mue is the head of advocacy at the Sobre el autor: Njonjo Mue es el jefe de promoción a la Kenya National Commission on Human Rights Kenia Comisión Nacional de Derechos Humanos

RELATED: RELACIONADOS:

1. Kenya Violence — British Colonial ‘Land-Grabbing’ a Major Originator of Current Problems Kenia violencia - British Colonial 'el acaparamiento de la tierra »a Mayor Originador de los problemas actuales
2.
The Kenyan ‘Tribal/Political Problem’ - Compared To Race Relations in The US and Brazil El keniano 'tribales / problema político' - en comparación con las relaciones raciales en los EE.UU. y Brasil
3.
Ali Mazrui - Embrace debate as a critical component of democracy Ali Mazrui - Abrazo debate como un componente fundamental de la democracia
4.
Kenya - Power Sharing Agreement Reached Kenia - acuerdo de reparto de poder alcanzado
5.
20 reasons why President Kibaki’s Government should be overthrown by KenyanS 20 razones por las cuales el Presidente Kibaki del Gobierno debería ser derrocado por los kenianos
6.
The Kenyan Post-Election Fight Down To ‘Bows & Poisoned Arrows’ El keniano después de las elecciones lucha a 'arcos y flechas envenenadas'

La Cultura de la Política moderna en Kenia (African Studies)

Popularity: 31% [ Popularity: 31% [ ? ? ] ]

Kenya Violence — British Colonial ‘Land-Grabbing’ a Major Originator of Current Problems Kenia violencia - British Colonial 'el acaparamiento de la tierra »a Mayor Originador de los problemas actuales

Tags: , , , , ,


Writes Escribe Barrack Muluka Barrack Muluka

Isaak Denisen, also known as Karen Blixen, begins her world famous story, Out of Africa, with a description of the mammoth farm she once owned in Kenya. Isaak Denisen, también conocida como Karen Blixen, comienza su historia de fama mundial, Out of Africa, con una descripción de la gigantesca finca de propiedad de ella una vez en Kenia.

She says: “I had a farm in Africa, at the foot of the Ngong Hills.” Ella dice: "Yo tenía una granja en África, al pie de las colinas de Ngong".

Karen Blixen In Kenya - Click PIC For Larger Image Karen Blixen en Kenia - PIC clic para ampliar imagen

She reports that she experimented with coffee growing, besides sundry rural activities on the farm. Ella informa que ella experimentó con cultivo de café, además de diversas actividades rurales en la granja.

She goes on: “I had six thousand acres of land, and had thus got much spare land besides the coffee plantation. Ella continúa: "Yo tenía seis mil acres de tierra, y por lo tanto, ha llegado mucho la tierra de repuesto además de la plantación de café. Part of the farm was native forest, and about one thousand acres were squatters’ land, what they called their shambas. Parte de la finca era bosque nativo, y alrededor de un mil acres fueron los ocupantes de los terrenos, lo que ellos llamaban a sus shambas.

“The squatters are the Natives, who with their families hold a few acres on a white man’s farm, and in return have to work for him a certain number of days in the year. "Los ocupantes ilegales son los nativos, que con sus familias tienen unos pocos acres a un hombre blanco de la granja, ya cambio tienen que trabajar para él un cierto número de días del año. My squatters, I think, saw the relationship in a different light, for many of them were born on the farm, and their fathers before them, and they very likely regarded me as a sort of superior squatter on the estates.” Mi ocupantes ilegales, creo, vi la relación bajo una luz diferente, para muchos de ellos nacieron en la granja, y sus padres antes que ellos, y que muy probablemente me consideran como una especie superior de ocupantes ilegales en las plantaciones. "

There are diverse views on Karen Blixen’s story of her adventures in Africa and of the Oscar award winning movie that they crafted out of the story. Hay diversas opiniones sobre Karen Blixen la historia de sus aventuras en África y de los Oscar y ganador de premios de cine que fuera elaborado de la historia.

Ngugi wa Thiong’o in an essay ‘Her cook and her dog’ describes Blixen as a woman gifted with words in a dangerous way. Ngugi wa Thiong'o en un ensayo ', su cocinera y su perro "Blixen describe como una mujer dotada de palabras en un peligroso camino. He particularly takes umbrage with the passage where she writes of her cook in the following terms: “He stuck to the maize cobs of his fathers. En particular, toma umbrage con el paso donde se escribe de su cocinero, en los siguientes términos: "Él pegados a la tusa de maíz de sus padres. Here, even his intelligence sometimes failed him. En este caso, incluso a veces su inteligencia no él. He came and offered me a Kikuyu delicacy — a roasted sweet potato or a lump of sheep’s fat – as even a civilised dog that has lived with people, will place a bone on the floor before you, as a present.” Él vino y me ofreció un kikuyu delicadeza - un camote asado o un bulto de grasa de oveja - como civilizada incluso un perro que ha vivido con la gente, va a colocar un hueso en el suelo antes de que usted, como un regalo. "

Out of Africa is a capsule of the origins of what Kenyans will be addressing in the coming weeks, as they come to terms with what are being called ‘historical injustices’. Out of Africa es una cápsula de los orígenes de lo que los kenianos se dirigirá en las próximas semanas, ya que llegado a un acuerdo con lo que se llama "injusticias históricas". When they arrived in Africa, European explorers, settlers and allied adventurers did not recognise the humanity of the people they found here. Cuando llegaron a África, los exploradores europeos, los colonos y aventureros aliados no reconocer la humanidad de las personas a las que encuentran aquí. They did not therefore recognise their right to the things and instruments that support life. Por consiguiente, no reconocen su derecho a las cosas y los instrumentos que sustentan la vida. They pretended to ‘discover’ rivers, mountains, lakes and other relief features that had been there from creation day. Se pretendía "descubrir" los ríos, montañas, lagos y otras características de socorro que habían estado allí desde la creación de día. This was a deliberate ploy to rob the African of his natural heritage. Se trataba de una táctica deliberada para robar los africanos de su patrimonio natural. For if you were discovering land, a lake or a river, you could very well own it and do with it as you pleased. Porque si se descubre la tierra, un lago o un río, puede muy bien propio y hacer con ella como usted satisfecho.

| ….Read More | RELATED STORY: …. Leer Más | HISTORIA CONEXOS: The Kenyan Post-Election Fight Down To ‘Bows & Poisoned Arrows’ | El keniano después de las elecciones Lucha a 'Arcos y Flechas Poisoned' |

Historias de los colgados: La guerra sucia en Kenia y el Fin del Imperio

Popularity: 20% [ Popularity: 20% [ ? ? ] ]

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

If the ' sidebar ' is missing below -- You are using IE 6. Get Si la 'barra lateral' está por debajo de los desaparecidos - Usted está utilizando IE 6. Obtener IE 7 OR O IE 7 FireFox . FireFox. To see the ' sidebar ' Scroll down the page. Para ver la 'barra lateral' Desplácese hacia abajo por la página.

Our Photos - Nuestras Fotos -- @ Flickr @ Flickr | | @ CA Galleries @ CA Galerías

Site Sponsors Patrocinadores del sitio

Information Información

Advertisement Publicidad



Partners Socios


Política blogs - Blog Top Sites

Blog Flux Pinger - ping fiable servicio.
pingoat_8.gif
Top 100 sitios de Internet Marketing
Política blogs
Top Blogs
Blog Directory & motor de búsqueda
Top Política blogs
Políticos TopSite
Blogarama - El directorio de blogs
Afrigator