Tag Archive | "Land-Grabbing" Tag Archives | «Land-Grabbing"

Kenya’s JM Kariuki’s forgotten prophecy of ethnic strife Du Kenya JM Kariuki oublié la prophétie de conflits ethniques

Tags: , , , , ,


Josiah Mwangi Kariuki Note: Josiah Mwangi Kariuki (March 21, 1929–March 2, 1975) was a Kenyan socialist politician during the administration of the Jomo Kenyatta government. Note: Josiah Mwangi Kariuki (Mars 21, 1929-Mars 2, 1975) était un homme politique socialiste du Kenya au cours de l'administration du gouvernement Jomo Kenyatta. He held different government positions from 1963, when Kenya became an independent country, to 1975, when he was assassinated. | Il a occupé différents postes gouvernementaux de 1963, date à laquelle le Kenya est devenu un pays indépendant, à 1975, date à laquelle il a été assassiné. | More Here Plus d'Ici |

By Njonjo Mue Par Njonjo Mue

Had he lived a full life, Josiah Mwangi Kariuki (popularly known as JM) would have turned 79 last Friday. S'il avait vécu une vie pleine, Josiah Mwangi Kariuki (populairement connu sous le nom de JM) aurait eu 79 vendredi dernier.

But the late Member of Parliament for Nyandarua North was brutally murdered on March 2, 1975, three weeks short of his 46th birthday, robbing Kenya of one of the most dedicated champions of the rights of the poor and a vociferous critic of inequality. Mais la fin des membres du Parlement pour Nyandarua du Nord a été brutalement assassiné le Mars 2, 1975, trois semaines à court de son 46e anniversaire, Kenya prive de l'un des plus dévoués défenseurs des droits des pauvres et un vives critique de l'inégalité.

His death, though largely acknowledged as a political assassination by people close to the Kenyatta government, has never been resolved. Sa mort, bien que largement reconnu comme un assassinat politique par des personnes proches de Kenyatta gouvernement, n'a jamais été résolu.

With the euphoria surrounding the national power-sharing deal still in the air and talk of a new political order in the offing, it is an opportune time to reflect on what JM stood for, what difference he would have made to our body politic had he lived, and how to safeguard his legacy and ensure that the ideals he lived and died for are not lost to a new generation of actors on the social, political and economic stage. Avec l'euphorie entourant national de partage du pouvoir traiter encore dans l'air et de parler d'un nouvel ordre politique en vue, il est un moment opportun pour réfléchir à ce qui était JM, quelle différence il aurait fait à notre corps politique, il a vécu, et comment sauvegarder son héritage et de veiller à ce que les idéaux qu'il a vécu et est mort pour ne soient pas perdus à une nouvelle génération d'acteurs sur le plan social, politique et économique.

In the wake of the crisis that has engulfed Kenya since the disputed election last December, which plunged the country into unprecedented chaos, it is common ground that the election results announced by Mr Samuel Kivuitu merely provided the spark that lit the fire that threatened to consume this nation; the fuel had been accumulating over a long time. À la suite de la crise qui a embrasé Kenya depuis l'élection contestée Décembre dernier, qui a plongé le pays dans un chaos sans précédent, il est constant que les résultats des élections annoncés par M. Samuel Kivuitu simplement fourni l'étincelle qui a allumé la incendie qui a menacé de consommer cette nation, le carburant a été l'accumulation sur une longue période.

Tribalism, past injustices and unequal distribution of resources such as land as well as pervasive poverty and economic inequalities were a time-bomb ticking away and waiting to explode. Le tribalisme, les injustices du passé et la répartition inégale des ressources comme la terre ainsi que la pauvreté généralisée et les inégalités économiques sont une bombe à retardement cochant loin et attendent d'exploser.

And yet we cannot say we did not see it coming, for had we listened to our prophets, such as JM, we would not have come to this sad place. Et pourtant, nous ne pouvons pas dire nous n'avons pas vu venir, si nous avions écouté nos prophètes, comme JM, nous n'aurions pas à ce triste lieu. From the onset of independence in 1963, JM constantly warned those that seemed to have acquired a new disease of ‘grabbing’ thousands of acres of land while the majority of Kenyans remained landless. Dès le début de l'indépendance en 1963, JM constamment mis en garde ceux qui semblent avoir acquis une nouvelle maladie de la «capture» des milliers d'hectares de terres alors que la majorité des Kenyans sont restés sans terre.

“This is greed,” he thundered in Parliament in March 1974, one year before he was assassinated. «C'est la cupidité», at-il tonné au Parlement en Mars 1974, un an avant, il a été assassiné.

“It is this greed that will put this country into chaos. "C'est cette avidité qui mettra ce pays dans le chaos. Let me state here that this greedy attitude among the leaders is going to ruin this country.” Permettez-moi de dire ici que cette attitude gourmande parmi les leaders va ruiner ce pays. "

JM specifically warned privileged elites from Central Province who were taking advantage of their positions to buy up land cheaply from other communities. JM spécifiquement mis en garde le privilège des élites de la province du Centre qui ont été en profitant de leurs positions pour acheter des terres à bon marché provenant d'autres communautés.

“They have even gone as far as Maasailand, saying that they are doing an experiment whereas the whole Masailand has been taken by those greedy people.” «Ils sont même allés aussi loin que Maasailand, en disant qu'ils font une expérience que l'ensemble Masailand a été prise par les gourmandes."

His insight into the creeping inequality in the country acquired a prophetic tone when he warned that if we were not careful, the Kenya would become a country on “ten millionaires and ten million beggars”. Son idée de l'inégalité rampante dans le pays a acquis un ton prophétique lorsqu'il a averti que si l'on n'y prend garde, le Kenya devienne un pays "dix millionnaires et de dix millions de mendiants».

A walk through the slums of Kibera, Mathare, Korogocho and Kawangware today clearly illustrates that this prophesy has sadly come true. Une promenade à travers le bidonville de Kibera, Mathare, Korogocho et Kawangware aujourd'hui montre clairement que cette prophétie a malheureusement une réalité.

Surrounded by rogues Entouré par des voyous

JM foresaw the danger of ignoring the youth even before formal independence was granted to Kenya. JM prévoyait le danger d'ignorer les jeunes avant même l'indépendance officielle a été accordée au Kenya.

“If we forget these people (the youth)”, he told Parliament on November 14, 1963, “we will find ourselves surrounded by rogues who are rogues not because they want to become rogues but because they are hungry and this leads them into temptation… The Government should take action immediately before the situation goes from bad to worse.” "Si nous oublions ces personnes (les jeunes)", at-il dit au Parlement sur Novembre 14, 1963, "nous allons nous retrouver entouré par des voyous qui sont des voyous, non pas parce qu'ils veulent devenir des voleurs, mais parce qu'ils ont faim et cela les conduit à la tentation … Le gouvernement devrait immédiatement prendre des mesures avant que la situation va de mal en pis. "

He called for a national assistance scheme for the widows and orphans of those who had been killed in the war of Independence and affirmative action for people living with disabilities. Il a appelé à un régime national d'assistance pour les veuves et les orphelins de ceux qui ont été tués dans la guerre de l'indépendance et l'action positive pour les personnes vivant avec un handicap. He condemned corruption and proposed that no minister or assistant minister should be allowed to sit on any board of a private company because this would lead to a conflict of interests. Il a condamné la corruption et a proposé de ne pas ministre ou ministre adjoint devraient être autorisés à siéger dans tout conseil d'une société privée, car cela conduirait à un conflit d'intérêts.

On freedom, JM reminded us that political independence was not an end in itself. Sur la liberté, JM nous a rappelé que l'indépendance politique n'était pas une fin en soi.

“Political independence without economic independence is like having a wedding without a bride,” he told Parliament on March 21, 1974. "L'indépendance politique sans indépendance économique, c'est comme avoir un mariage sans une épouse", at-il dit au Parlement sur Mars 21, 1974. He condemned dictatorship pointing out that emergent African leadership had perverted democracy to mean “Government by a few for a few on behalf of many, whether the many like it or not.” Il a condamné la dictature en soulignant que les dirigeants africains émergent a perverti la démocratie signifie «gouvernement par quelques-uns pour un peu au nom de nombreux, si nombreux qu'on le veuille ou non."

Kenya is a country of forgetting and moving on. Le Kenya est un pays d'oublier et de passer. We ignore injustice after injustice until a crisis such as the one we are struggling to recover from catches up with us. Nous ignorons l'injustice après l'injustice jusqu'à ce qu'une crise comme celle que nous ont du mal à se remettre des captures avec nous.

In these times of national reflection, one cannot help but wonder how far ahead we would be along the journey to true nationhood had we listened to prophets and statesmen like JM instead of killing them; had we taken care of our weak even as we celebrated our strong; had we understood the simple truth that there is enough to go around if it is shared equitably; had we resisted the urge to use our positions to take care of ‘our own’ because we understood that our own included all who call Kenya home. En ces temps de réflexion, on ne peut s'empêcher de se demander comment loin devant nous serait ainsi le voyage à une véritable nation si nous avions écouté de prophètes et d'hommes d'Etat comme JM au lieu de les tuer, si nous avions pris soin de nos faibles alors même que nous avons célébré notre forte si nous avions compris que la simple vérité est qu'il ya assez pour tout le monde si elle est partagée équitablement, si nous avions résisté à l'envie d'utiliser nos positions à prendre soin de «notre» parce que nous avons compris que notre propre qui inclus tous les appels Kenya Page d'accueil .

Mercifully, it is not too late to build the Kenya that JM dreamed and spoke of. Heureusement, il n'est pas trop tard pour construire le Kenya que JM rêvé et parle. If we put our hearts and minds to it, we can be the generation that recovered the promise of a truly independent and democratic country where the individual and the state work together to build a just society. Si nous y mettons tout notre coeur et l'esprit à celui-ci, nous pouvons être la génération qui a retrouvé la promesse d'un véritable indépendant et démocratique où l'individu et l'État travaillent ensemble pour construire une société juste.

Only then can we be able to enjoin ourselves to the hopeful vision of JM, proudly proclaimed in 1974, when he said: “In Kenya today, I can only see the dawn of a June morning rising majestically from the white oblivion into the serenity of life.” Alors seulement nous pourrons être en mesure de faire nous-mêmes à la vision d'espoir de JM, fièrement proclamée en 1974, date à laquelle il a déclaré: "Au Kenya aujourd'hui, je ne peux que voir l'aube d'un matin Juin majestueusement la hausse du blanc dans l'oubli de la sérénité la vie. "

About The Author: Njonjo Mue is the head of advocacy at the Au sujet de l'auteur: Njonjo Mue est le chef de la sensibilisation à la Kenya National Commission on Human Rights Kenya National Commission des droits de l'homme

RELATED: CONNEXES:

1. Kenya Violence — British Colonial ‘Land-Grabbing’ a Major Originator of Current Problems Kenya violence - colonial britannique «Land-grabbing 'un grand Originator des problèmes actuels
2. The Kenyan ‘Tribal/Political Problem’ - Compared To Race Relations in The US and Brazil Au Kenya, «tribal / problème politique» - Par rapport à des relations raciales aux États-Unis et le Brésil
3. Ali Mazrui - Embrace debate as a critical component of democracy Ali Mazrui - Embrace débat comme une composante essentielle de la démocratie
4. Kenya - Power Sharing Agreement Reached Kenya - le partage du pouvoir accord conclu
5. 20 reasons why President Kibaki’s Government should be overthrown by KenyanS 20 raisons pour lesquelles le président Kibaki du gouvernement devrait être renversé par les Kenyans
6. The Kenyan Post-Election Fight Down To ‘Bows & Poisoned Arrows’ Au Kenya, après les élections lutte à 'arcs et des flèches empoisonnées "

La culture de la politique moderne au Kenya (African Studies)

Popularity: 43% [ Popularité: 43% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Sphère: Contenus associés

Kenya Violence — British Colonial ‘Land-Grabbing’ a Major Originator of Current Problems Kenya violence - colonial britannique «Land-grabbing 'un grand Originator des problèmes actuels

Tags: , , , , ,


Writes Écrit Barrack Muluka Barrack Muluka

Isaak Denisen, also known as Karen Blixen, begins her world famous story, Out of Africa, with a description of the mammoth farm she once owned in Kenya. Isaak Denisen, également connu sous le nom de Karen Blixen, commence son monde célèbre histoire, Hors de l'Afrique, avec une description du mammouth une fois, elle ferme appartenant au Kenya.

She says: “I had a farm in Africa, at the foot of the Ngong Hills.” Elle a dit: «J'avais une ferme en Afrique, au pied des Ngong Hills."

Karen Blixen In Kenya - Click PIC For Larger Image Karen Blixen au Kenya - pic Cliquez pour agrandir l'image

She reports that she experimented with coffee growing, besides sundry rural activities on the farm. Elle relève qu'elle a expérimenté avec la culture du café, en plus de diverses activités rurales sur la ferme.

She goes on: “I had six thousand acres of land, and had thus got much spare land besides the coffee plantation. Elle poursuit: «J'ai eu six mille acres de terres, et a ainsi obtenu beaucoup plus de terres inutilisées la plantation de café. Part of the farm was native forest, and about one thousand acres were squatters’ land, what they called their shambas. Une partie de la ferme était la forêt, et environ un millier d'hectares étaient des squatters sur les terres, ce qu'ils appellent leur shambas.

“The squatters are the Natives, who with their families hold a few acres on a white man’s farm, and in return have to work for him a certain number of days in the year. "Les squatters sont les Autochtones, qui avec leurs familles tenir quelques arpents sur un homme blanc de la ferme et, en retour, doivent travailler pour lui un certain nombre de jours dans l'année. My squatters, I think, saw the relationship in a different light, for many of them were born on the farm, and their fathers before them, and they very likely regarded me as a sort of superior squatter on the estates.” Mon squatters, je pense que, vu la relation sous un angle différent, pour beaucoup d'entre eux sont nés sur la ferme, et leurs pères avant eux, et ils ont très probablement considérée comme moi une sorte de squatters supérieure à la propriété. "

There are diverse views on Karen Blixen’s story of her adventures in Africa and of the Oscar award winning movie that they crafted out of the story. Il ya divers points de vue sur Karen Blixen l'histoire de ses aventures et en Afrique de l'Oscar du film primé qu'ils artisanale de l'histoire.

Ngugi wa Thiong’o in an essay ‘Her cook and her dog’ describes Blixen as a woman gifted with words in a dangerous way. Ngugi wa Thiong'o dans un essai «Son cuisinier et son chien" Blixen décrit comme une femme de talent avec des mots dans une manière dangereuse. He particularly takes umbrage with the passage where she writes of her cook in the following terms: “He stuck to the maize cobs of his fathers. Il prend en particulier umbrage avec le passage où elle a écrit de sa cuisinière dans les termes suivants: "Il a respecté les épis de maïs de son père. Here, even his intelligence sometimes failed him. Ici, même son intelligence, parfois, pas lui. He came and offered me a Kikuyu delicacy — a roasted sweet potato or a lump of sheep’s fat – as even a civilised dog that has lived with people, will place a bone on the floor before you, as a present.” Il est venu et m'a offert une délicatesse Kikuyu - un rôti de patate douce ou un morceau de graisse de brebis - que même un chien civilisé qui a vécu avec les gens, un lieu d'os sur le sol devant vous, comme un cadeau. "

Out of Africa is a capsule of the origins of what Kenyans will be addressing in the coming weeks, as they come to terms with what are being called ‘historical injustices’. Out of Africa est une capsule de l'origine de ce que les Kenyans se penchera au cours des prochaines semaines, car ils venir à bout de ce que sont appelés «injustices historiques». When they arrived in Africa, European explorers, settlers and allied adventurers did not recognise the humanity of the people they found here. Quand ils sont arrivés en Afrique, les explorateurs européens, alliés des colons et les aventuriers n'ont pas reconnaître l'humanité des personnes qu'ils trouvent ici. They did not therefore recognise their right to the things and instruments that support life. Ils n'ont donc pas reconnaître leur droit aux choses et des instruments qui soutiennent la vie. They pretended to ‘discover’ rivers, mountains, lakes and other relief features that had been there from creation day. Ils ont fait semblant de "découvrir" des rivières, de montagnes, de lacs et d'autres caractéristiques qui ont été là depuis la création jour. This was a deliberate ploy to rob the African of his natural heritage. Il s'agissait d'une manoeuvre délibérée de priver les pays d'Afrique de son patrimoine naturel. For if you were discovering land, a lake or a river, you could very well own it and do with it as you pleased. En effet, si vous avez été la découverte de la terre, un lac ou une rivière, vous pourriez très bien propre et en faire comme vous le plaisir.

| ….Read More …. En savoir plus | RELATED STORY: | HISTOIRE CONNEXES: The Kenyan Post-Election Fight Down To ‘Bows & Poisoned Arrows’ Au Kenya, après les élections lutte à 'arcs et des flèches empoisonnées " |

Histoires du Pendu: The Dirty War in Kenya et la fin de l'Empire

Popularity: 20% [ Popularité: 20% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Sphère: Contenus associés

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Information

Advertisement Publicité



Partners Partenaires


Politique Blogs - Blog Top Sites

Blog Flux pinger - ping service fiable.
pingoat_8.gif
Top 100 des sites Internet de mise sur le marché
Politique des blogs
Top Blogs
Blog Directory & Moteur de recherche
Haut Politique blogs
Politiques Topsites
Blogarama - Le Blog Directory
Afrigator