Tag Archive | "Land-Grabbing" Tag Arquivo | "Land-Grabbing"

Kenya’s JM Kariuki’s forgotten prophecy of ethnic strife Quênia's JM Kariuki esqueceu da profecia de étnicos

Tags: Palavras-chave: , De , De , De , De , De


Josiah Mwangi Kariuki Note: Josiah Mwangi Kariuki (March 21, 1929–March 2, 1975) was a Kenyan socialist politician during the administration of the Jomo Kenyatta government. Nota: Josiah Mwangi Kariuki (21 de março de 1929-2 de março de 1975) foi um político socialista queniano durante a administração do governo Jomo Kenyatta. He held different government positions from 1963, when Kenya became an independent country, to 1975, when he was assassinated. | Ocupou diversos cargos públicos a partir de 1963, quando se tornou um país independente, Quênia, para 1975, quando foi assassinado. | More Here | Mais Aqui |

By Njonjo Mue Por Njonjo Mue

Had he lived a full life, Josiah Mwangi Kariuki (popularly known as JM) would have turned 79 last Friday. Ele tinha vivido uma vida plena, Josiah Mwangi Kariuki (popularmente conhecido como JM) teria virado na passada sexta-feira 79.

But the late Member of Parliament for Nyandarua North was brutally murdered on March 2, 1975, three weeks short of his 46th birthday, robbing Kenya of one of the most dedicated champions of the rights of the poor and a vociferous critic of inequality. Mas a tarde Membro do Parlamento Europeu para Nyandarua Norte foi brutalmente assassinado em 2 de março de 1975, com três semanas de seu 46o aniversário curto, roubando Quênia de um dos mais dedicados defensores dos direitos dos pobres e um ruidoso crítico da desigualdade.

His death, though largely acknowledged as a political assassination by people close to the Kenyatta government, has never been resolved. Sua morte, embora amplamente reconhecido como um assassinato político por pessoas próximas ao governo Kenyatta, nunca foi resolvido.

With the euphoria surrounding the national power-sharing deal still in the air and talk of a new political order in the offing, it is an opportune time to reflect on what JM stood for, what difference he would have made to our body politic had he lived, and how to safeguard his legacy and ensure that the ideals he lived and died for are not lost to a new generation of actors on the social, political and economic stage. Com a euforia em torno do nacional de partilha do poder enfrentar ainda no ar e falar de uma nova ordem política na offing, é um momento oportuno para reflectir sobre aquilo que se situava para JM, o que ele teria feito diferença para o nosso corpo político que ele tinha viveu, e como proteger seu legado e assegurar que os ideais que ele viveu e morreu por não sejam perdidos para uma nova geração de atores sobre a situação social, política e económica fase.

In the wake of the crisis that has engulfed Kenya since the disputed election last December, which plunged the country into unprecedented chaos, it is common ground that the election results announced by Mr Samuel Kivuitu merely provided the spark that lit the fire that threatened to consume this nation; the fuel had been accumulating over a long time. Na esteira da crise que tem engulfed Quênia desde a eleição disputada em dezembro passado, o que mergulhou o país em caos sem precedentes, é pacífico que os resultados eleitorais anunciados pelo Sr. Samuel Kivuitu meramente desde a faísca que acendeu o fogo que ameaçava a consumir esta nação, o combustível foi acumulando ao longo de um longo tempo.

Tribalism, past injustices and unequal distribution of resources such as land as well as pervasive poverty and economic inequalities were a time-bomb ticking away and waiting to explode. Tribalismo, injustiças passadas e distribuição desigual de recursos como a terra, bem como difundida pobreza e as desigualdades económicas eram uma hora de distância e assinalando-bomba à espera de explodir.

And yet we cannot say we did not see it coming, for had we listened to our prophets, such as JM, we would not have come to this sad place. E, no entanto, não podemos dizer que não vê-la chegar, para nós tinha ouvido a nossos profetas, tais como a JM, não teríamos chegado a este triste lugar. From the onset of independence in 1963, JM constantly warned those that seemed to have acquired a new disease of ‘grabbing’ thousands of acres of land while the majority of Kenyans remained landless. Desde o início da independência, em 1963, JM constantemente advertiu os que parecia ter adquirido uma nova doença de 'pegar' milhares de acres de terras, enquanto a maioria dos quenianos permaneceu sem terra.

“This is greed,” he thundered in Parliament in March 1974, one year before he was assassinated. "Isso é ganância", ele thundered no Parlamento em março de 1974, um ano antes de ele foi assassinado.

“It is this greed that will put this country into chaos. "É essa ganância que irá colocar este país no caos. Let me state here that this greedy attitude among the leaders is going to ruin this country.” Permitam-me que este estado aqui gananciosos atitude entre os líderes vai arruinar este país. "

JM specifically warned privileged elites from Central Province who were taking advantage of their positions to buy up land cheaply from other communities. JM especificamente advertiu elites privilegiadas do Distrito Central que foram tirando partido das suas posições até a comprar terras baratas a partir de outras comunidades.

“They have even gone as far as Maasailand, saying that they are doing an experiment whereas the whole Masailand has been taken by those greedy people.” "Eles têm sequer ido tão longe como Maasailand, dizendo que eles estão fazendo uma experiência que todo o Masailand foi tomada por aqueles gananciosos pessoas".

His insight into the creeping inequality in the country acquired a prophetic tone when he warned that if we were not careful, the Kenya would become a country on “ten millionaires and ten million beggars”. Sua visão sobre a crescente desigualdade no país adquiriu um tom profético quando ele avisou que se não cuidada, o Quênia se transforme em um país em "dez milionários e dez milhões de mendigos".

A walk through the slums of Kibera, Mathare, Korogocho and Kawangware today clearly illustrates that this prophesy has sadly come true. Um passeio pelos bairros degradados de Kibera, Mathare, Korogocho e Kawangware hoje demonstra claramente que, infelizmente, esta profecia se tornará realidade.

Surrounded by rogues Rodeado por rogues

JM foresaw the danger of ignoring the youth even before formal independence was granted to Kenya. JM previa o risco de ignorar os jovens antes mesmo foi concedida a independência formal do Quênia.

“If we forget these people (the youth)”, he told Parliament on November 14, 1963, “we will find ourselves surrounded by rogues who are rogues not because they want to become rogues but because they are hungry and this leads them into temptation… The Government should take action immediately before the situation goes from bad to worse.” "Se nos esquecer estas pessoas (os jovens)", ele disse ao Parlamento em 14 de novembro de 1963, "nós nos encontramos rodeados por rogues que são rogues não porque querem se tornar rogues mas porque eles estão famintos e isso leva-los em tentação … O governo deve tomar medidas imediatamente antes de a situação vai de mal a pior. "

He called for a national assistance scheme for the widows and orphans of those who had been killed in the war of Independence and affirmative action for people living with disabilities. Ele apelou a um regime de apoio nacionais para a viúvas e órfãos daqueles que tinham sido mortos na guerra de Independência e de ação afirmativa para as pessoas com deficiência. He condemned corruption and proposed that no minister or assistant minister should be allowed to sit on any board of a private company because this would lead to a conflict of interests. Ele condenou a corrupção e propôs que nenhum ministro ou ministro assistente devem ser autorizadas a participar em qualquer órgão de administração de uma empresa privada, pois isso levaria a um conflito de interesses.

On freedom, JM reminded us that political independence was not an end in itself. Em liberdade, JM recordou-nos que a independência política não era um fim em si mesmo.

“Political independence without economic independence is like having a wedding without a bride,” he told Parliament on March 21, 1974. "A independência política, sem a independência económica é como ter um casamento sem uma noiva", ele disse ao Parlamento em 21 de março de 1974. He condemned dictatorship pointing out that emergent African leadership had perverted democracy to mean “Government by a few for a few on behalf of many, whether the many like it or not.” Ele condenou ditadura salientando que tinha pervertida liderança emergente Africano para a democracia significa "governo por alguns para alguns em nome de muitos, se a muitos queiramos ou não."

Kenya is a country of forgetting and moving on. O Quénia é um país de esquecer e seguir em frente. We ignore injustice after injustice until a crisis such as the one we are struggling to recover from catches up with us. Nós ignorar injustiça injustiça até depois de uma crise como a que nós estamos a tentar recuperar de capturas até a nós.

In these times of national reflection, one cannot help but wonder how far ahead we would be along the journey to true nationhood had we listened to prophets and statesmen like JM instead of killing them; had we taken care of our weak even as we celebrated our strong; had we understood the simple truth that there is enough to go around if it is shared equitably; had we resisted the urge to use our positions to take care of ‘our own’ because we understood that our own included all who call Kenya home. Nestes tempos de reflexão nacional, não podemos deixar de querer saber como nós seria muito à frente, ao longo da viagem para a verdadeira nação que tinha ouvido a profetas e estadistas como o JM vez de os matar, tinha que tomar cuidado da nossa débil até mesmo como nós comemorou nossa forte; tinha entendido que a simples verdade que existe o suficiente para ir em torno se for partilhado equitativamente; que tinha resistido a exortar a usar nossas posições a tomar conta da "nossa própria", porque compreendeu que a nossa própria incluídos todos os que chamamos casa Quênia .

Mercifully, it is not too late to build the Kenya that JM dreamed and spoke of. Misericordiosamente, não é demasiado tarde para a construção do Quênia que sonhou e falou da JM. If we put our hearts and minds to it, we can be the generation that recovered the promise of a truly independent and democratic country where the individual and the state work together to build a just society. Se nos colocar nossos corações e mentes para ele, nós podemos ser a geração que recuperou a promessa de um país verdadeiramente independente e democrático onde o indivíduo eo Estado trabalham em conjunto para construir uma sociedade justa.

Only then can we be able to enjoin ourselves to the hopeful vision of JM, proudly proclaimed in 1974, when he said: “In Kenya today, I can only see the dawn of a June morning rising majestically from the white oblivion into the serenity of life.” Só então poderemos ser capazes de obter-nos a esperança da visão de JM, orgulhosamente proclamada em 1974, quando ele disse: "No Quênia, hoje, eu só posso ver o alvorecer de uma subida junho manhã majestosamente a partir do esquecimento em branco a serenidade de vida ".

About The Author: Njonjo Mue is the head of advocacy at the Sobre o autor: Njonjo Mue é o chefe de advocacia na Kenya National Commission on Human Rights Quênia Comissão Nacional de Direitos Humanos

RELATED: RELACIONADOS:

1. Kenya Violence — British Colonial ‘Land-Grabbing’ a Major Originator of Current Problems Quênia Violência - British Colonial "Land-Grabbing" um grande Originador dos problemas actuais
2.
The Kenyan ‘Tribal/Political Problem’ - Compared To Race Relations in The US and Brazil O queniano "Tribal / problema político" - em comparação com as relações em matéria de E.U. Race eo Brasil
3.
Ali Mazrui - Embrace debate as a critical component of democracy Ali Mazrui - acolha debate como um componente crítico da democracia
4.
Kenya - Power Sharing Agreement Reached Quênia - poder partilha acordo alcançado
5.
20 reasons why President Kibaki’s Government should be overthrown by KenyanS 20 razões pelas quais presidente Kibaki do Governo deve ser derrubado pelos quenianos
6.
The Kenyan Post-Election Fight Down To ‘Bows & Poisoned Arrows’ O queniano pós-eleitoral estabelece a luta dos arcos e flechas envenenadas "

A Cultura da Política Moderna no Quênia (Estudos Africano)

Popularity: 31% [ Popularidade: 31% [ ? ? ] ]

Kenya Violence — British Colonial ‘Land-Grabbing’ a Major Originator of Current Problems Quênia Violência - British Colonial "Land-Grabbing" um grande Originador dos problemas actuais

Tags: Palavras-chave: , De , De , De , De , De


Writes Escreve Barrack Muluka Casernas Muluka

Isaak Denisen, also known as Karen Blixen, begins her world famous story, Out of Africa, with a description of the mammoth farm she once owned in Kenya. Isaak Denisen, também conhecida como Karen Blixen, começa a sua famosa história mundo, fora de África, com uma descrição do mamute exploração agrícola uma vez que ela detida no Quênia.

She says: “I had a farm in Africa, at the foot of the Ngong Hills.” Ela diz: "Eu tinha uma fazenda na África, ao pé da Ngong Hills."

Karen Blixen In Kenya - Click PIC For Larger Image Karen Blixen no Quênia - PIC Clique para ampliar imagem

She reports that she experimented with coffee growing, besides sundry rural activities on the farm. Ela relata que ela experimentou a cafeicultura, além de diversas actividades rurais na fazenda.

She goes on: “I had six thousand acres of land, and had thus got much spare land besides the coffee plantation. Ela prossegue: "Eu tinha seis mil hectares de terra, e que, assim obteve muito sobresselentes terras além de plantações de café. Part of the farm was native forest, and about one thousand acres were squatters’ land, what they called their shambas. Uma parte da fazenda foi mata nativa, e cerca de mil hectares foram colonos' terra, o que chamou os seus shambas.

“The squatters are the Natives, who with their families hold a few acres on a white man’s farm, and in return have to work for him a certain number of days in the year. "Os colonos são os nativos da região, com as suas famílias que detêm alguns hectares em uma fazenda do homem branco, e em contrapartida tem de trabalhar para ele um certo número de dias do ano. My squatters, I think, saw the relationship in a different light, for many of them were born on the farm, and their fathers before them, and they very likely regarded me as a sort of superior squatter on the estates.” Meu colonos, penso eu, viu, a relação de uma luz diferente, para muitos deles nasceram na fazenda, e seus pais antes deles, e eles me muito provável considerada como uma espécie de qualidade superior squatter sobre as propriedades. "

There are diverse views on Karen Blixen’s story of her adventures in Africa and of the Oscar award winning movie that they crafted out of the story. Existem diversas opiniões sobre Karen Blixen da história de suas aventuras na África e do Oscar premiado filme que eles elaboradas fora da história.

Ngugi wa Thiong’o in an essay ‘Her cook and her dog’ describes Blixen as a woman gifted with words in a dangerous way. Ngugi wa Thiong'o em um ensaio 'cozinhar dela e de seu cão "Blixen descreve como uma mulher dotada com palavras em um caminho perigoso. He particularly takes umbrage with the passage where she writes of her cook in the following terms: “He stuck to the maize cobs of his fathers. Ele toma Umbrage sobretudo com a passagem em que ela escreve do seu cozinheiro, nos seguintes termos: "Ele ficou preso ao milho cobs de seus pais. Here, even his intelligence sometimes failed him. Aqui, até mesmo sua inteligência vezes, não ele. He came and offered me a Kikuyu delicacy — a roasted sweet potato or a lump of sheep’s fat – as even a civilised dog that has lived with people, will place a bone on the floor before you, as a present.” Ele veio e me ofereceu um kikuyu delicadeza - um assado de batata doce ou um nódulo de gordura de ovelha - até mesmo como um cão civilizado que tenha vivido com as pessoas, irá colocar um osso no chão, antes de vós, como um presente. "

Out of Africa is a capsule of the origins of what Kenyans will be addressing in the coming weeks, as they come to terms with what are being called ‘historical injustices’. Fora de África é uma cápsula de as origens de quenianos que será enfrentar nas próximas semanas, pois eles vêm para termos com o que estão a ser chamado "injustiças históricas". When they arrived in Africa, European explorers, settlers and allied adventurers did not recognise the humanity of the people they found here. Quando chegaram na África, os exploradores europeus, colonos e aliados aventureiros não reconhecer a humanidade das pessoas que eles encontraram aqui. They did not therefore recognise their right to the things and instruments that support life. Eles não reconhecem o direito de apresentar, por isso, as coisas e os instrumentos que apoiam vida. They pretended to ‘discover’ rivers, mountains, lakes and other relief features that had been there from creation day. Eles pretendia "descobrir" rios, montanhas, lagos e outros recursos que tinham sido alívio há criação de dia. This was a deliberate ploy to rob the African of his natural heritage. Este foi um truque deliberado para roubar o Africano de seu património natural. For if you were discovering land, a lake or a river, you could very well own it and do with it as you pleased. Para descobrir se você fosse terra, um lago ou um rio, você poderia muito bem ele próprio e fazer com ela como se quisesse.

| ….Read More | RELATED STORY: …. Leia Mais | RELACIONADOS história: The Kenyan Post-Election Fight Down To ‘Bows & Poisoned Arrows’ | O queniano pós-eleitoral Luta baixo para 'arcos & envenenado Setas' |

Histórias do enforcado: A Dirty War no Quênia e do Fim do Império

Popularity: 20% [ Popularidade: 20% [ ? ? ] ]

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

If the ' sidebar ' is missing below -- You are using IE 6. Get Se a 'barra lateral' está faltando infra - Você está usando o IE 6. Get IE 7 OR IE 7 OR FireFox . Firefox. To see the ' sidebar ' Scroll down the page. Para ver a 'barra lateral' Role a página.

Site Sponsors Patrocinadores do Site

Information Informações

Advertisement Publicidade



Partners Parceiros


Política blogs - Blog Top Sites

Blog Flux Pinger - ping serviço confiável.
pingoat_8.gif
Top 100 sítios Internet Marketing
Política blogs
Top Blogues
Blog Diretório & Search engine
Início Política blogs
Políticos Topsites
Blogarama - O Blog Directory
Afrigator