Note: Josiah Mwangi Kariuki (March 21, 1929–March 2, 1975) was a Kenyan socialist politician during the administration of the Jomo Kenyatta government. Nota: Josiah Mwangi Kariuki (21 de março de 1929-2 de março de 1975) foi um político socialista queniano durante a administração do governo Jomo Kenyatta. He held different government positions from 1963, when Kenya became an independent country, to 1975, when he was assassinated. | Ocupou diversos cargos públicos a partir de 1963, quando se tornou um país independente, Quênia, para 1975, quando foi assassinado. | More Here | Mais Aqui |
By Njonjo Mue Por Njonjo Mue
Had he lived a full life, Josiah Mwangi Kariuki (popularly known as JM) would have turned 79 last Friday. Ele tinha vivido uma vida plena, Josiah Mwangi Kariuki (popularmente conhecido como JM) teria virado na passada sexta-feira 79.
But the late Member of Parliament for Nyandarua North was brutally murdered on March 2, 1975, three weeks short of his 46th birthday, robbing Kenya of one of the most dedicated champions of the rights of the poor and a vociferous critic of inequality. Mas a tarde Membro do Parlamento Europeu para Nyandarua Norte foi brutalmente assassinado em 2 de março de 1975, com três semanas de seu 46o aniversário curto, roubando Quênia de um dos mais dedicados defensores dos direitos dos pobres e um ruidoso crítico da desigualdade.
His death, though largely acknowledged as a political assassination by people close to the Kenyatta government, has never been resolved. Sua morte, embora amplamente reconhecido como um assassinato político por pessoas próximas ao governo Kenyatta, nunca foi resolvido.
With the euphoria surrounding the national power-sharing deal still in the air and talk of a new political order in the offing, it is an opportune time to reflect on what JM stood for, what difference he would have made to our body politic had he lived, and how to safeguard his legacy and ensure that the ideals he lived and died for are not lost to a new generation of actors on the social, political and economic stage. Com a euforia em torno do nacional de partilha do poder enfrentar ainda no ar e falar de uma nova ordem política na offing, é um momento oportuno para reflectir sobre aquilo que se situava para JM, o que ele teria feito diferença para o nosso corpo político que ele tinha viveu, e como proteger seu legado e assegurar que os ideais que ele viveu e morreu por não sejam perdidos para uma nova geração de atores sobre a situação social, política e económica fase.
In the wake of the crisis that has engulfed Kenya since the disputed election last December, which plunged the country into unprecedented chaos, it is common ground that the election results announced by Mr Samuel Kivuitu merely provided the spark that lit the fire that threatened to consume this nation; the fuel had been accumulating over a long time. Na esteira da crise que tem engulfed Quênia desde a eleição disputada em dezembro passado, o que mergulhou o país em caos sem precedentes, é pacífico que os resultados eleitorais anunciados pelo Sr. Samuel Kivuitu meramente desde a faísca que acendeu o fogo que ameaçava a consumir esta nação, o combustível foi acumulando ao longo de um longo tempo.
Tribalism, past injustices and unequal distribution of resources such as land as well as pervasive poverty and economic inequalities were a time-bomb ticking away and waiting to explode. Tribalismo, injustiças passadas e distribuição desigual de recursos como a terra, bem como difundida pobreza e as desigualdades económicas eram uma hora de distância e assinalando-bomba à espera de explodir.
And yet we cannot say we did not see it coming, for had we listened to our prophets, such as JM, we would not have come to this sad place. E, no entanto, não podemos dizer que não vê-la chegar, para nós tinha ouvido a nossos profetas, tais como a JM, não teríamos chegado a este triste lugar. From the onset of independence in 1963, JM constantly warned those that seemed to have acquired a new disease of ‘grabbing’ thousands of acres of land while the majority of Kenyans remained landless. Desde o início da independência, em 1963, JM constantemente advertiu os que parecia ter adquirido uma nova doença de 'pegar' milhares de acres de terras, enquanto a maioria dos quenianos permaneceu sem terra.
“This is greed,” he thundered in Parliament in March 1974, one year before he was assassinated. "Isso é ganância", ele thundered no Parlamento em março de 1974, um ano antes de ele foi assassinado.
“It is this greed that will put this country into chaos. "É essa ganância que irá colocar este país no caos. Let me state here that this greedy attitude among the leaders is going to ruin this country.” Permitam-me que este estado aqui gananciosos atitude entre os líderes vai arruinar este país. "
JM specifically warned privileged elites from Central Province who were taking advantage of their positions to buy up land cheaply from other communities. JM especificamente advertiu elites privilegiadas do Distrito Central que foram tirando partido das suas posições até a comprar terras baratas a partir de outras comunidades.
“They have even gone as far as Maasailand, saying that they are doing an experiment whereas the whole Masailand has been taken by those greedy people.” "Eles têm sequer ido tão longe como Maasailand, dizendo que eles estão fazendo uma experiência que todo o Masailand foi tomada por aqueles gananciosos pessoas".
His insight into the creeping inequality in the country acquired a prophetic tone when he warned that if we were not careful, the Kenya would become a country on “ten millionaires and ten million beggars”. Sua visão sobre a crescente desigualdade no país adquiriu um tom profético quando ele avisou que se não cuidada, o Quênia se transforme em um país em "dez milionários e dez milhões de mendigos".
A walk through the slums of Kibera, Mathare, Korogocho and Kawangware today clearly illustrates that this prophesy has sadly come true. Um passeio pelos bairros degradados de Kibera, Mathare, Korogocho e Kawangware hoje demonstra claramente que, infelizmente, esta profecia se tornará realidade.
Surrounded by rogues Rodeado por rogues
JM foresaw the danger of ignoring the youth even before formal independence was granted to Kenya. JM previa o risco de ignorar os jovens antes mesmo foi concedida a independência formal do Quênia.
“If we forget these people (the youth)”, he told Parliament on November 14, 1963, “we will find ourselves surrounded by rogues who are rogues not because they want to become rogues but because they are hungry and this leads them into temptation… The Government should take action immediately before the situation goes from bad to worse.” "Se nos esquecer estas pessoas (os jovens)", ele disse ao Parlamento em 14 de novembro de 1963, "nós nos encontramos rodeados por rogues que são rogues não porque querem se tornar rogues mas porque eles estão famintos e isso leva-los em tentação … O governo deve tomar medidas imediatamente antes de a situação vai de mal a pior. "
He called for a national assistance scheme for the widows and orphans of those who had been killed in the war of Independence and affirmative action for people living with disabilities. Ele apelou a um regime de apoio nacionais para a viúvas e órfãos daqueles que tinham sido mortos na guerra de Independência e de ação afirmativa para as pessoas com deficiência. He condemned corruption and proposed that no minister or assistant minister should be allowed to sit on any board of a private company because this would lead to a conflict of interests. Ele condenou a corrupção e propôs que nenhum ministro ou ministro assistente devem ser autorizadas a participar em qualquer órgão de administração de uma empresa privada, pois isso levaria a um conflito de interesses.
On freedom, JM reminded us that political independence was not an end in itself. Em liberdade, JM recordou-nos que a independência política não era um fim em si mesmo.
“Political independence without economic independence is like having a wedding without a bride,” he told Parliament on March 21, 1974. "A independência política, sem a independência económica é como ter um casamento sem uma noiva", ele disse ao Parlamento em 21 de março de 1974. He condemned dictatorship pointing out that emergent African leadership had perverted democracy to mean “Government by a few for a few on behalf of many, whether the many like it or not.” Ele condenou ditadura salientando que tinha pervertida liderança emergente Africano para a democracia significa "governo por alguns para alguns em nome de muitos, se a muitos queiramos ou não."
Kenya is a country of forgetting and moving on. O Quénia é um país de esquecer e seguir em frente. We ignore injustice after injustice until a crisis such as the one we are struggling to recover from catches up with us. Nós ignorar injustiça injustiça até depois de uma crise como a que nós estamos a tentar recuperar de capturas até a nós.
In these times of national reflection, one cannot help but wonder how far ahead we would be along the journey to true nationhood had we listened to prophets and statesmen like JM instead of killing them; had we taken care of our weak even as we celebrated our strong; had we understood the simple truth that there is enough to go around if it is shared equitably; had we resisted the urge to use our positions to take care of ‘our own’ because we understood that our own included all who call Kenya home. Nestes tempos de reflexão nacional, não podemos deixar de querer saber como nós seria muito à frente, ao longo da viagem para a verdadeira nação que tinha ouvido a profetas e estadistas como o JM vez de os matar, tinha que tomar cuidado da nossa débil até mesmo como nós comemorou nossa forte; tinha entendido que a simples verdade que existe o suficiente para ir em torno se for partilhado equitativamente; que tinha resistido a exortar a usar nossas posições a tomar conta da "nossa própria", porque compreendeu que a nossa própria incluídos todos os que chamamos casa Quênia .
Mercifully, it is not too late to build the Kenya that JM dreamed and spoke of. Misericordiosamente, não é demasiado tarde para a construção do Quênia que sonhou e falou da JM. If we put our hearts and minds to it, we can be the generation that recovered the promise of a truly independent and democratic country where the individual and the state work together to build a just society. Se nos colocar nossos corações e mentes para ele, nós podemos ser a geração que recuperou a promessa de um país verdadeiramente independente e democrático onde o indivíduo eo Estado trabalham em conjunto para construir uma sociedade justa.
Only then can we be able to enjoin ourselves to the hopeful vision of JM, proudly proclaimed in 1974, when he said: “In Kenya today, I can only see the dawn of a June morning rising majestically from the white oblivion into the serenity of life.” Só então poderemos ser capazes de obter-nos a esperança da visão de JM, orgulhosamente proclamada em 1974, quando ele disse: "No Quênia, hoje, eu só posso ver o alvorecer de uma subida junho manhã majestosamente a partir do esquecimento em branco a serenidade de vida ".
About The Author: Njonjo Mue is the head of advocacy at the Sobre o autor: Njonjo Mue é o chefe de advocacia na Kenya National Commission on Human Rights Quênia Comissão Nacional de Direitos Humanos
RELATED: RELACIONADOS:
1. Kenya Violence — British Colonial ‘Land-Grabbing’ a Major Originator of Current Problems Quênia Violência - British Colonial "Land-Grabbing" um grande Originador dos problemas actuais
2. The Kenyan ‘Tribal/Political Problem’ - Compared To Race Relations in The US and Brazil O queniano "Tribal / problema político" - em comparação com as relações em matéria de E.U. Race eo Brasil
3. Ali Mazrui - Embrace debate as a critical component of democracy Ali Mazrui - acolha debate como um componente crítico da democracia
4. Kenya - Power Sharing Agreement Reached Quênia - poder partilha acordo alcançado
5. 20 reasons why President Kibaki’s Government should be overthrown by KenyanS 20 razões pelas quais presidente Kibaki do Governo deve ser derrubado pelos quenianos
6. The Kenyan Post-Election Fight Down To ‘Bows & Poisoned Arrows’ O queniano pós-eleitoral estabelece a luta dos arcos e flechas envenenadas "
Popularity: 31% [ Popularidade: 31% [ ? ? ] ]





















