Tag Archive | "Middle East" 標籤檔案庫| “中東”

Obama Should Accept McCain’s Invitation To Visit Iraq With Him奧巴馬應該接受麥凱恩的邀請,前往伊拉克與他

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , ,


麥凱恩奧巴馬 When the Democratic nomination was still unresolved, all eyes were on Hillary and Obama, and John McCain was virtually ignored by the press.當民主黨提名仍是尚未解決的,所有的目光均對希拉里和奧巴馬,和麥凱恩實際上是忽視了新聞界。

A couple of weeks ago In a desperate attempt to garner media coverage, McCain invited Obama to visit Iraq with him.幾個星期前在一個絕望的企圖,爭取媒體報導,馬侃邀請奧巴馬訪問伊拉克,與他。 This wasn’ta sincere request, McCain couched his invitation in condescending terms, explaining that it would give him an opportunity to teach Obama about the facts on the ground in Iraq.這不是一個真誠的請求,麥凱恩的措辭,他的邀請,在condescending條款,並解釋說,它將給他一個機會,教導奧巴馬約實地的事實在伊拉克。

McCain likes to brag that he’s visited Iraq eight times, but how much can a presidential candidate really learn about that country by going there?麥凱恩喜歡吹噓他的訪問了伊拉克的8倍,但能有多大的總統候選人真正了解該國去那裡呢? To protect him from terrorists, McCain has yet to visit any of the hot spots.為了保護他從恐怖分子,麥凱恩至今仍未訪問的任何熱點。 How much of the war zone can McCain see when he’s surrounded by bodyguards, and escorted to heavily protected American enclaves?有多少戰亂地區可以看到麥凱恩當他的保鏢包圍,並在陪同下到重保護美國的飛地?

How should Obama respond to McCain’s publicity stunt? 應如何奧巴馬回應麥凱恩的宣傳噱頭? I think that Obama should accept McCain’s invitation for the following reasons: 我認為,奧巴馬應該接受麥凱恩的邀請,理由如下:

First of all, it would serve as a teaching opportunity: McCain has a lot to learn about Iraq and the Middle East. 首先,它將作為教學的機會:麥凱恩有很多了解伊拉克和中東。 Obama can start by teaching McCain the difference between Sunni and Shiite insurgents.奧巴馬可以開始由教學麥凱恩之間的差額遜尼派和什葉派穆斯林武裝分子。 Obama could also point out to McCain that their flack jackets, armed escorts and helicopters flying overhead is proof that everything isn’t hunky dory.奧巴馬也可以指出,麥凱恩表示,他們弗萊克外套,武裝護送和直升機飛行的開銷是證明一切是不是hunky dory 。

In the second place, it would boost troop morale if our brave warriors saw that both presidential candidates care about their safety and well being.在第二位的,它將增強部隊的士氣,如果我們勇敢的戰士看到這兩個總統候選人,關心他們的安全和福祉。 Support for our troops shouldn’t be a partisan issue, all of us need to show them that we love and admire them.支持我們的軍隊不應該成為黨派的問題,我們所有人都需要向他們展示我們熱愛和欽佩他們。

And finally it would give McCain and Obama a chance to bond, and get to know each other.最後,它將給麥凱恩和奧巴馬的機會,債券,並結識對方。 After a few days together in that hellish part of the world, they might return to America and wage a civil and courteous campaign.幾天後,一起在這地獄般的世界的一部分,他們可能會返回美國及工資民事及禮貌運動。

Obama has invited McCain to visit inner cities with him, stand in gas lines, wait in ER’s, to get a feel of what the average American feels.奧巴馬曾邀請麥凱恩訪問內蒙古的城市,他的立場,在天然氣管道,等待在ER的,以取得覺得什麼樣的美國人的平均感覺。 Turnabout is fair play, McCain should visit a few inner cities with Obama.轉變是公平競賽,麥凱恩要訪問的幾個內陸城市與奧巴馬。

Now that Obama has clinched the nomination and Hillary will soon be out of the picture ( hopefully ), McCain will be getting plenty of attention from the press and he won’t have to resort to publicity stunts.現在奧巴馬的表現已提名和希拉里將很快出來的圖片( 希望 ) ,麥凱恩將會得到足夠的重視從報章和他不會有訴諸宣傳的特技。

Popularity: 8% [受歡迎程度: 8 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

The Roots of Anti-Americanism根的反美主義

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


The United States is one of the last remaining land empires.美國是最後一個,其餘的土地帝國。 That it is made the butt of opprobrium and odium is hardly surprising, or unprecedented.這是作出了對接的譴責和odium ,實在不足為奇,或者是前所未有的。 Empires - Rome, the British, the Ottomans - were always targeted by the disgruntled, the disenfranchised and the dispossessed and by their self-appointed delegates, the intelligentsia.帝國-羅馬,英國,腳墊-始終是有針對性的由不滿,被剝奪和剝奪和他們的自我任命的代表,知識分子。

Yet, even by historical standards, America seems to be provoking blanket repulsion. 然而,即使按歷史標準,美國似乎是挑釁毯斥力。

The Pew Research Center published in December 2002 a report titled “What the World Thinks in 2002″.皮尤研究中心公佈的2002年12月的一份報告題為“什麼世界上認為,在2002年” 。 “The World”, was reduced by the pollsters to 44 countries and 38,000 interviewees. “世界” ,減少了調查,以44個國家和3.8萬的受訪者。 Two other surveys published last year - by the German Marshall Fund and the Chicago Council on Foreign Relations - largely supported Pew’s findings.其他兩個調查,在去年發表的-由德國馬歇爾基金和芝加哥外交關係理事會-主要是支持皮尤的調查結果。

The most startling and unambiguous revelation was the extent of anti-American groundswell everywhere: among America’s NATO allies, in developing countries, Muslim nations and even in eastern Europe where Americans, only a decade ago, were lionized as much-adulated liberators.最驚人的和毫不含糊的啟示是程度的反美groundswell無處不在:美國的北約盟國,在發展中國家,穆斯林國家,甚至在東歐,那裡的美國人中,只有10年前,被lionized高達- adulated的解放者。

Four years later, things have gotten even worse. 四年後,事情得到更壞。

Between March and May 2006, Pew surveyed 16,710 people in Britain, China, Egypt, France, Germany, India, Indonesia, Japan, Jordan, Nigeria, Pakistan, Russia, Spain, Turkey and the United States. 3月至2006年5月,皮尤調查的16710人在英國,中國,埃及,法國,德國,印度,印度尼西亞,日本,約旦,尼日利亞,巴基斯坦,俄羅斯,西班牙,土耳其和美國。

Only 23% of Spaniards had a positive opinion of the USA, down from 41% the year before.只有23 %的西班牙人產生了積極的意見,美國,從41 %的前一年。 A similar drop was evinced in India (from 71% to 56%), Russia (from 52% o 43%), Indonesia (from 38% to 30%), and Turkey (from 23% to 12%).類似的下降,是表現在印度(從71 %到56 % ) ,俄羅斯(從52 % o 43 % ) ,印尼(由38 %至30 % ) ,土耳其(從23 %至12 % ) 。 In Britain, America’s putative ally, support was down by one third from 2002, to 50% or so.在英國,美國的假定的盟友,支持則下跌三分之一從2002年起,到50 %左右。 Declines were noted in France, Germany, and Jordan, somewhat offset by marginal rises in China and Pakistan.跌幅指出,在法國,德國和約旦,部分抵銷邊際上升,在中國和巴基斯坦。

Two thirds of Russians and overwhelming majorities in 13 out of 15 countries regarded the conduct of the USA in Iraq as a greater threat to world peace that Iran’s nuclear ambitions.三分之二的俄羅斯和壓倒多數在13 15個國家把進行有關美國在伊拉克作為一個更大的威脅世界和平,伊朗的核野心。 The distinction formerly made between the American people and the Bush administration is also eroding.區別以前作出之間的美國人民和布什政府也侵蝕。 Majorities in only 7 of 14 countries had favorable views of Americans.多數在只有7個有14個國家有利的意見的美國人。

“People around the world embrace things American and, at the same time, decry US influence on their societies. “世界各地的人們擁抱的東西,美國,並在同一時間內, decry美國的影響力對他們的社團。 Similarly, pluralities in most of the nations surveyed complain about American unilateralism.”- expounded the year 2002 Pew report.同樣地, pluralities在大部分的聯合國的調查中抱怨美國的單邊主義“ -闡述了2 002年皮尤的報告。

Yet, even this “embrace of things American” is ambiguous. 然而,即便這“懷抱的東西,美國的”是含糊不清的。

Violently “independent”, inanely litigious and quarrelsome, solipsistically provincial, and fatuously ignorant - this nation of video clips and sound bites, the United States, is often perceived as trying to impose its narcissistic pseudo-culture upon a world exhausted by wars hot and cold and corrupted by vacuous materialism.激烈的“獨立” , inanely訴訟和quarrelsome , solipsistically省, fatuously無知-這個民族的視頻剪輯和音樂,美國,往往被視為試圖強加給它的自戀偽文化後,一個世界用盡戰爭的熱點冷戰和損壞由空泛的唯物主義。

Recent accounting scandals, crumbling markets, political scams, human rights violations, technological setbacks, and rising social tensions have revealed how rotten and inherently contradictory the US edifice is and how concerned are Americans with appearances rather than substance.最近的會計醜聞,搖搖欲墜的市場,政治詐騙,侵犯人權,科技的挫折,和不斷上升的社會緊張局勢,顯示如何霉爛和內在的矛盾,美國的大廈是如何關注是美國人與外表而非實質。

To religious fundamentalists, America is the Great Satan, a latter-day Sodom and Gomorrah, a cesspool of immorality and spiritual decay.宗教原教旨主義,美國是大撒旦,後者為期一天的所多瑪和gomorrah , cesspool不道德的和精神的衰變。 To many European liberals, the United states is a throwback to darker ages of religious zealotry, pernicious bigotry, virulent nationalism, and the capricious misrule of the mighty.許多歐洲民主派人士,美國是倒退到黑暗時代的宗教狂熱,有害的偏見,毒的民族主義,和反复無常的暴政的強大。

According to most recent surveys by Gallup, MORI, the Council for Secular Humanism, the US Census Bureau, and others - the vast majority of Americans are chauvinistic, moralizing, bible-thumping, cantankerous, and trigger-happy.根據最近期的調查由蓋洛普,森喜朗,安理會為世俗的人文主義,美國人口普查局,及其他-絕大多數美國人的沙文主義,道德說教,聖經- t humping, c antankerous,並引發-高興。 About half of them believe that Satan exists - not as a metaphor, but as a real physical entity.約一半的人認為,撒旦存在-不是作為一個隱喻,但作為一個真正的物理實體。

America has a record defense spending per head, a vertiginous rate of incarceration, among the highest numbers of legal executions and gun-related deaths.美國創紀錄的國防開支,每頭,眩暈監禁率,其中最高的數目法律處決和槍有關的死亡個案。 It is still engaged in atavistic debates about abortion, the role of religion, and whether to teach the theory of evolution.它仍然在從事atavistic辯論墮胎,宗教的作用,以及有否教導進化論。

According to a series of special feature articles in The Economist, America is generally well-liked in Europe, but less so than before.據了一連串的特別專題文章,在經濟學家,美國是普遍喜歡在歐洲,但較少,所以比以前。 It is utterly detested by the Muslim street, even in “progressive” Arab countries, such as Egypt and Jordan.它簡直是討厭由穆斯林街,即使在“進步”的阿拉伯國家,如埃及和約旦。 Everyone - Europeans and Arabs, Asians and Africans - think that “the spread of American ideas and customs is a bad thing.”每個人-歐洲人和阿拉伯人,亞洲人和非洲人-認為“蔓延的美國的想法和海關是一件壞事”。

Admittedly, we typically devalue most that which we have formerly idealized and idolized. 誠然,我們通常會貶值,大部分認為,我們已經和以前理想化的偶像。

To the liberal-minded, the United States of America reified the most noble, lofty, and worthy values, ideals, and causes.以自由的頭腦,美國reified最崇高的,崇高的,值得的價值觀,理想和原因。 It was a dream in the throes of becoming, a vision of liberty, peace, justice, prosperity, and progress.這是一個夢想中的陣痛成為一個夢想的自由,和平,正義,繁榮和進步。 Its system, though far from flawless, was considered superior - both morally and functionally - to anything ever conceived by Man.其制度,雖然到目前為止,從完美無瑕,被認為是優越的-無論在道義上和功能-任何以往所設想的男子。

Such unrealistic expectations inevitably and invariably lead to disenchantment, disillusionment, bitter disappointment, seething anger, and a sense of humiliation for having been thus deluded, or, rather, self-deceived.這種不切實際的期望,不可避免地和總是導致的幻滅,失望,痛苦失望的是,沸騰的憤怒,和責任感,屈辱,因此被矇騙,或相反,自我欺騙。 This backlash is further exacerbated by the haughty hectoring of the ubiquitous American missionaries of the “free-market-cum-democracy” church.這是反彈,進一步加劇了由傲慢hectoring的無所不在的美國傳教士的“自由市場暨民主”的教會。

Americans everywhere aggressively preach the superior virtues of their homeland.美國人無處不在積極鼓吹上級的美德,他們的家園。 Edward K. Thompson, managing editor of “Life” (1949-1961) warned against this propensity to feign omniscience and omnipotence: “Life (the magazine) must be curious, alert, erudite and moral, but it must achieve this without being holier-than-thou, a cynic, a know-it-all, or a Peeping Tom.”黃國湯普森,管理編輯的“生命” ( 1949年至1961年)提出警告,反對這項傾向,以假裝無所不知和全能: “生活(雜誌)必須好奇,提高警覺,博學和道德,但它必須做到這一點沒有被holier比你,犬儒學派,知識與資訊科技所有,或一偷窺湯姆“ 。

Thus, America’s foreign policy - ie, its presence and actions abroad - is, by far, its foremost vulnerability. 因此,美國的外交政策-即,它的存在和行動,在國外-的是,到目前為止,其首要的脆弱性。

According to the Pew study, the image of the Unites States as a benign world power slipped dramatically in the space of two years in Slovakia (down 14 percent), in Poland (-7), in the Czech Republic (-6) and even in fervently pro-Western Bulgaria (-4 percent).據皮尤研究,形象,美國作為一個世界大國的良性急劇下滑,在空間兩年在斯洛伐克(下降了14 % ) ,在波蘭( -7 ) ,在捷克共和國( -6 ) ,甚至在熱切親西方的保加利亞( -4 % ) 。 It rose exponentially in Ukraine (up 10 percent) and, most astoundingly, in Russia (+24 percent) - but from a very low base.上升指數在烏克蘭( 10 % ) ,而最astoundingly ,在俄羅斯( 24 % ) -但是,從一個非常低的基地。

The crux may be that the USA maintains one set of sanctimonious standards at home while egregiously and nonchalantly flouting them far and wide.癥結可能會認為,美國保持一組sanctimonious標準,在家裡,而egregiously和nonchalantly藐視他們遠和廣泛。 Hence the fervid demonstrations against its military presence in places as disparate as South Korea, Japan, the Philippines, and Saudi Arabia.因此, fervid示威,反對其軍事存在的地方,作為不相干的南韓,日本,菲律賓,和沙特阿拉伯。

In January 2000, Staff Sergeant Frank J. Ronghi sexually molested, forcibly sodomized (”indecent acts with a child”) and then murdered an 11-years old girl in the basement of her drab building in Kosovo, when her father went to market to do some shopping.在2000年1月,上士坦誠j. ronghi性騷擾,強行雞姦( “猥褻行為與兒童” ) ,然後殺害了一名11歲的女孩在地下室,她褐土建設,在科索沃,當她的父親去市場做一些購物。 His is by no means the most atrocious link in a long chain of brutalities inflicted by American soldiers overseas, the latest of which are taking place in Iraq.他絕不是最殘暴的連結在一個長鏈的暴行受到美國士兵在海外,最近的一項是在伊拉克發生的。 In all these cases, the perpetrators were removed from the scene to face justice - or, more often, a travesty thereof - back home.在所有這些情況下,肇事者被拆除,從現場要面對的正義-或者,更經常地,嘲弄有-回家鄉。

Americans - officials, scholars, peacemakers, non-government organizations - maintain a colonial state of mind.美國人-官員,學者,和平的締造者,非政府組織-保持一個殖民地的精神狀態。 Backward natives come cheap, their lives dispensable, their systems of governance and economies inherently inferior.落後的當地人來便宜,他們的生活可有可無的,他們的治理制度和經濟固有的劣勢。 The white man’s burden must not be encumbered by the vagaries of primitive indigenous jurisprudence.白皮書人的負擔,絕不能作保,由變幻莫測的原始土著的判例。 Hence America’s fierce resistance to and indefatigable obstruction of the International Criminal Court.因此,美國的激烈抵抗,以和不知疲倦的阻撓,國際刑事法院。

Opportunistic multilateralism notwithstanding, the USA still owes the poorer nations of the world close to $200 million - its arrears to the UN peacekeeping operations, usually asked to mop up after an American invasion or bombing.投機性的多邊主義儘管如此,美國仍欠窮於世界民族之林接近2億美元-其拖欠向聯合國維和行動,通常是要求澳門幣後,美國入侵或轟炸。 It not only refuses to subject its soldiers to the jurisdiction of the World Criminal Court - but also its facilities to the inspectors of the Chemical Weapons Convention, its military to the sanctions of the (anti) land mines treaty and the provisions of the Comprehensive Test-Ban Treaty, and its industry to the environmental constraints of the Kyoto Protocol, the rulings of the World Trade Organization, and the rigors of global intellectual property rights.它不僅拒絕將其士兵的司法管轄權世界上刑事法院-而且其設施向督察化學武器公約,其軍事,以制裁的(反)地雷的條約和規定的全面測試-全面禁止核試驗條約,其工業對環境的限制,京都議定書,裁決世界貿易組織,和苛刻的全球智慧財產權。

Despite its instinctual unilateralism, the United States is never averse to exploiting multilateral institutions to its ends.儘管其本能的單邊主義,美國是從來沒有反感,利用多邊機構,其目的。 It is the only shareholder with a veto power in the International Monetary Fund (IMF), by now widely considered to have degenerated into a long arm of the American administration.它是唯一的股東,與否決權在國際貨幣基金( IMF ) ,現在人們普遍認為,已淪為一個長期武裝的美國政府。 The United Nations Security Council, raucous protestations aside, has rubber-stamped American martial exploits from Panama to Iraq.聯合國安理會, raucous抗議之外,已橡皮圖章美國武術利用從巴拿馬到伊拉克。

It seems as though America uses - and thus, perforce, abuses - the international system for its own, ever changing, ends.看來,雖然美國的用途-因此, p erforce,濫用職權-國際體系中為自己的,不斷變化的,完。 International law is invoked by it when convenient - ignored when importune.國際法律是引用它在方便的時候-時忽略i mportune。

In short, America is a bully.在短期內,美國是一個欺負。 It is a law unto itself and it legislates on the fly, twisting arms and breaking bones when faced with opposition and ignoring the very edicts it promulgates at its convenience.這是一個法律所不欲,本身和它在立法上飛,扭武器和破骨時,面臨著反對和漠視很頒布法令,它在其方便。 Its soldiers and peacekeepers, its bankers and businessmen, its traders and diplomats are its long arms, an embodiment of this potent and malignant mixture of supremacy and contempt.它的士兵和維和人員,其銀行家和商人,其貿易商和外交官是其長長的手臂,體現了這個動力十足的惡性混合優勢和蔑視。

But why is America being singled out? 但為什麼是美國正在挑選出來呢?

In politics and even more so in geopolitics, double standards and bullying are common.在政治上,更在地緣政治的雙重標準和欺凌,是常見的。 Apartheid South Africa, colonial France, mainland China, post-1967 Israel - and virtually every other polity - were at one time or another characterized by both.種族隔離的南非,法國的殖民地,中國大陸,後在1967年以色列-和幾乎每一個其他的政體-在同一時間或另一特點是雙方。 But while these countries usually mistreated only their own subjects - the USA does so also exterritorialy.但同時,這些國家通常虐待,只有他們自己的學科-美國這樣做也e xterritorialy。

Even as it never ceases to hector, preach, chastise, and instruct - it does not recoil from violating its own decrees and ignoring its own teachings.甚至,因為它從來沒有停止赫克托,說教,責備,並指示-這並不反沖從違反自己的法令,無視自己的教義。 It is, therefore, not the USA’s intrinsic nature, nor its self-perception, or social model that I find most reprehensible - but its actions, particularly its foreign policy.因此,這是不是美國的內在性質,也不是其自我的看法,或社會模式,我覺得最應受譴責的-但它的行動,尤其是其外交政策。

America’s manifest hypocrisy, its moral talk and often immoral walk, its persistent application of double standards, irks and grates.美國的表現虛偽,其道德談,而且往往是不道德的步行,其持久性的應用雙重標準, irks和爐排。 I firmly believe that it is better to face a forthright villain than a masquerading saint.我堅信,這是更好地面對一個坦率的小人比偽裝聖。 It is easy to confront a Hitler, a Stalin, or a Mao, vile and bloodied, irredeemably depraved, worthy only of annihilation.這是很容易面對一個希特勒,斯大林,毛澤東或一,情節惡劣,血跡斑斑,造成不可挽回的腐化,值得只有殲滅戰。 The subtleties of coping with the United States are far more demanding and far less rewarding.細微的應對與美國遠遠更高的要求,並遠不及有滿足感。

This self-proclaimed champion of human rights has aided and abetted countless murderous dictatorships.這種自我宣布冠軍人權的協助及教唆他人殺人無數的獨裁統治。 This alleged sponsor of free trade is the most protectionist of rich nations.這個所謂的提案國的自由貿易是最保護主義的富裕國家。 This ostensible beacon of charity contributes less than 0.1% of its GDP to foreign aid (compared to Scandinavia’s 0.6%, for instance).這表面上的燈塔,慈善機構的捐款不低於0.1 % ,其國內生產總值的對外援助(相比,斯堪的納維亞的0.6 % ,舉例來說) 。 This upright proponent of international law (under whose aegis it bombed and invaded half a dozen countries this past decade alone) is in avowed opposition to crucial pillars of the international order.這正派的倡議者國際公法(根據其宙斯盾它轟炸和侵略的一半十幾個國家,這在過去10年,僅)是在宣誓反對的關鍵支柱的國際秩序。

Naturally, America’s enemies and critics are envious of its might and wealth.當然,美國的敵人和批評是羨慕其可能與財富。 They would have probably acted the same as the United States, if they only could.他們將有可能採取行動,同時由於美國,如果他們不僅可以。 But America’s haughtiness and obtuse refusal to engage in soul searching and house cleaning do little to ameliorate this antagonism.但美國的傲氣和鈍拒絕從事在自我反省和眾議院清洗不大,以減輕這對立。

To the peoples of the poor world, America is both a colonial power and a mercantilist exploiter.以人民的窮人的世界,美國既是一個殖民國家和商剝削。 To further its geopolitical and economic goals from Central Asia to the Middle East, it persists in buttressing regimes with scant regard for human rights, in cahoots with venal and sometimes homicidal indigenous politicians.為了進一步其地緣政治和經濟目標,從中亞地區向中東,它堅持在支撐制度很少顧及人權,在cahoots與venal ,有時甚至殺人的土著政治家。 And it drains the developing world of its brains, its labour, and its raw materials, giving little in return.它的排水渠和發展中世界,其動腦筋,其勞工,其原料,使小的回報。

All powers are self-interested - but America is所有的權力是自我興趣-但美國是 narcissistic 自戀 . It is bent on exploiting and, having exploited, on discarding.這是執意要開發,利用,就拋棄。 It is a global Dr. Frankenstein, spawning mutated monsters in its wake.它是一個全球性博士,科學怪人,產卵變種怪獸在其之後。 Its “drain and dump” policies consistently boomerang to haunt it.其“流失和轉儲”的政策,一貫自食其果困擾。

Both Saddam Hussein and Manuel Noriega - two acknowledged monsters - were aided and abetted by the CIA and the US military.雙方薩達姆侯賽因和曼努埃爾諾列加-兩個公認的怪物-協助及教唆他人由中央情報局和美國軍方。 America had to invade Panama to depose the latter and to molest Iraq for the second time in order to force the removal of the former.美國已美軍入侵巴拿馬,以廢除後者,並騷擾伊拉克為第二次,以迫使搬遷前。

The Kosovo Liberation Army, an American anti-Milosevic pet, provoked a civil war in Macedonia tin 2001.科索沃解放軍,美國的反米洛舍維奇的寵物,挑起一場內戰在馬其頓田2001年。 Osama bin-Laden, another CIA golem, restored to the USA, on September 11, 2001 some of the materiel it so generously bestowed on him in his anti-Russian days.烏薩馬本-拉丹,美國中央情報局的另一個golem ,恢復到美國,於2001年9月11日的一些物資,它如此慷慨賜予的,他在他的反俄天。

Normally the outcomes of expedience, the Ugly American’s alliances and allegiances shift kaleidoscopically.通常的結果權宜,醜陋的美國的同盟和忠誠的轉變kaleidoscopically 。 Pakistan and Libya were transmuted from foes to allies in the fortnight prior to the Afghan campaign.巴基斯坦和利比亞等被transmuted從敵人到盟友,在兩星期前,向阿富汗運動。 Milosevic has metamorphosed from staunch ally to rabid foe in days.米洛舍維奇已變質,從堅定盟友,以狂熱的敵人,在天。

This capricious inconsistency casts in grave doubt America’s sincerity - and in sharp relief its unreliability and disloyalty, its short term thinking, truncated attention span, soundbite mentality, and dangerous, “black and white”, simplism.這反复無常不一致的演員在嚴重懷疑美國的誠意-和鮮明的救濟,其不可靠和不忠,其短期的思想,截斷注意跨度, s oundbite的心態,和危險的, “黑白” , s implism。

In its heartland, America is isolationist.在其中心地帶,美國的孤立主義。 Its denizens erroneously believe that the Land of the Free and the Home of the Brave is an economically self-sufficient and self-contained continent.其denizens誤以為土地上的自由和家的勇敢,是一個在經濟上自給自足,自我包含的大陸。 Yet, it is not what Americans trust or wish that matters to others.然而,這不是什麼美國人的信任,或希望的事項,給他人。 It is what they do.這是他們的所作所為。 And what they do is meddle, often unilaterally, always ignorantly, sometimes forcefully.和他們所要做的就是插手,往往單方面,始終ignorantly ,有時有力。

Elsewhere, inevitable unilateralism is mitigated by inclusive cosmopolitanism.在其他地方,無可避免的單邊主義是減輕包容都市化。 It is exacerbated by provincialism - and American decision-makers are mostly provincials, popularly elected by provincials.這是加劇了省籍-和美國的決策者大多p rovincials,由普選產生,由p rovincials。 As opposed to Rome, or Great Britain, America is ill-suited and ill-equipped to micromanage the world.作為反對羅馬,或偉大的英國,美國,是不適合和虐待,裝備精良的微觀世界。

It is too puerile, too abrasive, too arrogant and it has a lot to learn.這是太幼稚,太磨料,過於傲慢,它有很多了解。 Its refusal to acknowledge its shortcomings, its confusion of brain with brawn (ie, money or bombs), its legalistic-litigious character, its culture of instant gratification and one-dimensional over-simplification, its heartless lack of empathy, and bloated sense of entitlement are detrimental to world peace and stability.其拒絕承認有其缺點,其混亂腦與布朗(即,金錢或炸彈) ,其法律訴訟的性質,文化的即時滿足和一維過度簡化,其無情的,缺乏同理心,和臃腫的感覺應享權利不利於世界的和平與穩定。

America is often called by others to intervene.美國常被人稱作是由他人干預。 Many initiate conflicts or prolong them with the express purpose of dragging America into the quagmire.許多主動的衝突或延長他們與表達的目的,拖美國進入泥潭。 It then is either castigated for not having responded to such calls - or reprimanded for having responded.那麼是不是抨擊沒有作出回應,這樣的電話-或譴責的有回應。 It seems that it cannot win.看來,它不能取勝。 Abstention and involvement alike garner it only ill-will.投棄權票和參與,都得到它的唯一的虐待。

But people call upon America to get involved because they know it rises to the challenge.但是,人們呼籲美國介入,因為他們知道,它上升到面臨的挑戰。 America should make it unequivocally and unambiguously clear that - with the exception of the Americas - its sole interests rest in commerce.美國應該讓明確和毫不含糊地表明, -除了美洲國家-其唯一的利益,其餘的在商業。 It should make it equally known that it will protect its citizens and defend its assets, if need be by force.它應該讓同樣眾所周知,它會保護其公民和捍衛其資產,如果有需要用武力。

Indeed, America’s - and the world’s - best bet are a reversion to the Monroe and (technologically updated) Mahan doctrines.事實上,美國的-和世界的-最好是回歸到夢露和(技術更新)馬漢的學說。 Wilson’s Fourteen Points brought the USA nothing but two World Wars and a Cold War thereafter.威爾遜的14點,帶來了美國只不過是兩次世界大戰和冷戰。 It is time to disengage.現在是時候脫離接觸。

Note - America the Narcissist 注意-美利堅合眾國n arcissist

The majority of worldwide respondents to the last two global Pew enter surveys (in 2002 and 2006) regarded the United States as the greatest menace to world peace - far greater than the likes of Iraq or China.大多數世界各地的受訪者在過去兩年全球進入皮尤的調查(在2002年和2006年)把美國視為最大威脅,對世界和平-遠遠大於喜歡的伊拉克或中國。 Thinkers and scholars as diverse as思想家和學者一樣多種多樣 Christopher Lasch 克里斯托弗lasch in “The Cultural Narcissist” and Theodore Millon in “Personality Disorders of Everyday Life” have singled out the United States as the quintessential在“文化narcissist ”和西奧多永在“人格障礙日常生活的”挑出美國的精華 narcissistic society 自戀社會 .

The “American Dream” in itself is benign. “美國夢”本身就是對良性的。 It involves materialistic self-realization, the belief in the ideal of equal opportunities and equal access to the system, and in just rewards for hard work, merit, and natural gifts.它涉及到物質的自我實現,信仰,理想的平等機會和平等的機會獲得該系統,並在短短的獎勵辛勤工作,值得,和自然的禮物。 But the Dream has been rendered nightmarish by the confluence with America’s narcissistic traits.但夢想已變成噩夢由匯合與美國的自戀性狀。

America’s internal ethos is universally-accepted by all Americans.美國的內部,校風是普遍為大家所接受的美國人。 It incorporates the American Dream and the conviction that America stands for everything that is good and right.它包含了美國夢和信念,即美國主張的一切是好的和正確的。 Consequently, as the reification of goodness, the United States is in constant battle with evil and its ever-changing demonic emissaries - from Hitler to Saddam Hussein.因此,作為具體化的善良,美國是在不斷的戰鬥與邪惡和其不斷變化的惡魔使者-從希特勒薩達姆。

There is no national consensus about America’s external ethos.有沒有國家的共識,對美國的對外校風。 Some Americans are isolationists, others interventionists.一些美國人孤立主義者,其他interventionists 。 Both groups are hypervigilant, paranoid, and self-righteous - but isolationists are introverted and這兩個團體是hypervigilant ,偏執,和自我的正義-但是,孤立主義,是內向和 schizoid 精神分裂 . Theirs is siege mentality.他們是圍困的心態。 Interventionists are missionary. interventionists是傳教士。 They feel omnipotent and invincible.他們覺得無所不能,立於不敗之地。 They are extroverted and psychopathic.他們外向,和心理變態。

• Read the article •閱讀文章 Collective Narcissism 集體自戀

• Read about Christopher Lasch •閱讀有關克里斯托弗lasch HERE 這裡 .

This pathology can be traced back and attributed to a confluence of historical events and processes, the equivalents of trauma and abuse in an individual’s early childhood.這個病理可以追溯到和歸於一匯合的歷史事件和進程,等同於創傷和性虐待,在個別的童年。

The United States of America started out as a series of loosely connected, remote, savage, and negligible colonial outposts.美國開始為一系列鬆散的連接,遠程,野蠻,微不足道的殖民地前哨。 The denizens of these settlements were former victims of religious persecution, indentured servants, lapsed nobility, and other refugees.該denizens這些定居點前的受害者,宗教迫害,契約公務員,失效,貴族,和其他難民。 Their Declaration of Independence reads like a maudlin list of grievances coupled with desperate protestations of love and loyalty to their abuser, the King of Britain.他們的獨立宣言讀起來就像一maudlin名單的不滿,再加上絕望的抗議愛和忠誠,他們的施虐者,國王在英國。

The inhabitants of the colonies defended against their perceived helplessness and very real inferiority with compensatory, imagined, and feigned superiority and fantasies of omnipotence.居民的殖民地,捍衛了對他們的感覺無奈和非常真實的自卑與補償,可想而知,並假裝優勢和幻想萬能。 Victims frequently internalize their abusers and themselves become bullies.受害者經常化的濫用和其本身也成為欺負。 Hence the rough, immutable kernel of American因此,粗糙,一成不變的核心,美國 narcissism 自戀 .

The United States was (until the Civil Rights Movement of the 1960s) and still is, in some important respects, a美國(直到民權運動20世紀60年代)和現在仍然是,在一些重要方面,
pre-Enlightenment, white supremacist society.學前教育的啟示,白人優越的社會。 It is rife with superstition, prejudice, conspicuous religiosity, intolerance, philistinism, and lack of social solidarity.這是充斥著迷信,偏見,突出宗教,不容忍, philistinism ,以及缺乏社會團結。 Its religiosity is overt, aggressive, virulent and其宗教是顯性,侵略性,毒力和
ubiquitous.無處不在。 It is replete with an eschatology, which involves a changing cast of demonized “enemies”, both political and cultural.這是一個充斥著末世,其中包括不斷變化的演員妖魔化“敵人” ,無論是政治和文化。

The Civil War was fought between 2 America’s: the South, a perverted rendition of Europe in the 16th and 17th centuries, and the North, a harbinger of modern, multicultural immigrant societies.內戰打了2美國的:南,一個扭曲的移交逃犯的歐洲委員會在16和17世紀,以及北,預示著現代的,多元文化的移民社會。 The North and the American Dream prevailed, the slaves were freed, and the Southern way of life, that of “gentlemen with leisure”, was replaced by a workaholic society where everyone is a slave to money and北韓和美國夢佔了上風,奴隸被釋放,和南部的生活方式,即“君子與休閒” ,取而代之的是一個workaholic的社會裡每個人都是奴隸,以金錢和 leisure 康樂 is an ever rarer commodity.是一個罕見的商品。

• Read about American eschatology •閱讀有關美國末世 HERE 這裡 .

Americans’ religion is a manifestation of their “Chosen People Syndrome”.美國人的宗教是體現了他們的“人民選擇綜合症” 。 They are missionary, messianic, zealous, fanatical, and nauseatingly self-righteous, bigoted, and hypocritical.他們是傳教士,彌賽亞,熱心的,狂熱,和nauseatingly自我正義,頑固性,和虛偽的。 This is especially discernible in the double-speak and double-standard that underlies American foreign policy.這是可辨,尤其是在雙發言和雙重標準之下,美國的外交政策。

• Read the articles •閱讀文章 For the Love of God 為上帝的愛 and In God We Trust 我們以上帝的信任

American altruism is misanthropic and compulsive. They often give merely in order to control, manipulate, and sadistically humiliate the recipients. 美國利他主義是misanthropic ,並強迫他們往往只是在為了控制,操縱,並sadistically羞辱的人。

• Read the article •閱讀文章 To Give with Grace 給予與寬限期

Narcissism is frequently comorbid with paranoia. Americans cultivate and nurture a siege mentality which leads to violent acting out and unbridled jingoism. 自戀是經常共病與偏執。美國人,培養和培育圍困的心態而導致的暴力行動,並肆無忌憚地jingoism 。 Their persecutory delusions sit well with their adherence to social Darwinism (natural selection of the fittest, let the weaker fall by the wayside, might is right, etc.).他們的迫害妄想靜坐,以及與他們堅持社會達爾文主義(自然選擇的優勝劣汰,讓弱小的下降半途而廢,可能是正確的,等等) 。

Consequently, the United States always finds itself in company with the least palatable regimes in the world: together with Nazi Germany it had a working eugenics program (the 1935 anti-Jewish Nuremberg Laws and the Nazi sterilization law were modeled after American anti-miscegenation and sterilization statutes), together with the likes of Saudi Arabia it executes its prisoners, it was the last developed nation to abolish slavery, alone with South Africa it had instituted official apartheid in a vast swathe of its territory.因此,美國總是發現自己在公司與至少適口制度在世界上:同納粹德國有一個優生學的工作計劃( 1935年反猶太人的紐倫堡法律和納粹滅菌法為藍本後,美國反華miscegenation和絕育法規) ,聯同喜歡沙特阿拉伯它執行它的囚犯,這是去年開發的國家廢除奴隸制,僅與南非,它建立了官方的種族隔離在一個廣闊的大片領土。

Add to this volatile mix an ethos of malignant individualism, racism both latent and overt, a trampling, “no holds barred” ambitiousness, competitiveness, frontier violence-based morality, and proud simple-mindedness - and an ominous portrait of the United States as a deeply disturbed polity emerges.添加到這一動盪的組合一,校風惡性個人主義,種族主義雙方潛在的和顯性,踐踏“ ,沒有舉行禁止” ambitiousness ,競爭力,邊境暴力為基礎的道德,和自豪簡單的態度-是一個不祥的畫像,美國作為1深感不安政體出現。


Also Read: 也看到了:

The Semi-failed State 半失敗的國家

The Second Civil War 第二次內戰

The Reluctant Empire 不情願的帝國

To Give with Grace 給予與寬限期

In God We Trust 我們以上帝的信任

The Sergeant and the Girl 該名警長和女童

Containing the United States 載有美國

Democracy and New Colonialism 民主和新殖民主義

The American Hostel 美國旅館

Add Me to the List, Mr. Blair 我添加到清單中,布萊爾先生

Narcissism, Group Behavior, and Terrorism 自戀,群體行為,和恐怖主義

The Iraqi and the Madman 伊拉克和瘋子

Islam and Liberalism 伊斯蘭教和自由主義


惡性自我的愛-自戀重新

Video Reference: Understanding Anti-Americanism 視頻參考:理解的反美情緒

Popularity: 24% [人氣: 24 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

The McCain-Clinton summer gasoline tax proposal — Are voters so dumb?麥凱恩-克林頓夏季汽油稅的建議-是選民,使啞巴?

Tags:標籤: , , , , , , , ,


Experts say, the Clinton-McCain proposal will save Americans $28 on average(about half a tank of gas) — during the length of the summer.專家們說,克林頓和麥凱恩的建議,將可節省28美元,美國人的平均(約半數的坦克氣體) -在長度的夏天。 Clinton is airing an Ad in Indiana, in which she attacks Obama for refusing to pander to the stupidity of the “ Working Class ,” ……..or, is it the “ IDIOT class.克林頓是廣開言路,一個廣告在印地安那,她在其中的攻擊奧巴馬拒絕迎合愚蠢的打工仔” … … ..或者,是不是“ 白痴級

THOMAS L. FRIEDMAN 托馬斯弗里德曼的研究 explains:說明:

It is great to see that we finally have some national unity on energy policy.這是偉大地看到,我們終於有一些民族團結,就能源政策。 Unfortunately, the unifying idea is so ridiculous, so unworthy of the people aspiring to lead our nation, it takes your breath away.不幸的是,統一的想法是太荒謬了,所以辜負人民的抱負,帶領我們的國家,它需要你的呼吸消失。 Hillary Clinton has decided to line up with John McCain in pushing to suspend the federal excise tax on gasoline, 18.4 cents a gallon, for this summer’s travel season.希拉里克林頓已決定線與麥凱恩在推動暫停聯邦消費稅對汽油, 18.4美分,每加侖,為今年夏天的旅遊季節。 This is not an energy policy.這不是一個能源政策。 This is money laundering: we borrow money from China and ship it to Saudi Arabia and take a little cut for ourselves as it goes through our gas tanks.這是洗錢:我們借錢,從中國和船舶向沙特阿拉伯和需要花上一點時間削減為自己,因為它是通過我們的氣體坦克。 What a way to build our country.什麼方式建立我們的國家。

“Good for Barack Obama for resisting this shameful pandering.” “好,為巴拉克奧巴馬抵禦這種可恥的迎合” 。

[ more 更多 ]

Popularity: 28% [人氣: 28 % [ ? ] ]