US Ambassador, Mr Michael Ranneberger, said Obama’s win would have tremendous impact on Kenya. E.U. Embaixador, Michael Ranneberger, disse Obama da vitória teria enorme impacto no Quênia.
Kenyans have welcomed Senator Barack Obama’s nomination as the Democratic Party candidate for the November US presidential elections. Quenianos têm congratulou-se com o senador Barack Obama nomeação como o candidato do Partido Democrata para as eleições presidenciais E.U. novembro.
Proud Grandma: Mama Sarah Obama and one of her grandsons, Mr. Wycliffe Omondi read Grandma orgulhoso: Mama Sarah Obama e um de seus netos, Sr. Wycliffe Omondi lidas The Standard A Norma at her Kogelo village home, Siaya District, Kenya on Thursday. Kogelo aldeia em seu lar, Siaya District, Quênia na quinta-feira. Mama Sarah is the grandmother of Senator Barack Obama. Mama Sarah é a avó do senador Barack Obama. Picture by Titus Munala . Foto por Tito Munala.
Congratulatory messages continued to pour to The Standard newsroom from Kisumu, Nairobi, Mombasa, Garissa and even Moyale, with Kenyans wishing the Illinois senator the ultimate victory in the November election. Satisfação mensagens continuou a derramar ao padrão newsroom de Kisumu, Nairobi, Mombaça, Garissa, e mesmo Moyale, com os quenianos que desejem Illinois senador a última vitória na eleição novembro.
President Kibaki and Prime Minister Raila Odinga were not left behind. Presidente Kibaki e Primeiro-ministro Raila Odinga não foram deixadas para trás. In a statement from Arusha, President Kibaki congratulated Obama, saying the victory was a manifestation of the faith and confidence the Democratic membership had in his leadership. Em uma declaração de Arusha, presidente Kibaki felicitou Obama, dizendo que a vitória foi uma manifestação da fé e da confiança do Democrática adesão teve em sua liderança.
On his part, Prime Minister Raila Odinga said Obama’s victory was a momentous occasion in history. Em seu lado, o Primeiro-ministro Raila Odinga disse Obama a vitória foi uma ocasião memorável na história.
“Barack Obama’s success will inspire us all to break the shackles of ethnic preoccupations in determining political leadership,” Raila said in a statement by his spokesman, Mr. Salim Lone. "Barack Obama do sucesso irá inspirar a todos nós para quebrar o grilhões das preocupações étnicas na determinação liderança política", disse em uma declaração Raila pelo seu porta-voz, Sr. Salim Lone.
Obama’s grandmother, Mama Sarah, 86, led villagers of Alego Kogelo, Siaya, where the senator’s father — Barack Obama Senior — was born, in thanking American voters for no,inating her grandchild. Obama da avó, Mama Sarah, 86, levou moradores da Alego Kogelo, Siaya, onde o pai do senador - Barack Obama Senior - nasceu, em Americana eleitores para agradecer não, inating seu neto.
At the home of Obama’s father, relatives, neighbours and students celebrated the triumph, whose campaign now promises to capture the psyche of Kenya in the run up to the presidential elections. Na casa do pai de Obama, de parentes, vizinhos e alunos comemorou o triunfo, cuja campanha agora promete captar a psique do Quênia no quadro dos preparativos para as eleições presidenciais.
Obama’s Kenyan Kin Celebrate Obama do queniano Kin comemorar
Barack Obama speaks to residents of Nairobi’s Kibera area, Barack Obama fala aos residentes de Nairobi's Kibera área,
Kenya, in August 2006. Quênia, em agosto de 2006. 
Obama and Kenyan Grandmother (Mama Sarah)… Earlier Visit Obama e quenianas Avó (Mama Sarah)… visita anterior 
Kenya Flag Quênia Flag 
Obama and Kenyan Relatives … Earlier Visit Obama e parentes queniano… visita anterior 
Mama Sarah spent most of on Wednesday morning talking on the telephone to her relatives in America, UK and South Africa about Obama’s victory against Mrs. Hillary Clinton in the hotly contested primaries. Mama Sarah passou a maior parte na quarta-feira de manhã falando sobre o seu telefone para parentes na América, Reino Unido e África do Sul cerca de Obama a vitória contra a Sra. Hillary Clinton, no fervor impugnada primárias.
“I will travel to America to witness his swearing in because I know he will win. "Vou viajar para a América para testemunhar sua tomada de posse, porque sei que ele vai ganhar. But I will not stay in the country for long,” she said. Mas eu não irá permanecer no país por muito tempo ", disse ela.
Vice-President, Mr Kalonzo Musyoka, hailed the victory as historic, saying Obama had won the nomination with dignity. Vice-Presidente, o senhor Kalonzo Musyoka, aclamada como a vitória histórica, dizendo Obama tinha ganho a nomeação com dignidade.
“Indeed, he may make history as the first American president with African roots,” said Kalonzo in Nairobi. "Na verdade, ele pode fazer história como o primeiro presidente americano com raízes Africano", disse Kalonzo em Nairobi.
US Ambassador, Mr Michael Ranneberger, said Obama’s win would have tremendous impact on Kenya. E.U. Embaixador, Michael Ranneberger, disse Obama da vitória teria enorme impacto no Quênia.
“Over 350,000 Kenyans live in the US, with another 7,000 traveling there annually, which explains the great interest in the race,” Ranneberger said. "Mais de 350000 vivem em quenianos os E.U., 7000 viajando com outro ali, anualmente, o que explica o grande interesse na corrida", disse Ranneberger.
Back at Obama’s father’s home in Siaya, residents basked in international glare as CNN led other international media teams in airing to the world live the joy of the village. Voltar a Obama da casa do pai em Siaya, residentes em basked brilho internacionais como CNN levou outras equipes na mídia internacional ventilação para o mundo viver a alegria da aldeia.
Barack Obama Jr. / Barack Obama Sr. Barack Obama Jr. / Barack Obama Irmã
CNN was live at Alego Kogelo at 10am, showing villagers holding bottles of ‘Senator’ beer to celebrate the Illinois Senator’s win. CNN foi viver em Alego Kogelo em 10h, mostrando aldeões exploração garrafas de 'Senador' cerveja para comemorar a vitória do senador Illinois.
Journalists, armed with sophisticated satellite equipment, began arriving at the sleepy village from as early as 6am on Wednesday. Jornalistas, armados com sofisticado equipamento para satélites, começaram a chegar à aldeia de sonolento, o mais cedo 6am na quarta-feira.
Many installed their equipment at the home as they waited for permission from the family to interview the senator’s grandmother. Muitos dos seus equipamentos instalados na casa em que esperou por autorização da família para entrevistar o senador da avó.
Other international media at the home included BBC, Reuters and Al Jazeera. Outros meios de comunicação social internacionais de casa incluída BBC, Reuters e Al Jazeera.
However, the media had to wait for more than two hours before they could get access to Mama Sarah, who has become the biggest local celebrity. No entanto, os meios de comunicação social teve de esperar mais de duas horas antes que eles possam ter acesso a Mama Sarah, que se tornou o maior celebridade local.
The number of people claiming to be related to Obama also increased as the news of his victory filtered into Nyanza. O número de pessoas que afirmam ser relacionados com o Obama como também aumentou a notícia de sua vitória em Nyanza filtrada.
More ‘relatives’ show up Mais' parentes' show up
Mr. Tom Ombaka, a Kisumu businessman, said: “Everyone now claims he or she is a cousin of the senator. O Sr. Tom Ombaka, um empresário Kisumu, disse: "Todo mundo agora afirma ele ou ela é um primo do senador. I have met more than ten people this morning who tell me they are Obama’s blood relations.” Encontrei-me mais de dez pessoas dizem-me esta manhã que eles são Obama do sangue relações ".
Amid song and dance, Mama Sarah announced she was preparing for an epic journey to America to witness the swearing in ceremony of her grandson as the country’s first black president. Em meio música e dança, Mama Sarah anunciou que ela estava se preparando para uma viagem épica para a América, para testemunhar a cerimónia da sua tomada de posse, neto do país como o primeiro presidente negro.
She said: “I will go there to witness the swearing in ceremony, and to pray for him, his family and the people of America for demonstrating unity and love beyond race and colour by picking a black person to lead them.” Ela disse: "Vou lá para testemunhar o juramento na cerimônia, e para orar por ele, sua família e ao povo da América para demonstrar unidade e de amor para além raça e de cor preta por escolher uma pessoa para levá-los."
She went on: “I love Africa. Ela passou a: "I love África. I am too old now and America is too cold for me to settle. Eu sou demasiado velho e agora América é demasiado frio para eu resolver. So I will only be visiting once in a while if I am still alive by God’s will. Portanto, eu só será visitar vez em quando, se estou ainda vivo com a vontade de Deus.
“I was highly elated when his sister, Rita Auma Obama, in South Africa phoned me to break the news. "Eu era muito ELATED quando sua irmã, Rita Auma Obama, na África do Sul, telefonou-me para quebrar a notícia. I said glory be to God,” she said, beaming with joy as she greeted the journalists. Eu disse glória a Deus ", disse ela, com alegria de agrupamento como ela cumprimentou os jornalistas.
She quipped: “I know what brings you here this early. Ela quipped: "Eu sei o que nos traz aqui esta cedo. But don’t worry, feel welcome. Mas não se preocupe, se sentem bem-vindos. I will attend to your needs,” she said as she ushered in visitors to her compound. Vou assistir às suas necessidades ", disse ela como ela marcou o início de visitantes aos seus compostos.
“I had prophesied that Obama would win and my dream has partially come true. "Eu tinha Obama profetizou que iria ganhar eo meu sonho tornou-se realidade parcialmente. I am sure he will also win the final contest, God willing. Estou certo de que ele também irá ganhar o último concurso, se Deus quiser. This is my honest and humble prayers,” she said. Esta é a minha honestidade e humildade orações ", disse ela.
She said of her grandson: “His father loved people, development and education. Ela disse de seu neto: "Seu pai amava as pessoas, ao desenvolvimento e à educação. These are the traits that Obama inherited and I can assure you he will go far.” Estes são os traços herdados que Obama e posso assegurar-lhe que ele vá longe. "
At the nearby Senator Barack Obama-Kogello Secondary School, which neighbours Mama Sarah’s home, students danced, sang and shouted: “Obama Juu! Na vizinha senador Barack Obama-Kogello Escola Secundária, que os vizinhos Mama Sarah's home, os alunos dançaram, cantaram e gritou: "Obama Juu! Obama Juu!” Obama Juu! "
The school principal, Ms Yunita Obiero, said she announced the good news to the students at assembly in the morning after hearing of Obama’s victory on BBC’s Swahili Service radio. A escola, Sra. Yunita Obiero, disse ela anunciou a boa notícia para os estudantes em assembléia na manhã após a audiência de Obama a vitória sobre Swahili Serviço de rádio da BBC.
In Nairobi, ODM congratulated Obama for clinching the Democratic presidential nominations. Em Nairobi, felicitou ODM Obama clinching para o Democrata candidaturas presidenciais. Secretary-General, Prof Anyang’ Nyong’o, said the primaries were free and fair and Obama won convincingly. Secretário-Geral, Prof ANYANG 'Nyong'o, disse o primárias foram livres e justas e Obama venceu de forma convincente.
“His global leadership is cut out for him,” said Nyong’o, who is also the Medical Services minister. "Sua liderança mundial está recortado para ele", disse Nyong'o, que é também o ministro Serviços Médicos.
Win-win situation Win-win situation
Lands minister, Mr. James Orengo, said the Obama victory was a win-win situation for Kenya and US. Terras ministro, Sr. James Orengo, disse Obama a vitória foi uma situação de vantagem para o Quênia e E.U.. “The US electoral process offers a rare opportunity for men and women of good character. "O processo eleitoral E.U. oferece uma rara oportunidade para homens e mulheres de bom caráter. Any Kenyan should, therefore, be able to win nomination locally irrespective of gender, tribe, race or religion,” Orengo said. Qualquer queniano deve, portanto, ser capaz de vencer nomeação localmente independentemente do sexo, da tribo, raça ou religião ", disse Orengo.
Previous Visit To Kenya Anterior visita ao Quênia
In Mombasa, the Council of Imams and Preachers of Kenya Organising Secretary, Sheikh Mohamed Khalifa, urged Obama to stick to his manifesto which has earned him wide support and to steer away from US President George W’ Bush’s “confrontational policies”. Em Mombaça, o Conselho de imãs e pregadores do Quênia Organizador secretário, Sheikh Mohamed Khalifa, instou Obama para manter o seu manifesto que ele ganhou amplo apoio e de orientar E.U. longe do presidente George W 'Bush's "confrontação políticas".
“Apart from being close to Africa, we expect Obama to move away from confrontational policies and unite the US and the rest of the world if he finally wins the presidency,” Khalifa said. "Além de estar perto de África, esperamos que Obama o abandono das políticas e conflituosa unir os E.U. e no resto do mundo, quando ele finalmente ganha a presidência", disse Khalifa.
ODM-Kenya nominated MP, Ms Shakila Abdalla, said Obama’s victory was an achievement for Kenyans and Africa. ODM-Quênia nomeados MP, a Sra. Shakila Abdalla, disse Obama a vitória foi uma conquista para os quenianos e África.
“Because Obama has roots in Kenya, we expect the US and Kenya to forge close ties. "Porque Obama tem raízes no Quênia, esperamos que os E.U. e Quênia para forjar laços estreitos. We are praying for his victory in the presidential poll,” Shakila said. Nós estamos rezando por sua vitória nas eleições presidenciais ", disse Shakila.
And North Eastern Province on Wednesday took delight in Obama’s victory. Província do Norte e Leste, na quarta-feira tomou em deleite Obama da vitória. The predominantly Muslim province came to the limelight during the primaries early this year when Obama’s rival, Mrs Hillary Clinton’s campaign team circulated pictures on the Internet of Obama in Somali traditional attire taken in Wajir. A província predominantemente muçulmana veio para a ribalta durante as primárias no início deste ano, quando Obama do rival, a senhora Hillary Clinton a campanha do time circulado na Internet imagens de Obama somali em vestuário tradicional tomadas de Wajir.
An elder, Mr Mohammed Hassan Mumin, who was photographed dressing Obama during the senator’s visit to Wajir, said they were happy that Obama was a step away from the presidency. Um ancião, senhor Mohammed Hassan Mumin, que foi fotografada Obama vestir durante a visita do senador a Wajir, disseram que estavam felizes que Obama foi um passo de distância da Presidência.
Mr Maalim Hussein, a teacher at a Quranic school in Garissa, said: “He was a victim of smear campaigns from the Clintons for embracing our attire, but we kept praying for his success and we are celebrating today.” Senhor Maalim Hussein, um professor em uma escola em Quranic Garissa, disse: "Ele foi vítima de uma campanha difamatória do Clintons para enfrentar a nossa profissional, mas estamos rezando para manter o seu sucesso e estamos celebrando hoje."
He added: “We also pray that he becomes the next US president so that he can help our impoverished province and Africa.” Ele acrescentou: "Nós também rezar que ele se torne o próximo E.U. presidente para que ele possa ajudar a nossa província empobrecida e África."
Mr Christopher Njoroge, who lives in Washington, Seattle, said on the telephone: “This is great victory. Senhor Christopher Njoroge, que vive em Washington, em Seattle, disse ao telefone: "Isto é uma grande vitória. It is victory for all America that wants real change.” Trata-se de vitória para todos os que a América deseja uma mudança real ".
And from Des Moines, Iowa, Ms Nancy Mwirotsi, a key Obama supporter and mobiliser in a State that gave Obama his first victory, shed tears. E de Des Moines, Iowa, Deputada Nancy Mwirotsi, um dos principais apoiantes e Obama mobiliser num Estado que emitiu o Obama sua primeira vitória, derramou lágrimas.
“For me, Obama’s victory is not just about himself and his family, it is about many young Kenyans here who look up to him as their role model,” she said. "Para mim, Obama a vitória não é apenas sobre si próprio e à sua família, trata-se de muitos jovens quenianos que aqui olhar-se a ele como o seu papel modelo", disse ela.

Support Senator Obama, visit Apoio senador Obama, visite BarackObama.com BarackObama.com
Popularity: 15% [ Popularidade: 15% [ ? ? ] ]
Sphere: Related Content Sphere: Conteúdo relacionado














