Tag Archive | "Nairobi" Маркер Архив | "Найроби"

Kenyans Salute Barack Obama Кенийцы Салюте Барак Обама

Tags: Метки: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


US Ambassador, Mr Michael Ranneberger, said Obama’s win would have tremendous impact on Kenya. Посол США г-н Майкл Ranneberger, сказал Обама в выиграть будет иметь огромные последствия для Кении.

Kenyans have welcomed Senator Barack Obama’s nomination as the Democratic Party candidate for the November US presidential elections. Кенийцы приветствовали сенатор Барак Обама кандидатуру в качестве демократической партии кандидатом в ноябре США президентских выборов.

Proud Бабушка: "Мама Сара Обама и один из ее внуков, г-н Wycliffe Omondi читать стандарт на нее Kogelo деревни домой, Siaya округа, в четверг. Мама Сара бабушка сенатор Барак Обама. Рисунок Титус Munala. Proud Grandma: Mama Sarah Obama and one of her grandsons, Mr. Wycliffe Omondi read Proud Бабушка: "Мама Сара Обама и один из ее внуков, г-н Wycliffe Omondi читать The Standard Стандартный at her Kogelo village home, Siaya District, Kenya on Thursday. на нее Kogelo деревни домой, Siaya округа, Кении в четверг. Mama Sarah is the grandmother of Senator Barack Obama. Мама Сара бабушка сенатор Барак Обама. Picture by Titus Munala . Рисунок Титус Munala.

Congratulatory messages continued to pour to The Standard newsroom from Kisumu, Nairobi, Mombasa, Garissa and even Moyale, with Kenyans wishing the Illinois senator the ultimate victory in the November election. Поздравительные послания продолжали за к стандарту новостей из Кисуму, Найроби, Момбаса, Гариссы и даже Moyale с кенийцев, желающим Иллинойс сенатор окончательная победа в ноябре выборах.

President Kibaki and Prime Minister Raila Odinga were not left behind. Президента Кибаки и премьер-министр Raila Одинга не оставили. In a statement from Arusha, President Kibaki congratulated Obama, saying the victory was a manifestation of the faith and confidence the Democratic membership had in his leadership. В заявлении из Аруши, президент Кибаки поздравил Обама, заявив, победа была проявление веры и доверия членов Демократической имел в своем руководстве.

On his part, Prime Minister Raila Odinga said Obama’s victory was a momentous occasion in history. Со своей стороны, премьер-министр Raila Одинга сказал Обама победу было знаменательное событие в истории.

“Barack Obama’s success will inspire us all to break the shackles of ethnic preoccupations in determining political leadership,” Raila said in a statement by his spokesman, Mr. Salim Lone. "Барак Обама успех будет вдохновлять всех нас разорвать оковы этнической озабоченности в определении политического руководства", Raila сказано в заявлении его пресс-секретаря г-н Салим Лоун.

Obama’s grandmother, Mama Sarah, 86, led villagers of Alego Kogelo, Siaya, where the senator’s father — Barack Obama Senior — was born, in thanking American voters for no,inating her grandchild. Обама в бабушки, мама Сара, 86, во главе деревенских жителей из Alego Kogelo, Siaya, где сенатор отца - Барак Обама старший - родился, в выражении для американских избирателей нет, inating ее внук.

At the home of Obama’s father, relatives, neighbours and students celebrated the triumph, whose campaign now promises to capture the psyche of Kenya in the run up to the presidential elections. В доме Обама отца, родственников, соседей и студенты праздновали триумф, который в настоящее время кампания обещает захватить психики Кении в перспективе до президентских выборов.

Obama’s Kenyan Kin Celebrate Обама в Кении Кин праздновать

Barack Obama speaks to residents of Nairobi’s Kibera area, Барак Обама выступает для жителей Найроби в районе Кибера,
Kenya, in August 2006. Кении, в августе 2006 года.
Барак Обама выступает для жителей Африки крупнейшим трущоб, Кибера, Кении, в августе 2006 года.

Obama and Kenyan Grandmother (Mama Sarah)… Earlier Visit Обама и Кении бабушка (мама Сара)… Ранее визит
Обама и Кении бабушка (мама Сара) ... Ранее визит

Kenya Flag Флаг Кении
Флаг Кении

Obama and Kenyan Relatives … Earlier Visit Обама и Кении родственников… предыдущего посещения
Обама и Кении родственников ... Ранее визит

Mama Sarah spent most of on Wednesday morning talking on the telephone to her relatives in America, UK and South Africa about Obama’s victory against Mrs. Hillary Clinton in the hotly contested primaries. Мама Сара провел большую часть в среду утром разговора по телефону с ее родственников в Америке, Великобритании и Южной Африке около Обама победу против Г-жа Хиллари Клинтон в горячо оспаривается праймериз.

“I will travel to America to witness his swearing in because I know he will win. "Я буду поездки в Америку свидетелем его присяге, потому что я знаю, что он победит. But I will not stay in the country for long,” she said. Но я не буду находиться в стране в течение длительного ", сказала она.

Vice-President, Mr Kalonzo Musyoka, hailed the victory as historic, saying Obama had won the nomination with dignity. Вице-президент, г-н Калонзо Мусьока, приветствовали победу, как исторические, сказав Обама выиграли номинации с достоинством.

“Indeed, he may make history as the first American president with African roots,” said Kalonzo in Nairobi. "Действительно, он может делать историю как первый американский президент с африканскими корнями", сказал Калонзо в Найроби.

US Ambassador, Mr Michael Ranneberger, said Obama’s win would have tremendous impact on Kenya. Посол США г-н Майкл Ranneberger, сказал Обама в выиграть будет иметь огромные последствия для Кении.

“Over 350,000 Kenyans live in the US, with another 7,000 traveling there annually, which explains the great interest in the race,” Ranneberger said. "Свыше 350000 кенийцев живет в США, при этом еще 7000 путешествовать там ежегодно, что объясняет большой интерес в отношении расы," Ranneberger говорит.

Back at Obama’s father’s home in Siaya, residents basked in international glare as CNN led other international media teams in airing to the world live the joy of the village. Вернуться на Обама отца своего дома в Siaya, жители basked в международных ослепления, как Си-эн-эн под другие международные средства массовой информации команд в трансляции в мире живет радость деревни.

Barack Obama Jr. / Barack Obama Sr. Барак Обама мл. / Барак Обама старший
Барак Обама мл. / Барак Обама старший CNN was live at Alego Kogelo at 10am, showing villagers holding bottles of ‘Senator’ beer to celebrate the Illinois Senator’s win. Си-эн-эн было жить на Alego Kogelo в 10 утра, с указанием деревень проведение бутылок "Сенатор" пиво для празднования Иллинойс сенатора победить.

Journalists, armed with sophisticated satellite equipment, began arriving at the sleepy village from as early as 6am on Wednesday. Журналисты, с помощью современных вооруженных спутникового оборудования, начали прибывать на сонный из деревни еще в 6 утра в среду.

Many installed their equipment at the home as they waited for permission from the family to interview the senator’s grandmother. Многие их установки оборудования на дом, как они ждали разрешения от семьи на интервью сенатора бабушки.

Other international media at the home included BBC, Reuters and Al Jazeera. Другие международные средства массовой информации на домашней включены Би-би-си, Рейтер "и" Аль-Джазира ".

However, the media had to wait for more than two hours before they could get access to Mama Sarah, who has become the biggest local celebrity. Тем не менее, средства массовой информации пришлось ждать более двух часов, прежде чем они смогут получить доступ к Мама Сара, которые стала крупнейшей местной знаменитости.

The number of people claiming to be related to Obama also increased as the news of his victory filtered into Nyanza. Число людей, утверждающих, что они связаны с Обама также увеличился, как новости о его победа фильтруются в Ньянза.

More ‘relatives’ show up Другие родственники "показывается

Mr. Tom Ombaka, a Kisumu businessman, said: “Everyone now claims he or she is a cousin of the senator. Г-н Том Ombaka, Кисуму бизнесмен, говорит: "Каждый человек в настоящее время претензий, он или она является двоюродным братом сенатора. I have met more than ten people this morning who tell me they are Obama’s blood relations.” Я встречалась с более чем десяти человек сегодня утром, которые говорят мне они Обама кровь отношений ".

Amid song and dance, Mama Sarah announced she was preparing for an epic journey to America to witness the swearing in ceremony of her grandson as the country’s first black president. На фоне песни и танца, "Мама Сара объявила она готовится к эпической поездки в Америку к присяге свидетеля в церемонии ее внук, как страны первого черного президента.

She said: “I will go there to witness the swearing in ceremony, and to pray for him, his family and the people of America for demonstrating unity and love beyond race and colour by picking a black person to lead them.” Она сказала: "Я буду ехать туда на свидетеля к присяге в церемонии, и молиться за него, его семье и народу Америки за продемонстрировав единство и любовь за расы и цвета кожи путем сбора черный человек возглавить их."

She went on: “I love Africa. Она далее: "Я люблю Африку. I am too old now and America is too cold for me to settle. Я слишком стар, и сейчас Америка является слишком холодным для меня разрешения. So I will only be visiting once in a while if I am still alive by God’s will. Так что я буду только посетив один раз в то время как, если я все еще живы на Божью волю.

“I was highly elated when his sister, Rita Auma Obama, in South Africa phoned me to break the news. "Я был очень elated, когда его сестра Рита Аума Обама, в Южной Африке позвонил мне выйти новости. I said glory be to God,” she said, beaming with joy as she greeted the journalists. Я сказал бы слава Богу ", сказала она, облучения от радости, когда она приветствовала журналистов.

She quipped: “I know what brings you here this early. Она quipped: "Я знаю, что приносит вам здесь сегодня рано. But don’t worry, feel welcome. Но не волнуйтесь, спокойно приветствовать. I will attend to your needs,” she said as she ushered in visitors to her compound. Я приму участие в ваших нужд ", сказала она, как она порождает посетителей на ее собственном доме.

“I had prophesied that Obama would win and my dream has partially come true. "Я предсказал, что Обама бы выиграть и моя мечта, частично оправдались. I am sure he will also win the final contest, God willing. Я уверен, он будет также выиграть заключительный конкурс, с Божьей помощью. This is my honest and humble prayers,” she said. Это мой честный и скромный молитвы ", сказала она.

She said of her grandson: “His father loved people, development and education. Она сказала, ее внука: "Его отец любил людей, развитие и образование. These are the traits that Obama inherited and I can assure you he will go far.” Эти черты, унаследованные Обама, что и я могу заверить вас, он далеко пойдет ".

At the nearby Senator Barack Obama-Kogello Secondary School, which neighbours Mama Sarah’s home, students danced, sang and shouted: “Obama Juu! На близлежащих сенатор Барак Обама-Kogello средняя школа, соседи, которые Мама Сара дома, студенты танцевали, пели и кричали: "Обама Juu! Obama Juu!” Обама Juu! "

The school principal, Ms Yunita Obiero, said she announced the good news to the students at assembly in the morning after hearing of Obama’s victory on BBC’s Swahili Service radio. Школы, г-жа Yunita Obiero, говорит, что она объявляет, хорошая новость для студентов на собрание в первой половине дня после слушания Обама победу на Би-би-си в суахили служба радио.

In Nairobi, ODM congratulated Obama for clinching the Democratic presidential nominations. В Найроби ODM поздравил Обама для clinching демократических президентских кандидатур. Secretary-General, Prof Anyang’ Nyong’o, said the primaries were free and fair and Obama won convincingly. Генеральный секретарь, профессор Аньянг "Nyong'o, говорит праймериз были свободными и справедливыми и Обама победил убедительно.

“His global leadership is cut out for him,” said Nyong’o, who is also the Medical Services minister. "Его глобальное лидерство является вырезал для него", сказал Nyong'o, которые также медицинские услуги-министра.

Win-win situation Беспроигрышная ситуация

Lands minister, Mr. James Orengo, said the Obama victory was a win-win situation for Kenya and US. Земледелия министр г-н Джеймс Orengo, сказал Обама победа была беспроигрышная ситуация для Кении и США. “The US electoral process offers a rare opportunity for men and women of good character. "В США избирательный процесс предоставляет редкую возможность для мужчин и женщин, хорошую репутацию. Any Kenyan should, therefore, be able to win nomination locally irrespective of gender, tribe, race or religion,” Orengo said. Любое кенийской следовательно, иметь возможность выиграть номинации на месте, независимо от пола, племени, расы или религии ", сказал Orengo.

Previous Visit To Kenya Предыдущий визит в Кению

In Mombasa, the Council of Imams and Preachers of Kenya Organising Secretary, Sheikh Mohamed Khalifa, urged Obama to stick to his manifesto which has earned him wide support and to steer away from US President George W’ Bush’s “confrontational policies”. В Момбасе, Совет имамов и проповедников Кении Организационный секретарь шейх Мухаммед Халифа, настоятельно Обама придерживаться его манифест, которая снискала ему широкую поддержку и направить от президента США Джорджа W "Буша" конфронтационной политики ".

“Apart from being close to Africa, we expect Obama to move away from confrontational policies and unite the US and the rest of the world if he finally wins the presidency,” Khalifa said. "Помимо того, ближе к Африке, мы ожидаем, Обама, чтобы перейти от конфронтационной политики и объединять США и остальной мир, если он в конечном итоге победит председательства", сказал Халифа.

ODM-Kenya nominated MP, Ms Shakila Abdalla, said Obama’s victory was an achievement for Kenyans and Africa. ODM-Кения кандидатуру депутата, г-жа Shakila Абдалла, сказал Обама победа была достижением для кенийцев и Африки.

“Because Obama has roots in Kenya, we expect the US and Kenya to forge close ties. "Потому что Обама имеет корни в Кении, мы ожидаем, США и Кении, к налаживанию тесных связей. We are praying for his victory in the presidential poll,” Shakila said. Мы молились за его победу на президентских опроса, "Shakila говорит.

And North Eastern Province on Wednesday took delight in Obama’s victory. И Северо-Восточной провинции в среду приняла в восторг Обама победу. The predominantly Muslim province came to the limelight during the primaries early this year when Obama’s rival, Mrs Hillary Clinton’s campaign team circulated pictures on the Internet of Obama in Somali traditional attire taken in Wajir. Преимущественно мусульманской провинции пришли к внимания в ходе праймериз в начале этого года, когда в Обама соперник, г-жа Хиллари Клинтон в кампании команда распространены фотографии на интернет Обама в сомалийском традиционной одежде, принятых в Wajir.

An elder, Mr Mohammed Hassan Mumin, who was photographed dressing Obama during the senator’s visit to Wajir, said they were happy that Obama was a step away from the presidency. Старший, г-н Мохаммед Хассан Mumin, которые сфотографировали был махровые Обама в ходе визита сенатора в Wajir, говорят, что они были счастливы, что Обама был шаге от председательства.

Mr Maalim Hussein, a teacher at a Quranic school in Garissa, said: “He was a victim of smear campaigns from the Clintons for embracing our attire, but we kept praying for his success and we are celebrating today.” Maalim г-н Хусейн, учитель в школе Корана в Гариссе, сказал: "Он был жертвой клеветы в кампании с Clintons для охватывает нашу наряда, но мы храниться молиться за его успех, и мы празднуем сегодня."

He added: “We also pray that he becomes the next US president so that he can help our impoverished province and Africa.” Он добавил: "Мы также молимся о том, что он становится следующий президент США с тем, что он может помочь нашему обнищанию крае и в Африке".

Mr Christopher Njoroge, who lives in Washington, Seattle, said on the telephone: “This is great victory. Г-н Кристофер Njoroge, которые живет в Вашингтон, Сиэтл, говорит по телефону: "Это является большой победой. It is victory for all America that wants real change.” Это победа для всех, что Америка хочет реальных перемен ".

And from Des Moines, Iowa, Ms Nancy Mwirotsi, a key Obama supporter and mobiliser in a State that gave Obama his first victory, shed tears. И с Де-Мойн, штат Айова, г-жа Нэнси Mwirotsi, ключевым Обама сторонником и mobiliser в государство, которое дал Обама его первой победы, проливают слезы.

“For me, Obama’s victory is not just about himself and his family, it is about many young Kenyans here who look up to him as their role model,” she said. "Для меня, Обама победу не только о себе и своей семье, речь идет о многих молодых кенийцев которые здесь посмотреть на него как ролевая модель", сказала она.

Report by: Mangoa Mosota, Kepher Otieno, Mutinda Mwanzia, Ayub Savula, Patrick Beja, Boniface Ongeri and Chris Wamalwa — All of Доклад: Mangoa Mosota, Kepher Отиено, Mutinda Mwanzia, Аюб Savula, Патрик беджа, Бонифас Ongeri и Крис Wamalwa - Все The East African Standard Восточноафриканское стандарт

Чикаго трибюн "- Барак Обама делает историю

Support Senator Obama, visit Поддержка Сенатор Обама, посетите BarackObama.com BarackObama.com

Popularity: 15% [ Популярность: 15% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Сфера: Дополнительная содержание

Prof. Anyang Nyongo Discusses The Aftermath of Kenya’s Botched Elections Проф Аньянг Nyongo обсуждаются последствия Кении неудачных выборов

Tags: Метки: , , , , , , , , , , , , , ,



Video - Courtesy: Видео - Courtesy: Center For Strategic & International Studies Центр стратегических и международных исследований

Who is Peter Anyang’ Nyongo? Кто является Питер Аньянг "Nyongo?

Peter Anyang’ Nyongo is a Political Scientist and Economist, and the current member of parliament(MP) for Питер Аньянг "Nyongo является политолог и экономист, и настоящее время является членом парламента (MP) для Kisumu Rural constituency Кисуму сельского округа in Kenya. в Кении.

Born in 1945, Prof. Anyang’ Nyongo has an extensive resume (see below). Родился в 1945 году, проф Аньянг "Nyongo имеет обширные резюме (см. ниже).

Prof. Anyang’ Nyong’o was appointed the Minister of Planning and National Development of the Republic of Kenya in 2003. Проф Аньянг "Nyong'o был назначен министром планирования и национального развития Республики Кения в 2003 году. He specializes in the area of socio-economic and pro-poor policies. Он специализируется в области социально-экономической и в интересах бедных слоев населения политикой. He was the Chairman of the Public Investments Committee from 1994 to 1996. Он был председателем Комитета государственных инвестиций в период с 1994 по 1996 год.

He previously served as Member of the Board of Directors of the Он ранее служил в качестве члена совета директоров Nelson Mandela Institute for the Advancement of Knowledge, Science and Technology Нельсон Мандела институт по улучшению знаний, науки и техники , and in 1995, he was given the German-African Award for his contribution to scholarship and democratization. , А в 1995 году, он получил германо-Африканской премии за его вклад в стипендию и демократизации.

Prof. Anyang’ Nyongo was awarded the Проф Аньянг "Nyongo был удостоен Africa Brain Gain Award Африка мозга получить награду from the Kenyan American Professional Association and Career Nation for his contribution to reversing African’s brain drain. из кенийских специалистов Американской ассоциации и карьера нации за его вклад в африканских вспять утечки мозгов.

He also served as the Head of Programmes for the Он также выполнял функции руководителя программы African Academy of Science Африканская академия наук from 1987 to 1991. С 1987 по 1991 год.

Prof. Nyongo is currently the Secretary General of the Проф Nyongo в настоящее время генеральный секретарь Orange Democratic Movement Оранжевый-демократического движения (ODM), the principle opposition party in Kenya, and is a member of the “Unity” cabinet which was recently constituted after the election fiasco of December 2007. (ODM), принцип оппозиционной партией в Кении и является членом "Единства" кабинета который был недавно собой после выборов фиаско декабря 2007 года.

PROFILE SUMMARY: ПРОФИЛЬ РЕЗЮМЕ:

Date Of Birth: Wednesday October 10, 1945 Дата рождения: Среда 10 октября 1945 года

Employment History: История занятости:

1977-1981: University of Nairobi, Lecturer and Senior Lecturer 1977-1981: Университет Найроби, преподаватель и старший преподаватель
1982-1984: El Colegio De Mexico Visiting Research Officer 1982-1984 годы: Колехио де Мехико временный научный сотрудник
1984-1986: University of Addis Ababa, Ethiopia, Associate Professor 1984-1986 годы: университет Аддис-Абебе, Эфиопия, адъюнкт-профессор
1987-1991: Head of Programs - African Academy of Sciences (1987 - 1991) 1987-1991: руководитель программы - Африканская академия наук (1987 - 1991)
2002-2005: Minister Of Planning 2002-2005 годов: министр планирования

Primary Education: Ndiru Primary School, Kenya (1953-1961) Начальное образование: Ndiru начальная школа, Кения (1953-1961)
Secondary Education: Alliance High School, Kenya (1962-1967) Среднее образование: Альянс High School, Кения (1962-1967)

University Education: Университет Образование:

- -- Makerere University College Макерере Юниверсити-Колледж , Kampala, Uganda 1968-71 , Кампала, Уганда 1968-71
- BA (1st Class Honours, Political Science & Philosophy); -- BA (1 класс с отличием, политологии и философии); University of Chicago Чикагский университет , 1971-77 (MA, Political Economy (1974) - PhD, Political Science (1977) , 1971-77 (MA, политическая экономика (1974) - Кандидат политических наук (1977)

RELATED: ПО ТЕМЕ:

Poghisio faltered as Nyong’o shone in US — Writes Poghisio faltered как Nyong'o светиться в США - пишет John Mulaa Джон Mulaa :

In the last two weeks, two ministers of the expanded Cabinet trotted into Washington DC, US, to attend to various matters. В последние две недели, двух министров расширенного кабинета trotted в Вашингтоне, округ Колумбия, США, принять участие в различных вопросах.

In Washington DC — Nyongo give a scholarly dissection of the country’s recent troubles — which the moderator, Mr Joel Barkan, a noted American scholar on Kenya, called erudite, while Poghisio’s dispensation of what transpired in Kenya lacked in depth and vision ……[ В Вашингтоне, округ Колумбия - Nyongo дать научный диссекции страной в последнее время беспокоит, - которые модератор, г-н Жоэль Баркан, отметил американский ученый по Кении, призвал эрудированные, в то время как Poghisio в условиях того, что происходило в Кении не хватает в глубины и видения …… [ more более ]

Popularity: 33% [ Популярность: 33% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Сфера: Дополнительная содержание

The Africa You Don’t See on Western TV - Nairobi, Kenya Африка вы не видите по Западной ТВ - Найроби, Кения

Tags: Метки: , , ,


Read the full story Читать подробнее

Popularity: 28% [ Популярность: 28% [ ? ? ] ]

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

If the ' sidebar ' is missing below -- You are using IE 6. Get Если "боковая панель" не хватает ниже - Вы используете IE 6. Get IE 7 OR IE 7, или FireFox . FireFox. To see the ' sidebar ' Scroll down the page. Чтобы узнать, "боковой" вниз страницы.