Introduction Einleitung
The struggle against oppression was the central thesis of Frantz Fanon’s revolutionary philosophy. And colonialism was the target of this fury. Der Kampf gegen Unterdrückung war die zentrale These von Frantz Fanon's revolutionäre Philosophie. Und Kolonialismus wurde das Ziel von dieser Wut. Fanon condemned colonialism in the most bitter terms and advocated violence in its most extreme form to confront this plague. Fanon verurteilt Kolonialismus in den meisten bitter und befürwortet Gewalt in ihrer extremsten Form zu konfrontieren diese Plage. In his words, “colonialism is not a thinking machine nor a body endowed with reasoning faculties. In seinen Worten: "Kolonialismus ist kein Denken Maschine noch eine Stelle mit Begründung Fakultäten. It is violence in its most natural state … and will only yield when confronted with greater violence.” Es ist Gewalt in ihrer natürlichen Zustand… und wird nur Ausbeute, wenn konfrontiert mit mehr Gewalt. "
Frantz Fanon Frantz Fanon
This revolutionary outlook is reflected in many of Fanon’s works, among which include: Black Skin White Masks, A Dying Colonialism, Toward the African Revolution and The Wretched of the Earth. Diese revolutionäre Perspektive spiegelt sich in vielen Fanon's Werke, darunter ua: Black Skin White Masken, A Dying Kolonialismus, in Richtung der afrikanischen Revolution und der elenden der Erde. The latter book, acclaimed as Fanon’s most accomplished work, has been described as the “bible of decolonization” because of its radical impact on, and eventual success of the anti-colonial struggle. Letzteres Buch, gefeierter wie Fanon die meisten unter der Arbeit, wurde beschrieben als "Bibel der Entkolonialisierung" wegen seiner radikalen Auswirkungen auf, und schließlich Erfolg der anti-kolonialen Kampf.
Half a century after Fanon’s death, his thesis of violence still remains an object of heated debate. Ein halbes Jahrhundert nach dem Tod von Fanon, seine These von Gewalt bleibt ein Objekt der hitzigen Debatte. This controversy is increasingly fanned by the undying contradictions within postcolonial Africa. Diese Kontroverse wird zunehmend fanned durch die ewige Widersprüche innerhalb der postkolonialen Afrika. Dr. Homi K. Bhabha questioned the relevance of Fanon’s radicalism in contemporary Africa. Dr. Homi K. Bhabha in Frage der Relevanz von Fanon's Radikalismus in der zeitgenössischen Afrika. “Is The Wretched of the Earth now only a historical and scholarly artifact?” he asked. "Ist der elenden der Erde jetzt nur noch eine historische und wissenschaftliche Artefakt?", Fragte er. Continued he, “In the era of globalization is it a relic of naturalistic struggle? Fortsetzung er: "Im Zeitalter der Globalisierung ist es ein Relikt aus naturalistischen Kampf? Or do Fanon’s insights transcend the particulars of his time? Oder haben Fanon's Erkenntnisse über die Angaben in seiner Zeit? Might they help us make sense of today’s political and economic tensions?” Dr. Bhabha’s doubts suggest both the climate of tension and uncertainty in Africa on the one hand, and the almost-futile search for solutions to the innumerable problems infecting the continent. Könnten sie uns helfen, Sinn der heutigen politischen und wirtschaftlichen Spannungen? "Dr. Bhabha Zweifel schlagen sowohl das Klima der Spannung und Unsicherheit in Afrika einerseits, und der fast vergeblichen Suche nach Lösungen für die unzähligen Probleme zu infizieren dem Kontinent. All of these calamities always boil down to conflicts of one form or another. All diese Katastrophen immer kochen hinunter zu Konflikten von der einen oder anderen Form. Where is Fanon’s place in this violence-plagued continent? Wo liegt Fanon Platz in dieser Gewalt-geplagt Kontinent?
Judged against the background of current upheavals in Africa, one requires a deeper reading and then a second interpretation of Fanon. Gemessen an dem Hintergrund der gegenwärtigen Umbrüche in Afrika, benötigt man ein tieferes Lesen und dann eine zweite Interpretation von Fanon. These twin tasks can only make sense when we strive to understand the climate of Fanon’s time and compare it with that of today. Diese beiden Aufgaben können nur dann Sinn machen, wenn wir versuchen zu verstehen, das Klima der Fanon ist an der Zeit, und vergleichen Sie sie mit, dass von heute. Given that Africa alone currently accounts for more than 35% of the world’s conflicts, Fanon still has many questions to answer. Angesichts der Tatsache, dass Afrika derzeit allein entfallen mehr als 35% der weltweiten Konflikte, Fanon hat noch viele Fragen zu beantworten. Firstly, did Fanon in the middle of his rage ever prescribe an end to violence in Africa in the foreseeable future? Erstens hat Fanon in der Mitte seiner Wut immer vorschreiben, ein Ende der Gewalt in Afrika in absehbarer Zukunft? Secondly, what is the difference between the unabated spiral of violence in Africa and the colonial-type violence? Zweitens, was ist der Unterschied zwischen den unvermindert Spirale der Gewalt in Afrika und der kolonialen Gewalt-Typ? Put in other words, is violence in contemporary Africa a mark of change or is it of continuity? Put in anderen Worten, ist Gewalt in der zeitgenössischen Afrika ein Zeichen des Wandels oder ist es an Kontinuität? Thirdly, is half a century not time enough for Africa to reconsider its reverence for violence? Drittens, ist ein halbes Jahrhundert nicht Zeit genug für Afrika auf, ihre Ehrfurcht vor Gewalt? And consequent upon these questions, is the struggle lost for Africa? Und im Anschluss an diese Fragen, ist der Kampf verloren für Afrika?
Violence in Africa, a colonial heritage Gewalt in Afrika, ein koloniales Erbe
Colonialism was without doubt a turning point in Africa’s history and destiny. Kolonialismus war ohne Zweifel ein Wendepunkt in Afrika Geschichte und Schicksal. It accelerated the pace of devastation initiated by the obnoxious slave trade. Es beschleunigt das Tempo der Verwüstung durch die obnoxious Sklavenhandels. In Walter Rodney’s words, colonialism completely destroyed what remained of the political, economic and socio-cultural achievements of Africa and left in its place “nothing of compensatory value.” This colonial havoc was the springboard of Fanon’s philosophy of violence. In Walter Rodney's Worten, Kolonialismus vollständig zerstört, was blieb von der politischen, wirtschaftlichen und sozio-kulturellen Errungenschaften von Afrika und links in seinen Platz "nichts von Ausgleichsmaßnahmen Wert." Dieses Chaos Kolonialzeit war das Sprungbrett von Fanon's Philosophie der Gewalt. Its test ground was Algeria where Fanon saw for himself what he later called “the psychiatric disorders of colonialism.” Angered by this bestiality of colonialism, Fanon concluded that the Algerian revolution had created “an irreversible situation” for the entire African continent. Sein Versuchsfeld war Algerien, wo Fanon sah für sich selbst, was er später als "psychiatrischen Erkrankungen des Kolonialismus." Angered von dieser Bestialität des Kolonialismus, Fanon dem Schluss, dass die algerische Revolution geschaffen hatte "eine unumkehrbare Situation" für den gesamten afrikanischen Kontinent.
Fanon was not alone in preaching violence as the only way out of colonialism and neocolonialism. Fanon war nicht allein auf Gewalt predigen, als einziger Ausweg aus der Kolonialismus und Neokolonialismus. Che Guevara in 1964, also made it unequivocally clear that “ to solve the problems now besetting mankind, there is need to eliminate completely the exploitation of the dependent countries by the developed capitalist countries. ” And he spelt it out clearly “with all the consequences that this implies.” This loud call to arms explains the triumph of violence throughout Africa in the 1960s, 70s and 80s. Che Guevara im Jahr 1964, machte es auch unmissverständlich klar, dass "zur Lösung der Probleme jetzt besetting Menschheit, bedarf es zur Beseitigung der völlig von der Ausbeutung der abhängigen Länder durch die entwickelten kapitalistischen Länder." Und er formuliert es klar "mit allen Konsequenzen dass dies impliziert. "Dieser laute Ruf zu den Waffen, erklärt der Triumph der Gewalt in ganz Afrika in den 1960er, 70er und 80er Jahren. The eventual success of liberation forces in Africa lent credit to Fanon’s dictum that “only violence pay.” Even the Organization of African Unity (OAU), the continental body formed in 1963 to free the continent from colonial rule recognized the need for violence by establishing a Liberation Committee. Der letztendliche Erfolg der Befreiung Kräfte in Afrika Kredite lieh zu Fanon Diktum, dass "nur Gewalt zahlen." Auch die Organisation der Afrikanischen Einheit (OAU), die kontinentalen Körpers im Jahr 1963 auf dem Kontinent frei von Kolonialherrschaft erkannte die Notwendigkeit für Gewalt durch die Schaffung eines Ausschusses der Befreiung. Its task was to use every means possible, including violence to end colonial rule. Seine Aufgabe war es, mit allen Mitteln, einschließlich der Gewalt zu beenden Kolonialherrschaft. And this it did. Und das tat es.
In calling on the African masses to resort to violence against colonialism, Fanon did not have to search too far for reasons to convince his audience. In der Aufforderung an die afrikanischen Massen, auf Gewalt gegen Kolonialismus, Fanon nicht über die Suche zu weit aus Gründen zu überzeugen, sein Publikum. He pointed to the exploitative relationship that existed between the settlers and the Africans. Er verwies auf die ausbeuterische Beziehungen bestanden, dass zwischen den Siedlern und den Afrikanern. The settlers used every means possible to secure their economic interests, including extreme brutality which Fanon describes as “bayonets and caning.” Violence and cruelty were therefore major features of colonialism. Die Siedler verwendet allen Mitteln möglich zur Sicherung ihrer wirtschaftlichen Interessen, einschließlich der extremen Brutalität der Fanon beschreibt als "Bajonetten und caning." Gewalt und Grausamkeit waren daher wichtige Funktionen des Kolonialismus. Fanon therefore pressed on the need to counter this violence “with greater violence.” Even at the cost of 45.000 lives in Setif, 90.000 in Madagascar, 2000 in Kenya and 250000 in German Tanganyika, Fanon urged Africans to answer violence with violence. Fanon daher drückte auf die Notwendigkeit zur Bekämpfung dieser Gewalt "mit mehr Gewalt." Selbst um den Preis von 45,000 lebt in Setif, 90,000 in Madagaskar, 2000 in Kenia und 250000 in den Sprachen Deutsch Tanganjika, Fanon forderte Afrikaner zu beantworten Gewalt mit Gewalt. This was only part of the price Africans had to pay for carrying the “Whiteman’s burden,” the imposed weight of colonialism. Dies war nur ein Teil des Preises Afrikaner hatten zu zahlen für die Durchführung der "Whiteman's Burden", die auferlegt Gewicht des Kolonialismus.
Like Rodney, Fanon blames the diametrical relationship existing between Africa and Europe entirely on colonialism. Wie Rodney, Fanon wirft die diametral bestehenden Beziehung zwischen Afrika und Europa ganz auf Kolonialismus. Says Fanon, “ the well-being and progress of Europe have been built on the sweat and dead bodies of negroes…. ” And Fanon did not mince words when he made a strong claim that “ Europe is Africa’s creation. ” To Fanon therefore, the colonized man only “finds freedom in and through violence.” In the course of this struggle, Fanon warns that the native should be prepared to “…sacrifice everything and water their native soil with their blood.” He further cautioned seriously that as a strategy in this struggle, the native can accept a “compromise with colonialism, but never a surrender of principle.” Fanon sagt, "das Wohlergehen und die Fortschritte in Europa wurden in der Schweiß und Leichen der Neger…." Und Fanon nicht Blatt vor den Mund, wenn er eine starke Behauptung, dass "Europa ist Afrika Schöpfung." Fanon daher die Kolonisierten Mann nur "findet Freiheit in und durch Gewalt." Im Laufe dieses Kampfes, Fanon warnt davor, dass die nativen sollten darauf vorbereitet sein "… alles opfern und Wasser ihre Heimaterde mit ihrem Blut." Er warnte weiter ernst, dass als Strategie in diesem Kampf, der nativen kann ein "Kompromiss mit Kolonialismus, aber nie ein Verzicht auf das Prinzip."
Another damaging aspect of colonialism which Fanon vociferously decried was the physical and spiritual partition of Africa. It was under colonial rule that Africa was split into several halves for European domination. Colonialism seized African land and minerals for European economic enterprise. Ein weiterer Aspekt der Beschädigung der Kolonialismus Fanon lautstark decried war die körperliche und geistige Partition von Afrika. Es wurde unter kolonialer Herrschaft war, dass Afrika gliedert sich in mehrere Hälften der europäischen Herrschaft. Kolonialismus afrikanischen Land beschlagnahmt und Mineralien für Europäische Wirtschaftsforschung Unternehmens. It was under colonial rule that Africans were graded, degraded and finally classified into natives and assimiles. Es war unter kolonialer Herrschaft, dass Afrikaner wurden benotet, abgebaut und schließlich klassifiziert in Einheimische und assimiles. Colonialism obliged Africans to carry identification badges on their own soil. Kolonialismus verpflichtet Afrikaner zu führen Identifikation Abzeichen auf ihrem eigenen Boden. On a more dramatic scale, colonialism dissected Africa along the Sahara and prided the northern part of the continent with civilization because it bordered Europe, the land of achievement and wonder. Auf einer Skala dramatischen, Kolonialismus seziert Afrika entlang der Sahara und prided den nördlichen Teil des Kontinents mit der Zivilisation, weil sie grenzt Europa, das Land der Wunder und Leistung. The Southern part of the continent was termed “barbaric” and “uncivilized.” This “primitive” part needed the civilization missions from Europe, hence the justification for European “paternalism” in Africa. Der südliche Teil des Kontinents wurde als "barbarisch" und "unzivilisiert." Diese "primitiven" Teil benötigt der Zivilisation Missionen aus Europa, damit die Rechtfertigung für die europäische "Paternalismus" in Afrika.
This deliberate attempt at tearing Africa apart was the handiwork of colonialism and a forerunner of (and compliment to) the “divide and rule” policy that marked colonial rule. Diese absichtliche Versuch der "Tearing-Afrika abgesehen war die Handarbeit des Kolonialismus und ein Vorläufer der späteren (und Kompliment an) der" divide et impera "-Politik, markiert Kolonialherrschaft. Added to this puncture on Africa, was the tendency to implant and enforce the notion of racism and ethnicity which have today set Africa ablaze. Hinzu kommt Punktion in Afrika, war die Tendenz zur Implantation und Durchsetzung der Begriff des Rassismus und der ethnischen Herkunft, die heute gesetzt Afrika ablaze. Observes Fanon, “Colonialism does not simply state the existence of tribes, it also reinforces it and separates them … colonialism is separatist and regionalist.” As a result, continues Fanon, this “legalized racism … maintained in the very depth of the consciousness (of the African people) can only be combated by force.” Fanon’s anger at colonialism is reflected by the dose of fury with which this plague had to be confronted. Fanon stellt fest, "Kolonialismus nicht einfach behaupten die Existenz von Stämmen, sondern auch verstärkt sie und trennt sie… Kolonialismus ist separatistischen und regionalistischen." Als Ergebnis weiterhin Fanon, dieses "legalisiert… Rassismus in den Tiefen des Bewusstseins ( der African people) können nur mit Gewalt bekämpft. "Fanon's Ärger im Kolonialismus spiegelt sich in der Dosis von Wut, mit denen diese Plage werden mussten konfrontiert. “No diplomacy, no political genius, no skill can cope with it except force,” he stressed. "Keine Diplomatie, keine politische Genie, kein Geschick bewältigen können sie außer Kraft", betonte er.
Violence in the postcolonial context Gewalt in der postkolonialen Kontext
Did the coming of independence halt the specter of violence in Africa? Hat der kommenden der Unabhängigkeit stoppen das Gespenst der Gewalt in Afrika? Or put in other words, has independence met the expectations of Africans who fought for and eagerly awaited this “wind of Change?” The answer to this question is found on the faces of millions of African children who are either born with disease, or turned refugees or orphans at infancy. Oder in anderen Worten, hat Unabhängigkeit erfüllt die Erwartungen der Afrikaner kämpften, und für dieses mit Spannung erwarteten "Wind of Change?" Die Antwort auf diese Frage findet sich auf den Gesichtern von Millionen afrikanische Kinder, die entweder mit der Krankheit geboren, oder umgedreht Flüchtlinge oder Waisen in Kinderschuhen steckt. It is found on the faces of African youths with bleeding feet on the sands of the Sahara as they make their way to Europe where persecution, prejudice and deportation await them. Es befindet sich auf den Gesichtern der afrikanischen Jugendlichen mit Blutungen Füße auf den Sand der Sahara, wie sie ihren Weg nach Europa, wo Verfolgung, Vorurteilen und Abschiebung warten auf sie. The answer is found on the faces of millions of Africans caught in the crossfire of civil wars and armed conflicts, genocide and state brutality. Die Antwort findet sich auf den Gesichtern von Millionen von Afrikanern gefangen im Kreuzfeuer der Bürgerkriege und bewaffnete Konflikte, Völkermord und staatliche Brutalität. Who else can tell the true meaning of independence than those Africans caught in the claws of AIDS, malaria, hunger, mismanagement and corruption? Wer sonst kann sagen, die wahre Bedeutung der Unabhängigkeit als die Afrikaner gefangen in den Klauen von Aids, Malaria, Hunger, Misswirtschaft und Korruption? What should the peasants of Africa say of independence when they survive on what Fidel Castro calls “starvation salaries?” Was sollte die Bauern in Afrika sagen, der Unabhängigkeit, wenn sie überleben, was Fidel Castro als "Hunger Gehälter?"
When Europe granted flag independence to Africa, the new breed of European spokesmen in the name of Presidents saw no need to severe the colonial bond. Wenn Europa-Flagge Unabhängigkeit gewährt, nach Afrika, die neue Rasse der europäischen Sprecher im Namen des Präsidenten sah keine Notwendigkeit zu schweren Anleihe der Kolonialzeit. Mr. leon M’ba of Gabon could claim with impunity that “Gabon is independent, but between Gabon and France nothing has changed.” His counterpart in the Ivory Coast, Houghouet Boigny had earlier opposed independence for Africa at the Bamako Conference insisting that “there is no national problem in Black Africa.” The successors of M’ba and Boigny are the current leaders of Africa. Herr leon M'ba von Gabun könnte behaupten, dass mit der Straflosigkeit "Gabun ist unabhängig, sondern zwischen Gabun und Frankreich hat sich nichts geändert." Sein Pendant in der Elfenbeinküste, Houghouet Boigny hatte zuvor gegen Unabhängigkeit für Afrika auf der Konferenz von Bamako darauf, dass " es ist kein nationales Problem in Schwarzafrika. "Der Nachfolger von M'ba und Boigny sind die derzeitigen Führer Afrikas. This is the bunch Fanon calls “ the straw men and traveling salesmen of colonialism. ” Dies ist die Menge Fanon als "das Stroh Männern und reisen Verkäufer des Kolonialismus."
In Fanon’s words, independence for Africa simply meant the replacing of one “species” of men with another “species” of men. In Fanon Worte, die Unabhängigkeit für Afrika bedeutete das einfach anstelle einer "Art" der Männer mit einer anderen "Art" der Männer. This new species constitutes the core of the neocolonialist framework, the logical continuation and consequence of colonialism. Diese neue Spezies bildet den Kern des neocolonialist Rahmen, die logische Fortsetzung und Konsequenz des Kolonialismus. Here, Fanon singles out two groups of people who need an equal dose of violence. Hier Fanon Singles aus zwei Gruppen von Menschen, müssen die gleiche Dosis von Gewalt. These are the national bourgeoisie of the Third World and the lumpenproletariat. Dies sind die nationalen Bourgeoisie der Dritten Welt und das Lumpenproletariat. The former group Fanon says, balances its budget with loans and gifts. Die ehemalige Gruppe Fanon sagt, Guthaben ihres Haushalts mit Darlehen und Schenkungen. And together with the latter group, both simply serve the role which Fanon describes as “a transmission line between the nation and capitalism.” Und zusammen mit der letztgenannten Gruppe, die beide nur dazu dienen die Rolle der Fanon beschreibt als "eine Übertragungsleitung zwischen den Nationalstaaten und Kapitalismus."
To Fanon, there is a vivid contrast between the bourgeoisie of the metropole and that of the periphery. Um Fanon, gibt es eine lebendige Kontrast zwischen der Bourgeoisie von der Metropole und der Peripherie. While the metropolitan bourgeoisie contributed enormously to the development of the colonial country, the bourgeoisie of the colonised country has always remained ignorant and underdeveloped. Während die Metropolregion Bourgeoisie enorm dazu beigetragen, dass die Entwicklung der kolonialen Land, das Bürgertum der kolonisierten Land hat immer noch ignorant und unterentwickelt. This group is more preoccupied with what in Fanon’s words are “activities of the intermediary type.” Its major concern is with “the ground nut harvest, with Cocoa Crop and olive yield.” This parasitic group remains contented with sending “out raw materials, being Europe’s small farmers who specialize in unfinished products.” Diese Gruppe ist mehr damit beschäftigt, was in Fanon's Worte sind "Tätigkeiten des Vermittlers geben." Seine große Sorge ist, mit den "Erdnussöl Ernte, mit Kakao-Ernte-und Oliven-Ertrag." Diese Parasiten sind nach wie vor zufrieden mit dem Versenden "aus rohen Materialien, da sie die kleinen Landwirte, spezialisiert auf unfertigen Erzeugnissen. "
Fanon has found many apologists in modern Africa. Walter Rodney vividly painted the picture of an African peasant entering colonialism “with a hoe” and leaving “with a hoe.” Five decades after Fanon’s pronouncements on Africa, his views on African agricultural backwardness were repeated by French President Nicholas Sarkozy on his visit to Senegal in 2008. Fanon gefunden hat viele Apologeten in der modernen Afrika. Walter Rodney anschaulich das Bild gemalt von einem afrikanischen Bauern Eingabe Kolonialismus "mit einer Hacke" und verlassen "mit einer Hacke." Fünf Jahrzehnte nach Fanon's Aussagen über Afrika, seine Ansichten in afrikanischen landwirtschaftlichen Rückständigkeit wurden auch von Frankreichs Präsident Nicholas Sarkozy bei seinem Besuch in Senegal im Jahr 2008. The French President observed that African peasants were living according to the seasons and were therefore outside of history. Der französische Präsident beobachtet, dass die afrikanischen Bauern lebten nach den Jahreszeiten und lagen damit außerhalb der Geschichte. In”the African imaginary world … there was no place for human adventure or the idea of progress,” he said. In "The African imaginären Welt… gab es keinen Platz für den menschlichen Abenteuer oder die Idee des Fortschritts", sagte er. Sarkozy however admitted that “Europe had ruined a way of life during its colonization of the continent.” Does Sarkozy share Fanon’s advocacy for violence? Sarkozy allerdings räumte ein, dass "Europa ruiniert hatte eine Lebensweise während seiner Kolonisierung des Kontinents." Does Sarkozy Aktien Fanon's Eintreten für Gewalt? It is difficult to tell because the Frenchman expressed sympathy for Africa when he wept “the suffering of the black man is the suffering of all men.” Es ist schwer zu sagen, weil die Franzosen äußerten Sympathie für Afrika, als er weinte "das Leiden der schwarzen Mann ist das Leid aller Männer."
Insisting that the Third World bourgeoisie exists only in spirit, Fanon observes that this class invests its energy on a “neo-colonialist industrialization in which the country’s economy flounders.” This poorly informed and misdirected middle class instead of investing in the priorities of their people, instead take to leisure thus transforming Africa into what Fanon sees as “Europe’s brothel.” This class makes virtually “no change in marketing of basic products.” Hinweis darauf, dass die Dritte-Welt-Bourgeoisie existiert nur im Geiste, Fanon stellt fest, dass dieser Klasse investiert seine Energie auf ein "neo-kolonialistischen Industrialisierung, in denen die Wirtschaft des Landes flounders." Dieses schlecht informiert und fehlgeleitet Mittelschicht anstelle von Investitionen in die Prioritäten der ihre Menschen, anstatt die Freizeit so zu verändern, was in Afrika Fanon sieht als "Europe's Bordell." Diese Klasse macht praktisch "keine Änderung bei der Vermarktung der Grunderzeugnisse."
It was against this background of economic inefficiency, mismanagement and misdirected priorities that Fanon reminded the exploited army of peasants throughout Africa that “only violence pays.” His thesis of violence was recently invoked by Nelson Mandela, former South African President and icon of the anti-apartheid struggle. Es war vor diesem Hintergrund der wirtschaftlichen Ineffizienz, Missmanagement und fehlgeleitete Prioritäten Fanon daran erinnert, dass die Armee genutzt Bauern in ganz Afrika, dass "nur Gewalt zahlt sich aus." Seine These von Gewalt wurde vor kurzem die von Nelson Mandela, der ehemalige südafrikanische Präsident und Ikone der Anti - Apartheid-Kampfes. Angered by the level of decay in Zimbabwe, Mandela was among the few African leaders to invoke a “Fanonist” approach to the crisis in Zimbabwe by calling for an uprising against the leadership. Angered von der Höhe der Zerfall in Simbabwe, Mandela war einer der wenigen afrikanischen Führern, um ein "Fanonist"-Ansatz auf die Krise in Simbabwe durch den Aufruf zu einem Aufstand gegen die Führung. “ Ordinary people should depose leaders who enrich themselves at the expense of their countrymen, ” Mandela said in 2000. "Gewöhnliche Menschen sollten entthronen Führer, bereichern sich auf Kosten ihrer Landsleute", sagte Mandela in 2000. Was Mandela Speaking for Fanon? Mandela war Speaking für Fanon?
One very strong case Fanon makes against the bourgeoisie of the Third World is the political weakness of this class. Eine sehr gute Argumente Fanon macht gegen die Bourgeoisie der Dritten Welt ist die politische Schwäche dieser Klasse. Its Leadership is marked by cruelty, greed and violence. Seine Führung ist geprägt von Grausamkeit, Habgier und Gewalt. This “unmasked, unpainted and cynical” dictatorship is given a tribal connotation because it emerges from the dominant tribe. If Fanon were alive today, he would have been alarmed by the fact that there is not one country in Africa which has been spared the scourge of tribalism. This tribal dominance of power and resources is at the heart of the ceaseless conflicts in Africa. Diese "enttarnt, unlackiert und zynisch" Diktatur ist eine Stammes-Konnotation, weil sie sich aus der beherrschenden Stamm. Fanon Wenn heute am Leben waren, er hätte sich beunruhigt über die Tatsache, dass es nicht ein Land in Afrika, wurde verschont die Geißel der Tribalismus. Stammes Diese Dominanz von Macht und Ressourcen steht im Mittelpunkt der unaufhörlichen Konflikte in Afrika. These conflicts take different forms; civil wars, inter-tribal wars, coups and state brutality. Diese Konflikte verschiedene Formen annehmen; Bürgerkriege, inter-Stammes-Kriege, Putsche und staatliche Brutalität. From the Congo and Nigeria in the 1960s, through Rwanda in the 1990s to present day Kenya, Chad and Sudan, cases abound. Aus dem Kongo und Nigeria in den 1960er Jahren, durch Ruanda in den 1990er Jahren bis heute Kenia, Sudan und Tschad, Fälle häufen sich. There is little indication that the wave of violence in Africa shows any signs of ebbing. Es gibt wenig Anzeichen dafür, dass die Welle der Gewalt in Afrika irgendwelche Anzeichen von verebbend. What then do we make of Fanon’s thesis of violence? Was tun, dann machen wir von Fanon's These von Gewalt?
In Fanon’s view, the diminished effect of independence (or its complete lack of meaning) owes largely to the complacency of the Third World bourgeoisie. In Fanon ist der Auffassung, dass die verminderte Wirkung der Unabhängigkeit (oder seine völlige Fehlen von Bedeutung) verdankt weitgehend auf die Selbstzufriedenheit der Dritten Welt Bourgeoisie. This class rose to power in the name of a “narrow nationalism.” Unable to put into practice a government even with a “minimum humanist content,” this class took to rhetoric and propaganda. Diese Klasse stieg die Macht im Namen einer "engen Nationalismus." Konnte nicht in die Praxis umgesetzt werden eine Regierung sogar mit einem "minimalen humanistischen Inhalten," dieser Klasse hat zur Rhetorik und Propaganda. In Fanon’s words, they “bandy about in irresponsible fashion phrases that come straight out of European treaties on morals and political philosophy.” Alex Thomson in his book “An Introduction to African Politics” seems to agree with Fanon on the surge of personal philosophies by African leaders. In Fanon den Worten, sie "Bandy etwa in unverantwortlicher Weise, dass Wortgruppen kommen direkt aus der europäischen Verträge über Moral und politische Philosophie." Alex Thomson in seinem Buch "Eine Einführung in die afrikanische Politik" scheint zu stimmen mit Fanon auf den massiven Anstieg der persönlichen Philosophien von afrikanischen Führern. Thomson cites Sengho’s negritude, Kaunda’s humanism, Nyerere’s Ujama and Mobutu’s Mobutuism. Thomson nennt Sengho's negritude, Kaunda's Humanismus, Nyerere's Ujama und Mobutu's Mobutuism.
In recent years, this rhetorical campaign has grown even louder from the state to the continental level. In den letzten Jahren, diese rhetorische Kampagne hat sich noch lauter aus dem Staatshaushalt zu den kontinentalen Ebene. Libyan leader Muammar Gadhaffi takes centre stage as the protector of the oppressed and defender of African unity in modern times. Libyschen Führer Muammar Gadhaffi im Mittelpunkt wie die Beschützer der Unterdrückten und Verteidiger der afrikanischen Einheit in der Neuzeit. Zimbabwe’s Robert Mugabe, the bete noire of the West comes in as champion of a “look east” policy for Africa. Simbabwes Robert Mugabe, der bete noire des Westens kommt als Vorkämpfer eines "Look Osten"-Politik für Afrika. South Africa’s Thabo Mbeki poses as the flag bearer of an “African renaissance.” South Africa's Thabo Mbeki stellt die Flagge als Träger einer "Afrikanischen Renaissance".
When cut to size, do these philosophies offer any credible alternatives to the postcolonial frustrations in Africa? Does Mr Mbeki’s silent diplomacy towards Zimbabwe and the recent upsurge of Xenophobia in his country augur well for his “renaissance scheme?” Does Mr Mugabe’s absolutism give him any moral authority to tell Africa which direction to look when his own people have nowhere to turn and no one to look up to? Bei der Größe zu schneiden, wirken sich diese Philosophien Angebot einer glaubwürdigen Alternativen zu den Enttäuschungen im postkolonialen Afrika? Ist Herr Mbeki's stille Diplomatie gegenüber Simbabwe und der jüngsten Zunahme der Fremdenfeindlichkeit in seinem Land Gutes für seine "Renaissance Regelung?" Ist Herr Mugabe " s Absolutismus ihm jede moralische Autorität zu sagen, in welche Richtung Afrika zu suchen, wenn seine eigenen Leute haben nichts zu drehen und niemand um bis zu? Does the alleged maltreatment of black Africans in Libya and the rest of North Africa speak well of President Gadhaffi’s position as the unifier of a divided continent? Ist die angebliche Misshandlung von schwarzen Afrikaner in Libyen und dem Rest der Nord-Afrika sprechen auch von Präsident Gadhaffi's Position als Unifier eines geteilten Kontinents? Are these leaders still “the transmission line between the nation and Neo-colonialism?” Handelt es sich bei den Verantwortlichen noch "die Übertragungs-Linie zwischen den Nationalstaaten und Neo-Kolonialismus?"
When one situates Fanon within the context of ceaseless uncertainties in contemporary Africa, one easily identifies the root causes of violence. Wenn man situates Fanon im Rahmen der unaufhörlichen Unsicherheiten in der zeitgenössischen Afrika, ein leicht identifiziert die tieferen Ursachen der Gewalt zu durchbrechen. This remains the only weapon in the hands of the suppressed and exploited masses. Dies ist nach wie vor die einzige Waffe in den Händen der unterdrückten und ausgebeuteten Massen. To these “wretched of the earth” as Fanon would call them, “national consciousness is nothing but a crude empty shell…the cracks in it explain how easy it is for young independent countries to switch from nation to ethnic group and from state to tribe which is terribly detrimental to the development of the nation and national unity.” Zu diesen "elenden der Erde", wie Fanon würde es nennen, "nationale Bewusstsein ist nichts anderes als eine grobe leere Hülle… Risse in der sie erklären, wie einfach es ist für die jungen unabhängigen Ländern zu einem Wechsel von Nation zu ethnischen Gruppe und von Staat zu Stamm das ist furchtbar nachteilig auf die Entwicklung der Nation und der nationalen Einheit. "
Fanon was very prophetic in foreshadowing what Dr. Bhabha later termed “ethno-nationalistic switchbacks” of our time. Fanon war sehr prophetischen in Vorahnung, was Dr. Bhabha später als "ethnisch-nationalistischen switchbacks" unserer Zeit. In post independent Africa, such switchbacks in the form of violent conflicts are quite visible. Nach unabhängigen Afrika, wie switchbacks in Form von gewalttätigen Konflikten sind gut sichtbar. The entire continent is ablaze with conflicts of one kind or another all of which trace their origins to bad leadership, neo-colonial intrusion and lack of vision for the continent. Der gesamte Kontinent ist ablaze Konflikte mit der einen oder anderen Art, die alle Spuren ihrer Herkunft zu schlechte Führung, neo-koloniale Intrusion und Mangel an Visionen für den Kontinent. While serving with the Press Services of the National Liberation Front (FLN) in Algeria, Fanon seized this opportunity to amplify one of his first themes, “the unity of Africa.” What have African leaders made of this call? Während Servieren mit den Pressestellen der National Liberation Front (FLN) in Algerien, Fanon beschlagnahmt diese Gelegenheit zur Ergänzung einer seiner ersten Themen, "die Einheit von Afrika." Was haben die afrikanischen Führer aus dieser Aufforderung? Fanon himself saw these compradorbourgeois as obstacles to African unity. Fanon selbst sah diese compradorbourgeois als Hindernisse für Afrikanische Einheit. As solution, he stressed the need to “turn the revolution inwards” against these agents of African underdevelopment. Als Lösung, er betonte die Notwendigkeit, "schalten Sie die Revolution nach innen" gegen diesen Erreger der afrikanischen Unterentwicklung.
From Fanon’s time till present, violence in Africa has taken many forms. Von Fanon ist an der Zeit, bis in die Gegenwart, die Gewalt in Afrika hat viele Formen. State brutality against the people has provoked equally hostile responses from the people against the state as seen in Sudan. Tribes have stood against tribes, leading to unforgettable genocides as seen in Rwanda. Staatliche Brutalität gegen die Menschen hat, provozierte gleichermaßen feindseligen Reaktionen aus der Bevölkerung gegen den Staat, wie im Sudan. Stämme haben stand gegen die Stämme, was zu unvergesslichen Völkermorde wie in Ruanda. Coups and counter coups, border conflicts, religious conflagrations, secessionist attempts and the struggle among people and nations for access to resources such as land and water are among the several causes of this chaos. Putsche und Zähler Putsche, Grenzkonflikte, religiöse conflagrations, sezessionistischen und versucht den Kampf zwischen Menschen und Nationen für den Zugang zu Ressourcen wie Land und Wasser gehören zu den verschiedenen Ursachen dieses Chaos. None however, is as evident as bad leadership, greed, graft and corruption, which remain the worst forms of violence against Africans by Africans. Keiner jedoch ist so offensichtlich, wie schlechte Führung, Gier, Korruption und Korruption, die nach wie vor den schlimmsten Formen der Gewalt gegen Afrikaner von Afrikanern.
It was in Fanon’s own Algeria (where he gave his life in the fight against oppression), that the army showered bullets on defenceless youths in 1988. Es war in Fanon eigenen Algerien (wo er sein Leben im Kampf gegen Unterdrückung), dass die Armee showered Kugeln auf wehrlose Jugendliche im Jahr 1988. This act of carnage forced Fanon’s widow, Josie, to cry from her sickened heart “Oh Frantz, the wretched of the Earth again.” If Fanon were alive today, he would have reiterated the need for such gruesome acts to “be beaten down by force.” Dieser Akt der Blutbad gezwungen Fanon Witwe, Josie, zu weinen sickened aus ihrem Herzen "Oh Frantz, der elenden der Erde wieder." Wenn Fanon wurden heute am Leben, hätte er erneut auf die Notwendigkeit einer solchen grausamen Handlungen "zu schlagen Festlegung von Kraft. "
Conclusion Fazit
Fanon died in 1961 at the age of 36 with the language of violence still fresh in his mouth. He was very unrepentant in his claim that “colonialism only loosens its hold when the knife is at its throat.” He would have repeated these same words in the present context of neo-colonial oppression with the conspiracy of Africa’s new “species” of men in the name of leaders. Fanon starb 1961 im Alter von 36 mit der Sprache der Gewalt noch frisch in seinem Mund. Er war sehr reueloser in seiner Behauptung, dass "Kolonialismus nur lockert seine halten, wenn das Messer an seinem Hals." Er hätte wiederholt die gleichen Wörter im gegenwärtigen Kontext der neo-koloniale Unterdrückung mit der Verschwörung von Afrika's neue "Spezies" der Männer im Namen der Führer.
Since Fanon’s death in the age of “the wind of change,” millions of Africans are yet to know the meaning of change. Seit dem Tod von Fanon im Zeitalter der "wind of change", Millionen von Afrikanern sind noch zu wissen, im Sinne des Wandels. The challenges still remain for millions more who go night and day without food, clothing in a supposedly scientific, technological and space age. Die Herausforderungen nach wie vor für Millionen mehr gehen, Tag und Nacht ohne Nahrung, Kleidung in einer vermeintlich wissenschaftlichen, technologischen und Space Age. Adding his voice to Fanon’s call for violence against oppression, Rodney not only identifies the presence of “African accomplices in the imperialist system,” but challenges the oppressed masses to take up the responsibility to understand the system and work for its overthrow. Hinzufügen seine Stimme zu Fanon's Aufforderung zur Einreichung von Gewalt gegen Unterdrückung, Rodney nicht nur identifiziert die Anwesenheit von "African Komplizen in der imperialistischen Systems", sondern Herausforderungen, denen sich die unterdrückten Massen auf, die Verantwortung zu verstehen, das System und für seine Arbeit stürzen. There are two lessons to be drawn from this line of thinking. Es gibt zwei Lehren zu ziehen aus dieser Linie des Denkens. The first is that violence in Africa is intricately linked with the nature of leadership and governance. Die erste besteht darin, dass Gewalt in Afrika ist aufwendig im Zusammenhang mit der Art der Führung und Verwaltung. Secondly, and consequent upon the first implication, Africa still has many conflicts on its way if the current system remains unchanged. Zweitens, und im Anschluss an die erste Implikation, Afrika hat noch viele Konflikte auf dem Weg, wenn das derzeitige System unverändert bleibt. The AU and NEPAD do not have to search too far for causes of instability in Africa. Die AU und der NEPAD nicht über die Suche zu weit Ursachen der Instabilität in Afrika.
They rather have to search far for solutions beginning with “in-house” cleaning. Sie haben eher zu weit Suche nach Lösungen beginnt mit "in-house"-Reinigung.
Popularity: 14% [ Beliebtheit: 14% [ ? ? ] ]
Sphere: Related Content Kugel: Related content

















