Tag Archive | "Neo-Conservatives" 標籤檔案庫| “新保守派”

Two Dangerous Men - McCain and Bush兩個危險的男人-麥凱恩與布什

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , ,


By Bob MillerBob米勒

通過對火炬共和黨ledership It is most appropriate that George W. Bush and John McCain are meeting behind closed doors because that’s where the two Bush terms were won.這是最適當的,布什和麥凱恩是會議閉門造車,因為這樣的情況下,布什的兩個條款韓元。 But we must remember not to attribute to malice that which can be adequately explained by stupidity.但我們必須緊記,不要屬性惡意即可以得到充分的解釋,愚蠢的。

The good news is, what these two lack in leadership and integrity is made up for in arrogance and pig-headedness. 好消息是,這兩個缺乏在領導和完整,是彌補了在傲慢和豬的頭腦。

For those of you who found it incomprehensible that McCain對於那些你誰發現它難以理解認為,麥凱恩 voted against helping our troops 投反對票,幫助我們的部隊 , saying he didn’t want to be too generous, it’s really very simple.說,他不希望成為過於慷慨,它的真的很簡單。 Some might even call it a sad story.有些人可能甚至稱之為一個可悲的故事。 While I was a patient at the Veterans Affairs hospital in Phoenix, Arizona, Senator McCain explained to me that the source of my anger was being abandoned by my fellow Americans after being shot down twice in Vietnam (quite a revelation).雖然我是一個病人在醫院退伍軍人事務部在亞利桑那州鳳凰城,麥凱恩參議員向我解釋說,來源,我的憤怒是被遺棄,由我的美國同胞後,被擊落的兩次在越南(相當一個啟示) 。 That he, too, was still mad as hell at Americans for leaving him to rot in a POW camp for years while they listened to psychedelic music, wore flowers in their hair, and partied ( Guess I’ma hippie at heart because I thought these people were really neat. Love, not war, is a pretty good mindset in my opinion ). ,他也仍然是瘋狂的地獄,因為在美國人離開他腐病在一個戰俘營多年,而他們聽取了迷幻音樂,穿花,在他們的頭髮,和partied ( 猜猜我是嬉皮在心上,因為我覺得這些人,真的乾淨。愛情,而不是戰爭,是一個不錯的心態,我覺得 ) 。

I listened in disbelief as McCain informed me that he had to choose between dying or talking; and since Americans didn’t give a damn about him, he didn’t give a damn about them.我聽到在不可置信作為麥凱恩告訴我,他曾之間作出選擇死亡或談;以來,美國人沒有給予一個可惡約他時,他沒有給予一個可惡他們。 He even confessed rather boldly being nicknamed “ Songbird ” by his fellow POWs because of his willingness to tell his captors even more than they asked for.他甚至坦白,而不是大膽地被綽號“ 鳴禽 ” ,由他的同胞的國軍俘虜 ,因為他願意告訴他的綁架者,甚至多於他們所要求的。 This is a flagrant violation of Article III of the United States Code of Military Conduct which states, If I am captured, I will continue to resist by all means available.這是一個公然違反第三條的美國軍事法典的行為,國,如果我被俘,我將繼續抵制通過一切可以利用的手段。 I will make every effort to escape and to aid others to escape.我會盡一切努力,逃生和援助他人逃生。 I will accept neither parole nor special favors from the enemy.我會接受既不假釋,也沒有特別的主張,從敵人的作用。

While it was a difficult moment for me, I was pleased McCain had, unlike me, gotten it together after returning home.雖然這是一個艱難的時刻,對我來說,我很高興,麥凱恩曾,不像我,得到它後一起回家。 Frankly, I didn’t believe the “Songbird” story until many years later when I heard esteemed author Gore Vidal allude to it.坦白說,我不相信“鳴禽”的故事,直到多年後當我聽到尊敬的作者戈爾維達爾暗示。 In 2003 I started promoting McCain for president.在2003年我開始推動麥凱恩總統。 But I was wrong; this guy is still filled with hate, and it’s not the Iraqis, Iranians or North Koreans he hates.但我是錯的;這個傢伙仍是充滿了仇恨,這不是伊拉克人,伊朗人或北韓他討厭。

To all who want to follow this bitter old man McCain into WWIII, you just might want to reflect on the fact that he didn’t do very well as a warrior. He lost his aircraft, got captured, and then failed miserably to comply with Article III of the United States Code of Military Conduct, which is a court marshal offense. 所有誰想要走這條痛苦歲男子馬侃到wwiii ,你剛才可能要反映這一事實,他沒有這樣做,很清楚作為一個戰士,他失去了他的飛機,得到抓獲,然後失敗遵守第三條美國軍事法典進行,這是一個法院元帥進攻。 I suggest that Democrats remember what these cold blooded neo-conservatives did to Max Cleland, John Kerry, and tried to do to John Murtha.我建議同盟記得是什麼,這些冷血的新保守派並以最高科利蘭德,克里,並試圖做的約翰默撒。 I believe it’s time they harvested this crop of thorns they have so mercilessly sown.我相信它的時間,他們收穫的,這作物的荊棘,他們有這麼無情地播下。 I don’t know what you are going to do, but I’m going to feed this bunch who have disgraced our country and devalued our dollar some of their own medicine; and I’m not going to use a spoon, I’m going to use a shovel.我不知道你是怎樣做,但我要去飼料,這一群誰蒙羞有我們的國家和美元貶值,我們自己的一些醫學;和我不打算使用勺子,我要使用一把鐵鏟。

鮑勃米勒 About The Author: Bob Miller , born in Florence AL is one of America’s most controversial writers. 關於作者: 鮑勃米勒 ,出生在佛羅倫斯基地之一,美國的最具爭議的作家。 He was a pilot in Vietnam during 1968-69 and was shot down twice.他是一名飛行員,在1968年至1969年期間,越南和被擊落的兩倍。 Understanding the fact that War is good for nothing,了解事實,即戰爭是好的,什麼, Bob Miller鮑勃米勒 writes articles based on anti-war and peace, the latest controversial one being title “寫文章的基礎上反戰爭與和平的,最新的爭議,其中標題“ Kill Me If You Can. 殺了我如果你能。 ” He focuses on saving American youth from the deadly hands of war. “他著重於節省美國青年從致命的手中戰爭。

Biography: Born in Florence, Alabama. 簡歷:出生在佛羅倫斯,阿拉巴馬州。 Miller served as a pilot in Vietnam in 1968-69 and was awarded the Distinguished Flying Cross and the Air Medal.米勒服務作為試點,在越南,並在1968年至1969年被授予傑出飛行十字勳章的空氣。 Challenged Richard Shelby for a seat in the US Senate in 1992.挑戰理查德謝爾比為一個席位,在美國參議院在1992年。 Produced the television show, The Late Show (BLAB 2001).製作電視節目,已故的顯示( blab 2001年) 。 Worked as the golf pro on Holland America’s ms Westerdam.作為高爾夫球場,親對荷蘭,美國的女士威士特丹號。 Bob Miller is America’s most controversial writer.鮑勃米勒是美國最有爭議的作家。 It would be an understatement to say he was anti-war and anti-Bush.這將是一個輕描淡寫的說,他是反戰和反布什。

Note: More Articles By Bob Miller Can Be 注:更多文章由Bob苗可 Found Here 在這裡找到

殺了我,如果你可以,你索布

Popularity: 3% [人氣: 3 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Our Photos -我們的照片- @ Flickr @ flickr | | @ CA Galleries @鈣畫廊

Information信息

Advertisement廣告



Partners合作夥伴


政治博客-博客熱門網站

博客通量平-平可靠的服務。
pingoat_8.gif
百強網際網路行銷網站
政治博客
頂端博客
博客目錄&搜索引擎
頂端政治博客
政治topsites
blogarama -博客目錄
afrigator