US Ambassador, Mr Michael Ranneberger, said Obama’s win would have tremendous impact on Kenya. Embajador de los EE.UU., el señor Michael Ranneberger, dijo Obama la victoria tendría un enorme impacto en Kenia.
Kenyans have welcomed Senator Barack Obama’s nomination as the Democratic Party candidate for the November US presidential elections. Kenianos han acogido con satisfacción el senador Barack Obama, candidato propuesto por el candidato del Partido Demócrata de EE.UU. de noviembre elecciones presidenciales.
Proud Grandma: Mama Sarah Obama and one of her grandsons, Mr. Wycliffe Omondi read Proud abuela: Mama Sarah Obama y uno de sus nietos, Señor Wycliffe Omondi leer The Standard La Norma at her Kogelo village home, Siaya District, Kenya on Thursday. Kogelo a su pueblo de origen, distrito de Siaya, en Kenia jueves. Mama Sarah is the grandmother of Senator Barack Obama. Mama Sara es la abuela del senador Barack Obama. Picture by Titus Munala . Foto de Tito Munala.
Congratulatory messages continued to pour to The Standard newsroom from Kisumu, Nairobi, Mombasa, Garissa and even Moyale, with Kenyans wishing the Illinois senator the ultimate victory in the November election. Mensajes de felicitación a continuación vierta a la Norma sala de prensa de Kisumu, Nairobi, Mombasa, Garissa, e incluso Moyale, con los kenianos que deseen el senador de Illinois, en última instancia, la victoria en las elecciones de noviembre.
President Kibaki and Prime Minister Raila Odinga were not left behind. Presidente Kibaki y el Primer Ministro Raila Odinga no se quedan atrás. In a statement from Arusha, President Kibaki congratulated Obama, saying the victory was a manifestation of the faith and confidence the Democratic membership had in his leadership. En una declaración de Arusha, el Presidente Kibaki felicitó a Obama, diciendo que la victoria fue una manifestación de la fe y la confianza de los miembros Democrática tenía en su liderazgo.
On his part, Prime Minister Raila Odinga said Obama’s victory was a momentous occasion in history. Por su parte, el Primer Ministro Raila Odinga dice la victoria de Obama fue una ocasión en la historia.
“Barack Obama’s success will inspire us all to break the shackles of ethnic preoccupations in determining political leadership,” Raila said in a statement by his spokesman, Mr. Salim Lone. "Barack Obama del éxito inspirará a todos nosotros a romper las cadenas de preocupaciones étnicas en la determinación de liderazgo político", Raila dijo en una declaración de su portavoz, el señor Salim Lone.
Obama’s grandmother, Mama Sarah, 86, led villagers of Alego Kogelo, Siaya, where the senator’s father — Barack Obama Senior — was born, in thanking American voters for no,inating her grandchild. Obama la abuela, Mamá Sara, 86, conducido aldeanos de Alego Kogelo, Siaya, donde el senador del padre - Barack Obama Superior - nació, en América gracias a los votantes para que no, inating su nieto.
At the home of Obama’s father, relatives, neighbours and students celebrated the triumph, whose campaign now promises to capture the psyche of Kenya in the run up to the presidential elections. En la casa del padre de Obama, parientes, vecinos y estudiantes celebraron el triunfo, cuyas promesas de campaña ahora para capturar la psique de Kenia en el período previo a las elecciones presidenciales.
Obama’s Kenyan Kin Celebrate Obama Kenya's Kin celebrar
Barack Obama speaks to residents of Nairobi’s Kibera area, Barack Obama habla a los residentes de Kibera en Nairobi del área,
Kenya, in August 2006. Kenia, en agosto de 2006. 
Obama and Kenyan Grandmother (Mama Sarah)… Earlier Visit Obama y Kenya abuela (Mama Sarah)… A principios de la visita 
Kenya Flag Kenia Bandera 
Obama and Kenyan Relatives … Earlier Visit Obama y familiares de Kenya anterior visita… 
Mama Sarah spent most of on Wednesday morning talking on the telephone to her relatives in America, UK and South Africa about Obama’s victory against Mrs. Hillary Clinton in the hotly contested primaries. Mama Sarah pasó la mayor parte de el miércoles por la mañana hablando por teléfono a sus familiares en Estados Unidos, Reino Unido y Sudáfrica sobre la victoria de Obama contra la Señora Hillary Clinton en las elecciones primarias acaloradamente.
“I will travel to America to witness his swearing in because I know he will win. "Voy a viajar a América para presenciar su juramento, porque sé que él va a ganar. But I will not stay in the country for long,” she said. Pero no voy a permanecer en el país por mucho tiempo ", dijo.
Vice-President, Mr Kalonzo Musyoka, hailed the victory as historic, saying Obama had won the nomination with dignity. Vice-Presidente, señor Kalonzo Musyoka, saludó la victoria como histórica, diciendo Obama había ganado la candidatura con dignidad.
“Indeed, he may make history as the first American president with African roots,” said Kalonzo in Nairobi. "De hecho, puede hacer historia como el primer presidente americano con raíces africanas", dijo Kalonzo en Nairobi.
US Ambassador, Mr Michael Ranneberger, said Obama’s win would have tremendous impact on Kenya. Embajador de los EE.UU., el señor Michael Ranneberger, dijo Obama la victoria tendría un enorme impacto en Kenia.
“Over 350,000 Kenyans live in the US, with another 7,000 traveling there annually, which explains the great interest in the race,” Ranneberger said. "Más de 350000 kenianos viven en los EE.UU., con otro 7000 viaja allí anualmente, lo que explica el gran interés en la carrera", dijo Ranneberger.
Back at Obama’s father’s home in Siaya, residents basked in international glare as CNN led other international media teams in airing to the world live the joy of the village. Volver a Obama, el padre de la casa en Siaya, los residentes en basked internacionales como CNN deslumbramiento provocado otros medios de comunicación internacionales en equipos para airear el mundo viven la alegría del pueblo.
Barack Obama Jr. / Barack Obama Sr. Barack Obama Jr. / Sr Barack Obama
CNN was live at Alego Kogelo at 10am, showing villagers holding bottles of ‘Senator’ beer to celebrate the Illinois Senator’s win. CNN fue a vivir Alego Kogelo a las 10am, mostrando los aldeanos la celebración de botellas de 'Senador' cerveza para celebrar el Senador de Illinois ganar.
Journalists, armed with sophisticated satellite equipment, began arriving at the sleepy village from as early as 6am on Wednesday. Los periodistas, armados con sofisticados equipos para satélites, comenzaron a llegar a la aldea de sueño tan pronto como el miércoles 6 a.m..
Many installed their equipment at the home as they waited for permission from the family to interview the senator’s grandmother. Muchos de sus equipos instalados en la casa, ya que esperó por el permiso de la familia para entrevistarse con el senador de la abuela.
Other international media at the home included BBC, Reuters and Al Jazeera. Otros medios de comunicación internacionales en la casa incluyen la BBC, Reuters y Al Jazeera.
However, the media had to wait for more than two hours before they could get access to Mama Sarah, who has become the biggest local celebrity. Sin embargo, los medios de comunicación tuvieron que esperar más de dos horas antes de que pudieran tener acceso a Mama Sara, que se ha convertido en la mayor celebridad local.
The number of people claiming to be related to Obama also increased as the news of his victory filtered into Nyanza. El número de personas que afirman estar relacionado con el aumento de Obama también como la noticia de su victoria filtrada en Nyanza.
More ‘relatives’ show up Más "parientes" se muestran
Mr. Tom Ombaka, a Kisumu businessman, said: “Everyone now claims he or she is a cousin of the senator. Señor Tom Ombaka, un hombre de negocios Kisumu, dijo: "Todo el mundo ahora reclama que él o ella es un primo del senador. I have met more than ten people this morning who tell me they are Obama’s blood relations.” Me he reunido más de diez personas que esta mañana me dicen que son la sangre de Obama relaciones ".
Amid song and dance, Mama Sarah announced she was preparing for an epic journey to America to witness the swearing in ceremony of her grandson as the country’s first black president. En medio de cantos y bailes, Mama Sara anunció que se estaba preparando para un viaje épico a los Estados Unidos para presenciar la ceremonia de juramento de su nieto como el primer presidente negro.
She said: “I will go there to witness the swearing in ceremony, and to pray for him, his family and the people of America for demonstrating unity and love beyond race and colour by picking a black person to lead them.” Ella dijo: "Voy a ir allí para presenciar la ceremonia de juramento, y para orar por él, su familia y el pueblo de los Estados Unidos para demostrar la unidad y el amor más allá de la raza y el color eligiendo un negro para conducir ellos".
She went on: “I love Africa. Ella diciendo: "Me encanta África. I am too old now and America is too cold for me to settle. Estoy demasiado viejo y ahora América es demasiado frío para mí resolver. So I will only be visiting once in a while if I am still alive by God’s will. Por lo tanto, sólo se visita de vez en cuando si estoy todavía vivo de la voluntad de Dios.
“I was highly elated when his sister, Rita Auma Obama, in South Africa phoned me to break the news. "Yo estaba muy encantados cuando su hermana, Rita AUMA Obama, en Sudáfrica, me llamó a la noticia. I said glory be to God,” she said, beaming with joy as she greeted the journalists. He dicho gloria a Dios ", dijo, transmitir con alegría, ya que saludó a los periodistas.
She quipped: “I know what brings you here this early. Ella quipped: "Yo sé lo que le trae aquí esta temprana. But don’t worry, feel welcome. Pero no se preocupe, se sientan bienvenidos. I will attend to your needs,” she said as she ushered in visitors to her compound. Voy a atender a sus necesidades ", dijo como ella marcó el inicio de los visitantes de su recinto.
“I had prophesied that Obama would win and my dream has partially come true. "Yo había profetizado que Obama podría ganar y mi sueño se ha hecho realidad en parte. I am sure he will also win the final contest, God willing. Estoy seguro de que ganará también el concurso final, si Dios quiere. This is my honest and humble prayers,” she said. Esta es mi sincera y humilde oración ", dijo.
She said of her grandson: “His father loved people, development and education. Ella dice de su nieto: "Su padre amado pueblo, el desarrollo y la educación. These are the traits that Obama inherited and I can assure you he will go far.” Estos son los rasgos heredados que Obama y les puedo asegurar que va a ir muy lejos. "
At the nearby Senator Barack Obama-Kogello Secondary School, which neighbours Mama Sarah’s home, students danced, sang and shouted: “Obama Juu! En la cercana Senador Barack Obama-Kogello la escuela secundaria, vecinos de Mama que la casa de Sarah, los estudiantes bailaron, cantaron y gritaron: "Obama Juu! Obama Juu!” Obama Juu! "
The school principal, Ms Yunita Obiero, said she announced the good news to the students at assembly in the morning after hearing of Obama’s victory on BBC’s Swahili Service radio. El director de la escuela, la Sra Yunita Obiero, dice que le anunció la buena noticia para los estudiantes en asamblea en la mañana después de haber oído de Obama la victoria de la BBC en swahili de servicios de radio.
In Nairobi, ODM congratulated Obama for clinching the Democratic presidential nominations. En Nairobi, felicitó a Obama ODM para el grapado Democrática candidaturas presidenciales. Secretary-General, Prof Anyang’ Nyong’o, said the primaries were free and fair and Obama won convincingly. Secretario General, Prof Anyang 'Nyong'o, dice las primarias fueron libres y justas y Obama ganó convincentemente.
“His global leadership is cut out for him,” said Nyong’o, who is also the Medical Services minister. "Su liderazgo mundial está cortado para él", dijo Nyong'o, que es también el ministro de Servicios Médicos.
Win-win situation Win-win situación
Lands minister, Mr. James Orengo, said the Obama victory was a win-win situation for Kenya and US. Tierras ministro, el señor James Orengo, Obama dijo que la victoria fue una situación beneficiosa para todos de EE.UU. y Kenia. “The US electoral process offers a rare opportunity for men and women of good character. "El proceso electoral EE.UU. ofrece una rara oportunidad para que hombres y mujeres de buen carácter. Any Kenyan should, therefore, be able to win nomination locally irrespective of gender, tribe, race or religion,” Orengo said. Cualquier Kenya, por lo que debería ser capaz de ganar candidatura a nivel local independientemente de su sexo, tribu, raza o religión ", dijo Orengo.
Previous Visit To Kenya Anterior visita a Kenia
In Mombasa, the Council of Imams and Preachers of Kenya Organising Secretary, Sheikh Mohamed Khalifa, urged Obama to stick to his manifesto which has earned him wide support and to steer away from US President George W’ Bush’s “confrontational policies”. En Mombasa, el Consejo de imanes y predicadores de Kenia Secretario Organizador, el jeque Mohamed Khalifa, Obama instó a atenerse a su manifiesto que él se ha ganado un amplio apoyo y para dirigir fuera de EE.UU. El presidente George W "Bush's" políticas de enfrentamiento ".
“Apart from being close to Africa, we expect Obama to move away from confrontational policies and unite the US and the rest of the world if he finally wins the presidency,” Khalifa said. "Aparte de la proximidad a África, esperamos Obama alejarse de las políticas de confrontación y unir a los EE.UU. y el resto del mundo, si finalmente gana la presidencia," dijo Khalifa.
ODM-Kenya nominated MP, Ms Shakila Abdalla, said Obama’s victory was an achievement for Kenyans and Africa. ODM-Kenya propone la candidatura del MP, la Sra Shakila Abdalla, dijo Obama la victoria era un logro para los kenianos y África.
“Because Obama has roots in Kenya, we expect the US and Kenya to forge close ties. "Porque Obama tiene sus raíces en Kenia, esperamos que los EE.UU. y Kenya para forjar estrechos vínculos. We are praying for his victory in the presidential poll,” Shakila said. Estamos orando por su victoria en las elecciones presidenciales ", dijo Shakila.
And North Eastern Province on Wednesday took delight in Obama’s victory. Y el norte de la Provincia Oriental el miércoles se deleite en la victoria de Obama. The predominantly Muslim province came to the limelight during the primaries early this year when Obama’s rival, Mrs Hillary Clinton’s campaign team circulated pictures on the Internet of Obama in Somali traditional attire taken in Wajir. La provincia de mayoría musulmana llegó a la atención durante las primarias a comienzos de este año cuando Obama del rival, la señora Hillary Clinton en su equipo de campaña distribuyó fotos en Internet de Obama en atuendo tradicional somalí adoptadas en Wajir.
An elder, Mr Mohammed Hassan Mumin, who was photographed dressing Obama during the senator’s visit to Wajir, said they were happy that Obama was a step away from the presidency. Un anciano, el señor Mohammed Hassan Mumin, que fue fotografiado vestirse Obama durante la visita del senador a Wajir, dijeron que estaban felices de que Obama fue un paso de la presidencia.
Mr Maalim Hussein, a teacher at a Quranic school in Garissa, said: “He was a victim of smear campaigns from the Clintons for embracing our attire, but we kept praying for his success and we are celebrating today.” Sr Maalim Hussein, un profesor en una escuela del Corán en Garissa, dice: "Él es víctima de campañas de difamación de los Clintons para abrazar nuestro atuendo, pero seguimos orando por su éxito y estamos celebrando hoy".
He added: “We also pray that he becomes the next US president so that he can help our impoverished province and Africa.” Él agregó: "Nosotros también rezar para que él se convierte en el próximo presidente de EE.UU. para que pueda ayudar a nuestra empobrecida provincia y África."
Mr Christopher Njoroge, who lives in Washington, Seattle, said on the telephone: “This is great victory. D. Christopher Njoroge, que vive en Washington, Seattle, dijo por teléfono: "Esta es una gran victoria. It is victory for all America that wants real change.” Es la victoria de toda América que quiere un verdadero cambio. "
And from Des Moines, Iowa, Ms Nancy Mwirotsi, a key Obama supporter and mobiliser in a State that gave Obama his first victory, shed tears. Y de Des Moines, Iowa, la Sra Nancy Mwirotsi, un partidario clave Obama y mobiliser en un Estado que Obama dio su primera victoria, verter lágrimas.
“For me, Obama’s victory is not just about himself and his family, it is about many young Kenyans here who look up to him as their role model,” she said. "Para mí, la victoria de Obama no es sólo acerca de sí mismo y su familia, se trata de muchos jóvenes kenianos aquí que mirar para arriba a él como su modelo", dijo.

Support Senator Obama, visit Apoyo al senador Obama, visite BarackObama.com BarackObama.com
Popularity: 15% [ Popularity: 15% [ ? ? ] ]
Sphere: Related Content Esfera: los contenidos relacionados con la


