Tag Archive | "odm" Маркер Архив | "odm"

Kenyans Salute Barack Obama Кенийцы Салюте Барак Обама

Tags: Метки: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


US Ambassador, Mr Michael Ranneberger, said Obama’s win would have tremendous impact on Kenya. Посол США г-н Майкл Ranneberger, сказал Обама в выиграть будет иметь огромные последствия для Кении.

Kenyans have welcomed Senator Barack Obama’s nomination as the Democratic Party candidate for the November US presidential elections. Кенийцы приветствовали сенатор Барак Обама кандидатуру в качестве демократической партии кандидатом в ноябре США президентских выборов.

Proud Бабушка: "Мама Сара Обама и один из ее внуков, г-н Wycliffe Omondi читать стандарт на нее Kogelo деревни домой, Siaya округа, в четверг. Мама Сара бабушка сенатор Барак Обама. Рисунок Титус Munala. Proud Grandma: Mama Sarah Obama and one of her grandsons, Mr. Wycliffe Omondi read Proud Бабушка: "Мама Сара Обама и один из ее внуков, г-н Wycliffe Omondi читать The Standard Стандартный at her Kogelo village home, Siaya District, Kenya on Thursday. на нее Kogelo деревни домой, Siaya округа, Кении в четверг. Mama Sarah is the grandmother of Senator Barack Obama. Мама Сара бабушка сенатор Барак Обама. Picture by Titus Munala . Рисунок Титус Munala.

Congratulatory messages continued to pour to The Standard newsroom from Kisumu, Nairobi, Mombasa, Garissa and even Moyale, with Kenyans wishing the Illinois senator the ultimate victory in the November election. Поздравительные послания продолжали за к стандарту новостей из Кисуму, Найроби, Момбаса, Гариссы и даже Moyale с кенийцев, желающим Иллинойс сенатор окончательная победа в ноябре выборах.

President Kibaki and Prime Minister Raila Odinga were not left behind. Президента Кибаки и премьер-министр Raila Одинга не оставили. In a statement from Arusha, President Kibaki congratulated Obama, saying the victory was a manifestation of the faith and confidence the Democratic membership had in his leadership. В заявлении из Аруши, президент Кибаки поздравил Обама, заявив, победа была проявление веры и доверия членов Демократической имел в своем руководстве.

On his part, Prime Minister Raila Odinga said Obama’s victory was a momentous occasion in history. Со своей стороны, премьер-министр Raila Одинга сказал Обама победу было знаменательное событие в истории.

“Barack Obama’s success will inspire us all to break the shackles of ethnic preoccupations in determining political leadership,” Raila said in a statement by his spokesman, Mr. Salim Lone. "Барак Обама успех будет вдохновлять всех нас разорвать оковы этнической озабоченности в определении политического руководства", Raila сказано в заявлении его пресс-секретаря г-н Салим Лоун.

Obama’s grandmother, Mama Sarah, 86, led villagers of Alego Kogelo, Siaya, where the senator’s father — Barack Obama Senior — was born, in thanking American voters for no,inating her grandchild. Обама в бабушки, мама Сара, 86, во главе деревенских жителей из Alego Kogelo, Siaya, где сенатор отца - Барак Обама старший - родился, в выражении для американских избирателей нет, inating ее внук.

At the home of Obama’s father, relatives, neighbours and students celebrated the triumph, whose campaign now promises to capture the psyche of Kenya in the run up to the presidential elections. В доме Обама отца, родственников, соседей и студенты праздновали триумф, который в настоящее время кампания обещает захватить психики Кении в перспективе до президентских выборов.

Obama’s Kenyan Kin Celebrate Обама в Кении Кин праздновать

Barack Obama speaks to residents of Nairobi’s Kibera area, Барак Обама выступает для жителей Найроби в районе Кибера,
Kenya, in August 2006. Кении, в августе 2006 года.
Барак Обама выступает для жителей Африки крупнейшим трущоб, Кибера, Кении, в августе 2006 года.

Obama and Kenyan Grandmother (Mama Sarah)… Earlier Visit Обама и Кении бабушка (мама Сара)… Ранее визит
Обама и Кении бабушка (мама Сара) ... Ранее визит

Kenya Flag Флаг Кении
Флаг Кении

Obama and Kenyan Relatives … Earlier Visit Обама и Кении родственников… предыдущего посещения
Обама и Кении родственников ... Ранее визит

Mama Sarah spent most of on Wednesday morning talking on the telephone to her relatives in America, UK and South Africa about Obama’s victory against Mrs. Hillary Clinton in the hotly contested primaries. Мама Сара провел большую часть в среду утром разговора по телефону с ее родственников в Америке, Великобритании и Южной Африке около Обама победу против Г-жа Хиллари Клинтон в горячо оспаривается праймериз.

“I will travel to America to witness his swearing in because I know he will win. "Я буду поездки в Америку свидетелем его присяге, потому что я знаю, что он победит. But I will not stay in the country for long,” she said. Но я не буду находиться в стране в течение длительного ", сказала она.

Vice-President, Mr Kalonzo Musyoka, hailed the victory as historic, saying Obama had won the nomination with dignity. Вице-президент, г-н Калонзо Мусьока, приветствовали победу, как исторические, сказав Обама выиграли номинации с достоинством.

“Indeed, he may make history as the first American president with African roots,” said Kalonzo in Nairobi. "Действительно, он может делать историю как первый американский президент с африканскими корнями", сказал Калонзо в Найроби.

US Ambassador, Mr Michael Ranneberger, said Obama’s win would have tremendous impact on Kenya. Посол США г-н Майкл Ranneberger, сказал Обама в выиграть будет иметь огромные последствия для Кении.

“Over 350,000 Kenyans live in the US, with another 7,000 traveling there annually, which explains the great interest in the race,” Ranneberger said. "Свыше 350000 кенийцев живет в США, при этом еще 7000 путешествовать там ежегодно, что объясняет большой интерес в отношении расы," Ranneberger говорит.

Back at Obama’s father’s home in Siaya, residents basked in international glare as CNN led other international media teams in airing to the world live the joy of the village. Вернуться на Обама отца своего дома в Siaya, жители basked в международных ослепления, как Си-эн-эн под другие международные средства массовой информации команд в трансляции в мире живет радость деревни.

Barack Obama Jr. / Barack Obama Sr. Барак Обама мл. / Барак Обама старший
Барак Обама мл. / Барак Обама старший CNN was live at Alego Kogelo at 10am, showing villagers holding bottles of ‘Senator’ beer to celebrate the Illinois Senator’s win. Си-эн-эн было жить на Alego Kogelo в 10 утра, с указанием деревень проведение бутылок "Сенатор" пиво для празднования Иллинойс сенатора победить.

Journalists, armed with sophisticated satellite equipment, began arriving at the sleepy village from as early as 6am on Wednesday. Журналисты, с помощью современных вооруженных спутникового оборудования, начали прибывать на сонный из деревни еще в 6 утра в среду.

Many installed their equipment at the home as they waited for permission from the family to interview the senator’s grandmother. Многие их установки оборудования на дом, как они ждали разрешения от семьи на интервью сенатора бабушки.

Other international media at the home included BBC, Reuters and Al Jazeera. Другие международные средства массовой информации на домашней включены Би-би-си, Рейтер "и" Аль-Джазира ".

However, the media had to wait for more than two hours before they could get access to Mama Sarah, who has become the biggest local celebrity. Тем не менее, средства массовой информации пришлось ждать более двух часов, прежде чем они смогут получить доступ к Мама Сара, которые стала крупнейшей местной знаменитости.

The number of people claiming to be related to Obama also increased as the news of his victory filtered into Nyanza. Число людей, утверждающих, что они связаны с Обама также увеличился, как новости о его победа фильтруются в Ньянза.

More ‘relatives’ show up Другие родственники "показывается

Mr. Tom Ombaka, a Kisumu businessman, said: “Everyone now claims he or she is a cousin of the senator. Г-н Том Ombaka, Кисуму бизнесмен, говорит: "Каждый человек в настоящее время претензий, он или она является двоюродным братом сенатора. I have met more than ten people this morning who tell me they are Obama’s blood relations.” Я встречалась с более чем десяти человек сегодня утром, которые говорят мне они Обама кровь отношений ".

Amid song and dance, Mama Sarah announced she was preparing for an epic journey to America to witness the swearing in ceremony of her grandson as the country’s first black president. На фоне песни и танца, "Мама Сара объявила она готовится к эпической поездки в Америку к присяге свидетеля в церемонии ее внук, как страны первого черного президента.

She said: “I will go there to witness the swearing in ceremony, and to pray for him, his family and the people of America for demonstrating unity and love beyond race and colour by picking a black person to lead them.” Она сказала: "Я буду ехать туда на свидетеля к присяге в церемонии, и молиться за него, его семье и народу Америки за продемонстрировав единство и любовь за расы и цвета кожи путем сбора черный человек возглавить их."

She went on: “I love Africa. Она далее: "Я люблю Африку. I am too old now and America is too cold for me to settle. Я слишком стар, и сейчас Америка является слишком холодным для меня разрешения. So I will only be visiting once in a while if I am still alive by God’s will. Так что я буду только посетив один раз в то время как, если я все еще живы на Божью волю.

“I was highly elated when his sister, Rita Auma Obama, in South Africa phoned me to break the news. "Я был очень elated, когда его сестра Рита Аума Обама, в Южной Африке позвонил мне выйти новости. I said glory be to God,” she said, beaming with joy as she greeted the journalists. Я сказал бы слава Богу ", сказала она, облучения от радости, когда она приветствовала журналистов.

She quipped: “I know what brings you here this early. Она quipped: "Я знаю, что приносит вам здесь сегодня рано. But don’t worry, feel welcome. Но не волнуйтесь, спокойно приветствовать. I will attend to your needs,” she said as she ushered in visitors to her compound. Я приму участие в ваших нужд ", сказала она, как она порождает посетителей на ее собственном доме.

“I had prophesied that Obama would win and my dream has partially come true. "Я предсказал, что Обама бы выиграть и моя мечта, частично оправдались. I am sure he will also win the final contest, God willing. Я уверен, он будет также выиграть заключительный конкурс, с Божьей помощью. This is my honest and humble prayers,” she said. Это мой честный и скромный молитвы ", сказала она.

She said of her grandson: “His father loved people, development and education. Она сказала, ее внука: "Его отец любил людей, развитие и образование. These are the traits that Obama inherited and I can assure you he will go far.” Эти черты, унаследованные Обама, что и я могу заверить вас, он далеко пойдет ".

At the nearby Senator Barack Obama-Kogello Secondary School, which neighbours Mama Sarah’s home, students danced, sang and shouted: “Obama Juu! На близлежащих сенатор Барак Обама-Kogello средняя школа, соседи, которые Мама Сара дома, студенты танцевали, пели и кричали: "Обама Juu! Obama Juu!” Обама Juu! "

The school principal, Ms Yunita Obiero, said she announced the good news to the students at assembly in the morning after hearing of Obama’s victory on BBC’s Swahili Service radio. Школы, г-жа Yunita Obiero, говорит, что она объявляет, хорошая новость для студентов на собрание в первой половине дня после слушания Обама победу на Би-би-си в суахили служба радио.

In Nairobi, ODM congratulated Obama for clinching the Democratic presidential nominations. В Найроби ODM поздравил Обама для clinching демократических президентских кандидатур. Secretary-General, Prof Anyang’ Nyong’o, said the primaries were free and fair and Obama won convincingly. Генеральный секретарь, профессор Аньянг "Nyong'o, говорит праймериз были свободными и справедливыми и Обама победил убедительно.

“His global leadership is cut out for him,” said Nyong’o, who is also the Medical Services minister. "Его глобальное лидерство является вырезал для него", сказал Nyong'o, которые также медицинские услуги-министра.

Win-win situation Беспроигрышная ситуация

Lands minister, Mr. James Orengo, said the Obama victory was a win-win situation for Kenya and US. Земледелия министр г-н Джеймс Orengo, сказал Обама победа была беспроигрышная ситуация для Кении и США. “The US electoral process offers a rare opportunity for men and women of good character. "В США избирательный процесс предоставляет редкую возможность для мужчин и женщин, хорошую репутацию. Any Kenyan should, therefore, be able to win nomination locally irrespective of gender, tribe, race or religion,” Orengo said. Любое кенийской следовательно, иметь возможность выиграть номинации на месте, независимо от пола, племени, расы или религии ", сказал Orengo.

Previous Visit To Kenya Предыдущий визит в Кению

In Mombasa, the Council of Imams and Preachers of Kenya Organising Secretary, Sheikh Mohamed Khalifa, urged Obama to stick to his manifesto which has earned him wide support and to steer away from US President George W’ Bush’s “confrontational policies”. В Момбасе, Совет имамов и проповедников Кении Организационный секретарь шейх Мухаммед Халифа, настоятельно Обама придерживаться его манифест, которая снискала ему широкую поддержку и направить от президента США Джорджа W "Буша" конфронтационной политики ".

“Apart from being close to Africa, we expect Obama to move away from confrontational policies and unite the US and the rest of the world if he finally wins the presidency,” Khalifa said. "Помимо того, ближе к Африке, мы ожидаем, Обама, чтобы перейти от конфронтационной политики и объединять США и остальной мир, если он в конечном итоге победит председательства", сказал Халифа.

ODM-Kenya nominated MP, Ms Shakila Abdalla, said Obama’s victory was an achievement for Kenyans and Africa. ODM-Кения кандидатуру депутата, г-жа Shakila Абдалла, сказал Обама победа была достижением для кенийцев и Африки.

“Because Obama has roots in Kenya, we expect the US and Kenya to forge close ties. "Потому что Обама имеет корни в Кении, мы ожидаем, США и Кении, к налаживанию тесных связей. We are praying for his victory in the presidential poll,” Shakila said. Мы молились за его победу на президентских опроса, "Shakila говорит.

And North Eastern Province on Wednesday took delight in Obama’s victory. И Северо-Восточной провинции в среду приняла в восторг Обама победу. The predominantly Muslim province came to the limelight during the primaries early this year when Obama’s rival, Mrs Hillary Clinton’s campaign team circulated pictures on the Internet of Obama in Somali traditional attire taken in Wajir. Преимущественно мусульманской провинции пришли к внимания в ходе праймериз в начале этого года, когда в Обама соперник, г-жа Хиллари Клинтон в кампании команда распространены фотографии на интернет Обама в сомалийском традиционной одежде, принятых в Wajir.

An elder, Mr Mohammed Hassan Mumin, who was photographed dressing Obama during the senator’s visit to Wajir, said they were happy that Obama was a step away from the presidency. Старший, г-н Мохаммед Хассан Mumin, которые сфотографировали был махровые Обама в ходе визита сенатора в Wajir, говорят, что они были счастливы, что Обама был шаге от председательства.

Mr Maalim Hussein, a teacher at a Quranic school in Garissa, said: “He was a victim of smear campaigns from the Clintons for embracing our attire, but we kept praying for his success and we are celebrating today.” Maalim г-н Хусейн, учитель в школе Корана в Гариссе, сказал: "Он был жертвой клеветы в кампании с Clintons для охватывает нашу наряда, но мы храниться молиться за его успех, и мы празднуем сегодня."

He added: “We also pray that he becomes the next US president so that he can help our impoverished province and Africa.” Он добавил: "Мы также молимся о том, что он становится следующий президент США с тем, что он может помочь нашему обнищанию крае и в Африке".

Mr Christopher Njoroge, who lives in Washington, Seattle, said on the telephone: “This is great victory. Г-н Кристофер Njoroge, которые живет в Вашингтон, Сиэтл, говорит по телефону: "Это является большой победой. It is victory for all America that wants real change.” Это победа для всех, что Америка хочет реальных перемен ".

And from Des Moines, Iowa, Ms Nancy Mwirotsi, a key Obama supporter and mobiliser in a State that gave Obama his first victory, shed tears. И с Де-Мойн, штат Айова, г-жа Нэнси Mwirotsi, ключевым Обама сторонником и mobiliser в государство, которое дал Обама его первой победы, проливают слезы.

“For me, Obama’s victory is not just about himself and his family, it is about many young Kenyans here who look up to him as their role model,” she said. "Для меня, Обама победу не только о себе и своей семье, речь идет о многих молодых кенийцев которые здесь посмотреть на него как ролевая модель", сказала она.

Report by: Mangoa Mosota, Kepher Otieno, Mutinda Mwanzia, Ayub Savula, Patrick Beja, Boniface Ongeri and Chris Wamalwa — All of Доклад: Mangoa Mosota, Kepher Отиено, Mutinda Mwanzia, Аюб Savula, Патрик беджа, Бонифас Ongeri и Крис Wamalwa - Все The East African Standard Восточноафриканское стандарт

Чикаго трибюн "- Барак Обама делает историю

Support Senator Obama, visit Поддержка Сенатор Обама, посетите BarackObama.com BarackObama.com

Popularity: 15% [ Популярность: 15% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Сфера: Дополнительная содержание

Right-Wing ‘Missionary Thugs’ Digging For ‘Obama Dirt’ in Kenya Правых сил "Миссионерское головорезов" Копаем В разделе "Обама Грязь" в Кении

Tags: Метки: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


By: KEVIN J KELLEY Автор: Кевин Келли J

Right-wing Christian Activists in the United States are attempting to use Senator Barack Obama’s Kenyan links to discredit him. Правые христианских активистов в Соединенные Штаты пытаются использовать сенатор Барак Обама в Кении ссылки, чтобы дискредитировать его.

Sen. Barrack Obama [L] & Prime Minister Raila Odinga [R] Сен барака Обама [L] и премьер-министр Raila Одинга [R]
Сен Барак ОбамаПремьер-министр Raila Одинга The activists, most of them conseervative Christians, claim that Mr Obama is a relative of Prime Minister Raila Odinga, whom they describe as a “ socialist who plans to introduce Sharia Law in Kenya “. Активистов, большинство из них conseervative христианами, утверждают, что г-н Обама является родственник премьер-министра Raila Одинга, которых они называют "социалистической которые планируется ввести шариат в Кении".

Mr Obama is leading his party’s presidential nominations and is almost certain to win against Senator Hillary Clinton. Г-н Обама является лидером своей партии на президентских кандидатур и почти наверняка выиграть против сенатора Хиллари Клинтон.

He also stands a good chance against Senator John McCain of the rival Republican Party, thus making history as the first non-white to become a US president. Он также выступает против хороший шанс сенатор Джон Маккейн от Республиканской партии соперника, тем самым превратив историю как первый небелых стать президентом США.

For the past two decades, American presidential campaigns have been conducted with every aspect of a candidate’s life placed under the microscope. За последние два десятилетия, американский президентской кампании были проведены с каждым аспектом жизни кандидата под микроскопом.

Analysts expect the Republicans to scour Mr Obama’s Kenyan links to find anything that they can use against him. Аналитики ожидают республиканцев на размыв г Обама в Кении ссылки, чтобы найти что-либо о том, что они могут использовать против него.

Some of the most widely circulated allegations originated last month in a chain e-mail from Celeste Davis, an American Christian missionary who, together with her husband Loren Davis, claims to have worked in Kenya for 12 years. Некоторые из наиболее широко распространены утверждения, возникла в прошлом месяце в сети электронной почты от Селесте Дэвиса, американских христианских миссионерских которые, вместе с мужем Лорен Дэвис утверждает, что работал в Кении в течение 12 лет.

The Davises allege that Senator Obama donated nearly $1 million (approximately Ksh61 million) to the Davises утверждают, что сенатор Обама пожертвовано около 1 млн. долл. США (примерно Ksh61 млн.) до Orange Democratic Movement’s Оранжевая демократического движения campaign last year. кампании в прошлом году. “Obama and Raila speak daily,” the Davises add, claiming that the two men are cousins. "Обама и Raila говорить каждый день," Davises добавить, утверждая, что двое мужчин являются двоюродных братьев.

Bizarre and discredited Необычное и дискредитировали

Mr Odinga’s spokesman, Mr. Г-н Одинга секретаря, г-н Salim Lone Салим Лоун , dismissed the allegations as bizarre and discredited. Отклонил обвинения как странную и дискредитированы.

“These are bizarre accusations that lack credibility. "Это странно обвинения в том, что отсутствие авторитета. The allegations that the Prime Minister has socialist and pro-Mulism leanings were discussed and discredited in the last campaign,” he said. Утверждений о том, что премьер-министр социалистических и про-Mulism склонности были обсуждены и дискредитированы в прошлом кампании ", сказал он.

“This is the work of right-wing activists who are trying to puncture holes in Senator Barack Obama’s campaign for the White House by attempting to resurrect allegations that were discredited in Kenya during the campaign,” he said. "Это работа правых активистов, которые пытаются прокола отверстий в сенатор Барак Обама кампанию для Белого дома, пытаясь воскресить утверждений, которые были дискредитированы в Кении в ходе кампании", сказал он.

Nairobi-based political scientist, Tom Wolf, an American, said that the Internet smear campaign against Mr Obama was an act of desperation. Найроби, ориентированного политолог, Том Вулф, американский, говорит о том, что Интернет-клеветническую кампанию против г Обама был акт отчаяния.

“It just shows how desperate the Republicans are that Obama is viewed as a serious threat that they would have to use such irrelevant campaign tactics. "Она просто показывает, насколько отчаянной республиканцев в том, что Обама рассматривается как серьезная угроза, что им придется использовать такую тактику кампании, к делу. If the Americans were worried, would they be so close to him? Если американцы были обеспокоены, будут ли они быть так близко к нему? You recall that someone tried to use the Вам известно, что кто-то пытался использовать Somali robes Сомали мантий to discredit him,” he said. чтобы дискредитировать его, "сказал он.

If the Cold War were still on and communism were still alive, and Raila had spent a weekend with some communist leader like Fidel Castro, he said, it would be much more of an issue. Если холодной войны, были еще и коммунизм были еще живы, и Raila провел выходные дни с некоторыми коммунистического лидера, как Фидель Кастро, по его словам, было бы гораздо больше вопроса.

“But if you criticise Obama because he is related to a Kenyan leader who arrived at a compromise over the disputed election to save his nation, how would that hurt him?” Mr Wolf asked. "Но если вы критиковать Обама, потому что он имеет отношение к кенийским лидер которые прибыли на компромисс в спорных выборов, чтобы сохранить свою нацию, как бы, что повредить его?" Спрашивает г-н Вольф.

Mr Lone described the e-mail campaign as one of the last gasp efforts by right-wing activists in the US to dent Senator Obama’s campaign to become the Democratic Party’s standard bearer in the race to the White House. Г-н Lone описанных электронной почте кампании в качестве одного из последних gasp усилия правых активистов в США для dent Сенатор Обама кампании, чтобы стать демократической партии стандартного носителя в гонке за Белый дом.

Mr Lone, however, claimed that Mr Odinga and Senator Obama were related by blood and came from the same clan. Г-н Лоун, однако, утверждали, что г-н Одинга и сенатор Обама были связаны по крови и пришла от одного и того же клана.

“It is true that the Prime Minister and the senator are related. "Верно то, что премьер-министра и сенатора, взаимосвязаны. Senator Obama comes from a family and clan to which the Prime Minister’s mother belongs, and they are cousins,” he said. Сенатор Обама исходит от семьи и клана, к которому премьер-министра, мать принадлежит, и они двоюродных братьев, "сказал он.

In the American sense, a cousin is the child of your parents’ siblings. В американской смысле, является двоюродным братом вашего ребенка от родителей, братьев и сестер. But in Luo culture, the members of your father’s or mother’s clans are your cousins. Но в Луо культуры, членов вашей отца или матери кланы ваших двоюродных братьев.

A clan would typically have hundreds of thousands of members, and the relationship is more social than biological. Клана, как правило, имеют сотни тысяч членов, и отношения больше, чем социальные биологического.

Mr Obama is the son of Barack Obama Sr of Nyangoma-Kogelo, Siaya, and Ann Dunham of Wichita, Kansas. Г-н Обама является сыном Барак Обама от Ньянгома Sr-Kogelo, Siaya, и Энн Dunham из Уичито, Канзас.

He was raised by his maternal grandparents. Он поднял его матери бабушек и дедушек. In October last year, Mrs Lynne Cheney, wife of US Vice-President Dick Cheney, announced that she had discovered, while researching a book on their family, that Mr Cheney and Mr Obama were blood relatives. В октябре прошлого года, г-жа Линн Чейни, жена США вице-президент Дик Чейни заявил, что она обнаружила, в то время как изучение книги о своей семье, о том, что г-н Чейни и г-н Обама были крови родственников.

They were eighth cousins, she said, with a common ancestor, a 17th-century immigrant from France. Они были восьмой двоюродных братьев, она говорит, что в общих предков, 17th веке иммигрант из Франции.

The Illinois senator is acknowledged as perhaps the most charismatic American politician since John F Kennedy. Иллинойс сенатор признал, как, возможно, наиболее харизматический политик, поскольку американские F Джон Кеннеди.

December election Декабрь выборов

Mr Davis and his wife, noting Mr Odinga’s contention that the December 27 presidential voting was rigged, said in their message, “As we watch Obama rise in the US we are sure that whatever happens, he will use the same tactic, crying rigged election if he doesn’t win and possibly cause a race war in America.” Дэвис и его жена, отметив, г-н Одинга о том, что 27 декабря президентских голосования были сфальсифицированы, заявил в свое сообщение, "Как мы видим Обама расти в США, мы уверены, что какими бы ни случилось, он будет использовать ту же тактику, плакать фальсификации выборов, если он не выиграть и, возможно, причиной гонки войны в Америке ".

A conservative Internet commentator, Интернет-консервативный комментатор, Michael Gaynor Майкл Gaynor , speculated earlier this month that Senator Clinton’s campaign might play “the Kenya card” against Mr Obama. , Speculated ранее в этом месяце, что сенатор Клинтон в кампании может сыграть "Кения-карты" в отношении г Обама.

Mr Gaynor says “ the Kenya card ” involves unspecified connections between the Kenyan-American senator and “the radical Kenyan prime minister.” Г-н Gaynor говорит: "Кения-карты" предполагает неопределенных соединений между кенийской-американский сенатор, и "радикальные кенийской премьер-министр."

An author who succeeded in smearing Democratic Senator John Kerry in the 2004 US presidential race may also make negative use of Senator Obama’s Kenyan heritage. Автор которые удалось smearing Демократической сенатор Джон Керри в 2004 году президентской гонки США могут также выступать с негативными использования Сенатор Обама в Кении наследия.

A February 27 report by the 27 февраля доклад McClatchy-Tribune News Service McClatchy-Трибуна служба новостей in the US says that author Jerome Corsi intends to research “Obama’s connections to Kenyan opposition leader Raila Odinga and Odinga’s ties to Muslim groups.” в США говорится о том, что автор Джером Corsi намерен исследований "Обама в связи с кенийской лидера оппозиции Raila Одинга и Одинга связей с мусульманскими группами."

Mr Corsi wrote Г-н Corsi написал Unfit for Command Непригодными для командования , a text effectively used by Republican Party partisans seeking to discredit Senator Kerry’s service in the US military during the Vietnam war. , Текст эффективно используется сторонниками Республиканской партии пытается дискредитировать сенатора Керри в службу в вооруженных силах США во время вьетнамской войны.

Evidence assembled by Mr Kerry and his supporters showed that these charges were either Доказательства, собранные г-н Керри и его сторонники показали, что эти обвинения были либо exaggerated or flatly false преувеличенными или ложными наотрез . .

The Davises’ allegations concerning Senator Obama and Mr Odinga “are all kinds of false,” states an online commentator for The New Republic, a respected US political magazine. Davises "утверждениями о Сенатор Обама и г-н Одинга" все виды ложных ", говорится в сети комментатор для новой Республики, уважать США политического журнала.

But one effect of the response to the Davises’ lies by so prestigious a magazine will be to call further attention to those lies. Но один эффект ответ на Davises "находится в столь престижном журнале будут призывать дополнительное внимание к этим ложь.

Politifact Politifact , a political accuracy check maintained by two reputable and non-partisan publications – The St Petersburg (Florida) Times and Congressional Quarterly – published a detailed rebuttal of the Davises’ claims in a May 2 analysis by researcher Amy Hollyfield. , Политический проверить точность поддерживается два известных и не партийной публикации - В Санкт-Петербурге (Флорида) таймс "и Конгресса Квартальные - опубликовано подробное опровержение Davises претензий в 2 мая анализа исследователь Эми Hollyfield.

She quoted Mr Lone as saying: “This is absolutely ridiculous” in regard to the Davises’ claim that a group associated with Senator Obama donated nearly $1 million (Sh62 million) to the ODM campaign. Она цитируемого г Lone сказал: "Это абсолютно смехотворным" в связи с Davises "утверждают, что группы, связанные с Сенатор Обама пожертвовано около 1 млн. долл. США (Sh62 млн.) по ODM кампании. “Mr Obama did not donate a single cent to Mr Odinga’s campaign,” Mr Lone told Politifact. "Г Обама не сдавать ни копейки г Одинга кампании", сказал г-н Lone Politifact.

He said the group the Davises say gave the money to ODM does not exist, Politifact reports, citing several US election campaign monitoring organisations, including one sponsored by the US government. Он сказал группа Davises сказать, дал деньги на ODM не существует, Politifact доклады, приведя несколько США избирательной кампании мониторинг организаций, в том числе под эгидой правительства США.

Politifact also investigated the Davises’ claim that Mr Obama is a cousin of Mr Odinga. Politifact также расследовала Davises "утверждают, что г-н Обама является двоюродным братом г Одинга.

That assertion is based on a BBC interview in January in which Mr Odinga said, “Barack Obama’s father is my maternal uncle.” Это утверждение основано на интервью Би-би-си в январе, когда г-н Одинга словам, "Барак Обама отец мой дядя матери".

The BBC then asked, “You’re related to him?” Mr Odinga replied: “Yes, I am.” Би-би-си затем спросил: "Ты, связанные с ним?" Г Одинга ответил: "Да, я."

The Obama campaign denies that the senator and Mr Odinga are cousins. Обама кампании, отрицает, что сенатор и г-н Одинга являются двоюродных братьев. And three Kenya experts interviewed by Politifact also dismissed this claim, Ms Hollyfield reports. И три Кении эксперты, опрошенные Politifact также отклонил этот иск, г-жа Hollyfield докладов.

Normal sense Нормальные чувства

“To my knowledge, they are not first cousins in the normal sense,” Kenya election expert Joel Barkan, a professor emeritus at the University of Iowa, told Politifact. "Насколько мне известно, они не первый двоюродных братьев в обычном смысле", Кении выборов эксперт Джоэл Баркан, почетный профессор Университета штата Айова, сказали Politifact.

“To my knowledge, there’s absolutely no relationship at all.” "Насколько мне известно, существует абсолютно никакого отношения вообще."

Prof Barkan also took issue with the Davises’ characterisation of Mr Odinga as a “socialist.” Проф Баркан также занимает вопрос с Davises "Характеристика г Одинга, как" социалистическая ".

Such a charge is intended to incite still-virulent anti-communist sentiments among many Americans and to suggest that Senator Obama has a sinister, far-left agenda that he is concealing from US voters. Такие обвинения предназначена для разжигания все еще опасной анти-коммунистических настроений среди многих американцев, и о том, что сенатор Обама имеет зловещий, далеко налево дня, что он скрывает от США избирателей.

“He’sa populist politician,” Prof Barkan says of Mr Odinga, “but he’s no socialist.” "He'sa популистским политиком," Баркан "Проф говорит г-Одинга", но он не социалистическая ".

Because the Davises’ e-mail was written by missionaries long active in Kenya, “it somehow carries more credence than your average blog posting — and it’s spreading rapidly,” Politifact commented. Потому что Davises "электронная почта была написана давно миссионеров, действующих в Кении", он как-то имеет больший доверием, чем ваш средний блоге размещения, - и он быстро распространяется ", Politifact комментариев.

“But even with the credibility of a real author, the claims in this e-mail are as baseless as anything you’ve read from an anonymous blogger.” "Но даже при наличии доверия к реальным автором, претензий в этой электронной почте, являются беспочвенными, как все вы читали из анонимных блоггер".

Speaking to the Sunday Nation Saturday, Mr Lone said Mr Odinga and Mr Obama enjoy good relations. Выступая в воскресенье нации субботу, г-н Лоун заявил г-н и г-н Одинга Обама хорошие отношения.

However, Mr Lone was categorical that Senator Obama and the PM have never sat down to discuss their ideological commitments owing to the fact they play politics in different environments. Тем не менее, г-н Лоун был категоричным, что сенатор Обама и ПМ ни разу не сели обсуждать свои идеологические обязательства в связи с тем, они играют политики в различных условиях.

“Claims that the two have discussed their ideological commitments are completely far-fetched. "Утверждает, что два обсуждали свои идеологические обязательства являются абсолютно надуманный. The senator has Kenyan roots, but he is an American first and foremost,” he said. Сенатор имеет кенийской корни, но он американский в первую очередь ", сказал он. He further dismissed claims that Senator Obama, or groups connected to him, contributed to Mr Odinga’s campaign kitty, stating that they never received a cent from the Illinois senator. Он также отклонил претензии, что сенатор Обама, или групп, связанных с ним, способствовали г Одинга кампании kitty, заявив, что они так и не получил долю в Иллинойсе сенатором.

Mr Davis and his wife claim to have preached among Muslims for 20 years, 12 of them in Kenya. Дэвис и его жена утверждают, что они проповедовали среди мусульман в течение 20 лет, 12 из них в Кении.

Their ministry is said to be based in Их служение Говорят, которая будет базироваться в Meru Меру .

The Sunday Nation’s efforts to track them or their Kenyan ministry down Saturday were fruitless by the time of going to press. Воскресенье нации усилий, чтобы отслеживать их или их кенийского министерства вниз субботу были бесплодными на момент отправки в печать.

REFERENCES: ССЫЛКИ:

1. Odinga says Obama is his cousin Одинга сказал Обама является его двоюродным братом Kenyan opposition leader Raila Odinga has said he is a cousin of US presidential hopeful Barack Obama. -- Кенийский лидер оппозиции Raila Одинга сказал он является двоюродным братом президента США надеется, Барак Обама.
2. Could US elect a Luo before Kenya? Могут ли США избрать Ло до Кении? It is said there is a bitter joke among Kenya’s Luo community that the United States of America will elect a member of their tribe as president before the East African country does. -- Она говорит, есть горькая шутка между Кенией Ло сообщество в том, что Соединенные Штаты Америки будут избирать членов своего племени, как президент, прежде чем страны Восточной Африки делает.

Экспорт американской мечты: Thurgood Маршалла африканского путешествия

Popularity: 27% [ Популярность: 27% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Сфера: Дополнительная содержание

Africa has failed test in democracy Африка не удалось испытания в условиях демократии

Tags: Метки: , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


It may sound like a bad joke, but the sad truth is that Africa’s short-lived experiment with democracy faces hard times. Возможно, это звучит как плохой анекдот, но печальная истина состоит в том, что африканские недолго эксперимент с демокр