Societies that cannot stare the truth in the eye and call it by its correct name will perish. Las sociedades que no pueden mirar la verdad en el ojo y lo llaman por su nombre correcto perecerá. They will pack up under the burden of dishonesty, hypocrisy and multiple standards. Ellos en virtud del paquete de la carga de la deshonestidad, la hipocresía y múltiples normas. For one hears, today, a cacophony of insincere passionate pleas from just about everybody to President Kibaki and to ODM leader Mr Raila Odinga. Para una escucha, hoy, una cacofonía de insincera motivos apasionado de casi todo el mundo al Presidente Kibaki y al líder ODM Señor Raila Odinga.
The entire world is asking them to “sit down and agree on the formation of a Cabinet”. El mundo entero está pidiendo a "sentarse y ponerse de acuerdo sobre la formación de un Gabinete". The truth of the matter is that all these pleas are founded on anything but sincerity. La verdad del asunto es que todos estos motivos se fundan en nada, sino sinceridad. Why, I must remind you again of the great poem by EG White, on the greatest want of the world. For EG White wrote: ¿Por qué, debo recordar una vez más del gran poema de EG White, a la falta de mayores del mundo. Por EG White escribió:
The greatest want of the world El mayor quiere del mundo
Is the want of men ¿Es la falta de hombres
Men who cannot be bought or sold Los hombres que no pueden ser comprados o vendidos
Men whose hearts are true and honest Los hombres cuyos corazones son verdaderos y honestos
Men who call sin by its name Los hombres que llamamos pecado por su nombre
Men whose conscience is true to duty Los hombres cuya conciencia es fiel a deber
As the need is to the pole Como la necesidad es el polo
Men who stand for the truth Los hombres que están de la verdad
Though the heavens fall. Aunque los cielos otoño.
Then I have to remind you of the novelist Entonces tengo que recordarle que el novelista Ahmadou Kourouma Ahmadou Kourouma of Ivory Coast, where he has written about the naked truth. de Costa de Marfil, donde ha escrito acerca de la verdad desnuda. He says in the novel Waiting for the Beasts to Vote that nakedness and the truth are two things society cannot squarely face up to. Él dice en la novela Esperando a la Bestias de voto que la desnudez y la verdad son dos cosas que la sociedad no puede afrontar hasta. We know you when you are naked. Sabemos que cuando usted está desnudo. Away from the trappings of fine linen and stuff, we see you as whom you truly are; the naked you. Lejos de las trampas de lino fino y cosas, vemos como los que verdaderamente son: el desnudo. The world is most uncomfortable with this. El mundo es más incómodo con esto. “The world is for clothed peoples. "El mundo está vestido de los pueblos. We cannot enter this world unless we clothe ourselves, unless we abandon our nakedness,” he says. No podemos entrar en este mundo a menos que vestir a nosotros mismos, a menos que abandonar nuestra desnudez ", dice. And so we dress up the truth in lies. Y por lo que visten la verdad a la mentira.
We fear the truth in the same degree that nakedness embarrasses us. Nos tememos la verdad en la misma medida en que la desnudez embarrasses nosotros. The only time we accommodate either, is in private whispers. La única vez que acomodar bien, se susurra en privado. No wonder someone coined the expression “the naked truth”. No es de extrañar que alguien acuñó la expresión "la verdad desnuda". Those who do not hide either become the mad men and women. Los que no ocultan o bien convertirse en los locos hombres y mujeres. Society simply has no place for them. La sociedad simplemente no tiene cabida para ellos. That is why we must go on listening to tired songs about Raila and Kibaki needing to “sit down and give Kenyans a Cabinet.” The naked truth is that President Kibaki is the problem. Es por ello que debemos ir a escuchar canciones sobre cansado Raila Kibaki y la necesidad de "sentarse y dar un Gabinete kenianos." La verdad desnuda es que el Presidente Kibaki es el problema. He is increasingly coming across as a deficient leader. Es cada vez más a través de un líder deficiente. Worse still, you don’t know whether to trust him. Peor aún, usted no sabe si a confiar en él.
Someday, in Emanyulia village, a man was crying that another one had stolen his chicken. Algún día, en Emanyulia aldea, un hombre estaba llorando que otro se había robado su pollo. “Why fight over a chicken?” the elders asked the two men. "¿Por qué se pelean por un pollo?" Los ancianos preguntó a los dos hombres. “Kill it and share the pieces equally. "Matar y compartir por igual las piezas. Eat it together,” they advised. Comer juntos ", advirtió.
They both agreed. Ambos de acuerdo. The one who was alleged to have stolen the bird plucked off the feathers, pulled off the beak, removed the crop and the entrails and laid them side by side with the rest of the pieces. El único que se alega han robado las aves plucked frente a las plumas, fuera retirado el pico, eliminado los cultivos y las entrañas y sentó al lado de la otra con el resto de las piezas. He counted and saw that they were all 40 pieces, including the feathers (which were counted as one piece). Él contó y vio que eran las 40 piezas, incluidas las plumas (que se cuentan como una sola pieza). He now divided the pieces into two sets. En la actualidad las piezas divididas en dos series. He offered his friend the set with the beak, the feathers, the intestines, the crop, the diaphragm, the gall, the gullet, the spleen and stuff. Él ofreció su amigo el conjunto con el pico, las plumas, los intestinos, los cultivos, el diafragma, el descaro, la garganta, el bazo y otras cosas.
Need for bloated a cabinet Necesidad de un Gabinete hinchado
“So that is why you wanted us to have 40 pieces and not 26?” asked the other. "Así es la razón por la que usted quería que tiene 40 fichas y no 26?", Preguntó el otro. “You just wanted them to be many so you could take the real chicken and give me nothing!” "Sólo quería que ser muchos para que usted podría tomar el verdadero pollo y me dan nada!"
Whatever Raila’s other sins may be, the naked truth is that President Kibaki is not being fair or trustworthy. He wants a bloated Cabinet so that he can keep the real ‘thing’ and give Raila and ODM nothing. Sea cual sea la Raila otros pecados pueden ser, la verdad desnuda es que el Presidente Kibaki no está siendo justo ni digno de confianza. Él quiere una hinchada Gabinete para que pueda mantener la verdadera 'cosa' y dar Raila ODM y nada. Men and women of conscience must call this naked truth by its name. Los hombres y las mujeres de conciencia deben llamar a esta verdad desnuda de su nombre. They must call the sin of political deceit by its name. Se debe llamar al pecado de engaño político por su nombre. Our dishonest churchmen are, as usual, pretending about this. Nuestro eclesiásticos son deshonestos, como es habitual, pretendiendo sobre esto. Instead of asking Raila and Kibaki to “sit together and give Kenyans a Cabinet” they should be asking President Kibaki to be an honest and honourable statesman. En lugar de pedir Raila y Kibaki a "sentarse juntos y dar un Gabinete kenianos" que debe pedir al Presidente Kibaki a ser un honesto y honorable estadista. They should ask the President to draw up two lists of Cabinet portfolio which, in his perception, are equal. Ellos deberían preguntar al Presidente a elaborar dos listas de Gabinete de cartera que, en su percepción, son iguales. They should be so equal that he would willingly close his eyes and pick up either and be completely happy with it. Deben ser tan igual que él de buena gana cerrar los ojos y recoger bien y estar completamente satisfecho con ella.
When he has prepared his two lists, he should invite Raila to wherever and say to him, “My brother, here are two Cabinet portfolio lists. Cuando él ha preparado sus dos listas, debería invitar a Raila dondequiera y decir a él, "Mi hermano, aquí son dos listas de Gabinete de cartera. Pick one and I will take the other. Elige una y me tomaré la otra. It does not matter which you take.” No importa que usted toma. "
That will be a stately, dignified and responsible president. Ese será un imponente, digna y responsable presidente. For now, President Kibaki can only increasingly take on the aura of a supercilious old man with regal and monarchical inclinations. Por el momento, el Presidente Kibaki sólo puede tomar cada vez más por el aura de un hombre viejo supercilious con regal inclinaciones y monárquica. He would care least that there are those who actually believe that he stole the election, regardless of the facts. Por lo menos la atención que hay personas que realmente creen que robó las elecciones, independientemente de los hechos. Worse still, there is the perception that the national throne has been sprinkled with the blood of over 1,000 Kenyans. Peor aún, existe la percepción de que el trono nacional ha sido rociado con la sangre de más de 1000 kenianos.
But beyond this, Kenya needs men and women who can neither be bought nor sold, people whose hearts are true and honest, people who call sin by its name, people whose conscience is true to duty, as the needle is to the pole, people who stand for the truth, though the heavens fall. Pero más allá de esto, Kenia necesidades de hombres y mujeres que no pueden ser comprados ni vendidos, las personas cuyos corazones son verdaderos y honestos, la gente que llame al pecado por su nombre, las personas cuya conciencia es fiel a deber, como la aguja es el polo, las personas de pie para que la verdad, aunque los cielos otoño.
The country should distance itself from untrustworthy leaders, such as the ODM-Kenya brigade in PNU. El país debería distanciarse de poca líderes, como los ODM-Kenia brigada en PNU. They are beginning to sound like the sycophants they used to be, under the oppressive Kanu regime. Ellos están empezando a sonar como la sycophants que solía ser, bajo el opresivo régimen de Kanu. Such men belong to the law courts, where they embrace not the naked truth, but the robbed up and veiled truth that is the hallmark of most lawyers and all liars. Tales hombres pertenecen a los tribunales de justicia, donde no abrazar la verdad desnuda, pero la robaron y hasta veladas verdad que es el sello distintivo de la mayoría de los abogados y todos los mentirosos.
About The Author: Barrack Muluka ( okwa Sobre el autor: Barrack Muluka (okwa ... ... @yahoo.com ) is a publishing editor and media consultant with Mvule Africa Publishers. @ yahoo.com) es un editor de la publicación y consultor en medios de comunicación con África Mvule Editores.
Popularity: 30% [ Popularity: 30% [ ? ? ] ]
Sphere: Related Content Esfera: los contenidos relacionados con la


















