Racist Incidents Give Some Obama Campaigners Pause — Especially in Indiana and Pennsylvania, states which harbor numerous hate groups, and have been Ku Klux Klan strongholds for many years. 种族主义事件,让一些奥巴马运动暂停 -尤其是在印第安纳州和宾夕法尼亚州,国港口众多的仇恨团体,并已三 K党的 据点了很多年。
For all the hope and excitement Obama’s candidacy is generating, some of his field workers, phone-bank volunteers and campaign surrogates are encountering a raw racism and hostility that have gone largely unnoticed — and unreported — this election season.所有的希望和兴奋奥巴马的候选人是发电,他的一些外勤工作人员,电话银行志愿者和运动的代理人所遇到的原料种族主义和敌对已经在很大程度上忽略-和未-这次选举季节。
Doors have been slammed in their faces.门已被抨击在他们脸上。 They’ve been called racially derogatory names (including the white volunteers).他们已经被称为种族贬义的名称(包括白志愿人员) 。 And they’ve endured malicious rants and ugly stereotyping from people who can’t fathom that the senator from Illinois could become the first African American president.他们已经经历了恶意rants和丑陋的定型观念,从人民的谁不能量度表示,从伊利诺伊州参议员,有可能成为第一个非洲美国总统。
The contrast between the large, adoring crowds Obama draws at public events and the gritty street-level work to win votes is stark.之间的反差大,崇拜的人群奥巴马提请在公众活动和gritty街一级的工作,以争取选票,立场非常鲜明。 The candidate is largely insulated from the mean-spiritedness that some of his foot soldiers deal with away from the media spotlight.候选人主要是绝缘从平均spiritedness他的一些步兵处理远离媒体的聚光灯下。
Victoria Switzer, a retired social studies teacher, was on phone-bank duty one night during the Pennsylvania primary campaign.维多利亚瑞士,一位退休的社会研究的教师,是对电话银行的责任一晚,在宾夕法尼亚州的小学运动。 One night was all she could take: “It wasn’t pretty.” She made 60 calls to prospective voters in Susquehanna County, her home county, which is 98 percent white.一晚,是所有她可以采取: “这是不是漂亮。 ”她60岁的来电,向准选民在萨斯奎哈纳县,她家县,这是98 % ,白色。 The responses were dispiriting.答复dispiriting 。 One caller, Switzer remembers, said he couldn’t possibly vote for Obama and concluded: “ Hang that darky from a tree! “…..[一来电,瑞士回忆说,他不可能投赞成票,奥巴马和得出结论认为: “ 杭表示, darky从一棵树! ” … … [ more ] 更多 ]
Popularity: 18% [人气: 18 % [ ? ? ] ]



















