Popularity: 2% [ Popularity: 2% [ ? ? ] ]
Popularity: 2% [ Popularity: 2% [ ? ? ] ]
The e-mail/website/air-wave ’smear assault’ on Barack Obama has reached epidemic proportions. Die e-mail/website/air-wave "Smear Angriff 'auf Barack Obama hat epidemische Ausmaße erreicht.
THUG Republicans, idiots, missionaries based in Kenya, Thug Republikaner, Idioten, Missionare mit Sitz in Kenia, Appalachians Appalachen , angry “White Women,” “blue-collar” white morons, racist radio pundits, Uncle-Tom she-goons like Michelle Malkin, Black Idiot Pastors like “ , Wütend "White Women", "blau-Kragen" weißen morons, rassistische Radio-Experten, Onkel-Tom-goons sie wie Michelle Malkin, Schwarz Idiot Pastoren wie " The Reverend James David Manning Reverend James David Manning ” and "Und Jesse Lee Peterson Jesse Lee Peterson ( Neo-Nazi Sean Hannity’s “Black” Pastor ), bigots with guns, bigots in suits, The (Neo-Nazi-Sean Hannity's "Black" Pastor), bigots mit Gewehren, bigots in Anzügen, The Neo-Nazis at FOX News Neo-Nazis in Fox News — the Re THUG lican mouthpiece, and many other media outlets across the US, have ganged up against Obama to disseminate big FAT lies …..hoping to floor his candidacy. -- Die Wiederaufnahme Thug Lican Mundstück, und viele andere Medien in den USA, haben ganged gegen Obama zu verbreiten Big Fat liegt… .. Hoffnung, dass seine Kandidatur Stock.
They are running around “spamming” the Internet and the air-waves with stinking HYENA dung. Sie sind rund läuft "Spamming" Das Internet und die Luft-Wellen mit stinkenden Hyäne Mist.
This relentless smear campaign against Sen. Barack Obama has forced him to launch Diese gnadenlose Hetze gegen Senator Barack Obama hat, zwang ihn zu starten FightTheSmears.com FightTheSmears.com . Werden.
Common Smears Circulating on The Internet/Air Waves: Gemeinsame schmiert auf dem Internet / Air Waves:
1. False attempts to cast Obama as a Muslim 1. Falsch Versuche zur Besetzung Obama als Muslim
2. False attempts to cast Obama as un-American 2. Falsch Versuche zur Besetzung Obama als un-amerikanische
3. Malicious attempts to question Obama’s citizenship and patriotism — some falsely claim he was born in Kenya, and is related to Kenya’s Prime Minister Raila Odinga,….a Communist! 3. Bösartiger Versuche in Frage zu stellen Obama's Staatsbürgerschaft und Patriotismus - manche fälschlicherweise behaupten, er wurde in Kenia geboren und ist im Zusammenhang mit Kenia's Prime Minister Raila Odinga,…. Kommunist!
This is totally false — Obama is American and Raila Odinga is a “True Democrat,” and a patriotic Kenyan — a Freedom Fighter who is solely responsible for ALL future steps Kenya will take to democratize its political institutions. Das ist völlig falsch - Obama ist der amerikanische und Raila Odinga ist eine "wahre Demokrat," und eine patriotische kenianischen - Freedom Fighter, ist allein verantwortlich für alle künftigen Schritte Kenia wird auf Demokratisierung ihrer politischen Institutionen.
I have also read on some websites that Raila Odinga ordered the recent Kenyan “ Mini-Genocide! ” Ich habe auch auf einigen Webseiten, Raila Odinga ordnete die jüngsten kenianischen "Mini-Genozid!"
This is also FALSE! Dies ist auch FALSCH!
Raila Odinga was robbed of an election he won outright — by Raila Odinga wurde ausgeraubt einer Wahl gewann er Siegwette - von political forces in Kenya politischen Kräfte in Kenia who operate in the same mode as the George Bush’s Republican dictatorship in America. , tätig im gleichen Modus wie die George Bushs republikanische Diktatur in Amerika.
The violence that erupted was not caused by Prime Minister Odinga. Die Gewalt ausbrach, wurde nicht durch Ministerpräsident Odinga.
The blood-letting in Kenya was a direct consequence of fraudulent election theft by Die Blut-Vermietung in Kenia war eine direkte Folge der manipulierten Wahlen von Diebstahl “President” Kibaki and his Mount Kenya MAFIA goons "Präsident" Kibaki und seine Mount Kenia MAFIA goons . Werden.
4. False attempts to portray Obama as linked to terrorists — “a threat to mainstream white America” 4. Falsch zu porträtieren versucht Obama, wie im Zusammenhang mit Terroristen - "eine Bedrohung des weißen Mainstream-Amerika"
5. ….and many more scurrilous lies and contortions. 5.…. Und vieles mehr skurrilen Lügen und Verdrehungen.
Websites like Websites wie Snopes.com Snopes.com have also listed and debunked many of these anti-Obama e-mail lies. haben auch aufgelistet und debunked viele dieser Anti-Obama E-Mail liegt.
The “ utter ignorance, illiteracy ” and “ racist inclinations ” of some Americans just exacerbates the situation . Die "totale Ignoranz, Analphabetismus" und "rassistische Neigungen" einiger Amerikaner nur zu einer Verschärfung der Situation. 1 out of 7 Americans can’t point to Iraq on a map. 1 out of 7 Amerikaner können nicht auf den Irak auf einer Karte. Even more don’t read newspapers regularly. Noch nicht regelmäßig Zeitung zu lesen. Most are glued to their TVs and car radios, consuming FAT falsehoods spewing out of the mouths of pundits, NAZI talk show hosts and Fox News. Die meisten sind geklebt auf ihre Fernsehgeräte und Radios Auto, konsumieren FAT Unwahrheiten spewing aus dem Munde von Experten, Nazi-Talkshow-und Fox News.
Fortunately, younger Americans (who flock to Obama in large numbers) tend fare much better because of a voracious appetite for the Internet. Glücklicherweise jüngeren Amerikaner (Herde, zu Obama in großen Stückzahlen) neigen Tarif viel besser, denn eines gefräßigen Appetit für das Internet.
Extreme Ignorance in America! Extreme Unwissenheit in Amerika!
By PHILIP OCHIENG Von Philip Ochieng
Philip Ochieng: “Barack Obama is 50 per cent European and 50 per cent African. Philip Ochieng: "Barack Obama ist 50 Prozent der europäischen und 50 Prozent in Afrika. And, if he is conscious of this double heritage, he might serve America with a much keener sense of justice than any ‘pure Caucasian’ or ‘pure Negro.’” Und wenn er bei Bewusstsein ist dieses doppelte Erbe, er könnte Amerika mit einem deutlich verschärften Sinn für Gerechtigkeit als eine "reine kaukasischen" oder "reine Negro."
WHY IS THE WHITE MEDIA SO preoccupied with Barack Obama’s race? Is it because the young Illinois senator could become the first black person to be elected president of a predominantly white country? Warum ist das WEISS-Mittel, also beschäftigt mit Barack Obama Rennen? Ist es, weil die jungen Illinois Senator könnte der erste schwarze Person zu wählenden Präsidenten von einer überwiegend weißen Land? If so, then it is a sad commentary on white psychology. Wenn ja, dann ist es ein trauriger Kommentar auf weißem Psychologie.
Barack and Michelle Obama Michelle und Barack Obama
In the 1970s, the Anglo-American media showed little or no interest when an African country elected a white man as its president. In den 1970er Jahren, die anglo-amerikanischen Medien zeigten wenig oder kein Interesse, wenn ein afrikanisches Land gewählt einem weißen Mann als ihren Präsidenten. To be sure, the Seychelles is as multiracial as the United States. Um sicher zu gehen, den Seychellen ist als multirassischen wie die Vereinigten Staaten. But make no mistake about it. Aber Täuschen Sie sich nicht darüber. It is a black country. Es handelt sich um einen schwarzen Land.
Albert Rene Albert Rene is a Caucasian of French extraction — the Indian Ocean archipelago having once been a French colony. ist ein kaukasischen der französischen Extraktion - die Inselgruppe im Indischen Ozean, einst eine französische Kolonie. Yet his racial category did not bother the voters. Doch seine Rasse noch nicht die Mühe der Wähler. They chose him only because, at heart, he was more African than most members of the OAU heads of state summit. Sie wählten ihn nur, weil im Herzen war er mehr als die meisten afrikanischen Mitglieder des OAU-Staats-Gipfel.
Detractors see nothing but racism in the excitement over Obama’s blackness. The white West seems electrified that the scion of an adventurous “tribesman” from deep inside the Dark Continent may become the most powerful man in a white-dominated world. Kritiker sehen nichts als Rassismus in der Aufregung über Obama's Schwärze. Die weißen Westen scheint, dass die elektrifizierte Spross einer abenteuerlichen "tribesman" aus der Tiefe des Dunklen Kontinent kann sich der mächtigste Mann in einem weißen dominierten Welt.
The question is: Is Obama a black man? There are, of course, two ways of answering that question — first by his attitude and then by his skin colour. Die Frage ist: Ist Obama einen schwarzen Mann? Natürlich gibt es zwei Möglichkeiten der Beantwortung dieser Frage - zuerst durch seine Haltung und dann durch seine Hautfarbe. Looking at how he habitually responds to social cues, some of his fellow black Americans are tempted to dismiss him as an Uncle Tom. Betrachtet man, wie er gewöhnlich reagiert auf soziale Cues, einige seiner Kolleginnen und schwarze Amerikaner sind versucht, ihn zu entlassen, als Onkel Tom.
An Ein Uncle Tom Onkel Tom is the American equivalent of our Afro-Saxons — jet-black individuals so mesmerised by white bourgeois values that they fawn shamelessly on any white person they meet. ist die amerikanische Äquivalent von unseren afro-Sachsen - Jet-Schwarz Einzelpersonen so mesmerised von weißen bürgerlichen Werte, die sie beigefarbenes schamlos über alle weißen Personen, die sie treffen.
But, evidently, Obama is not an Uncle Tom. Therefore, we must say that, if he is black, it is only on the surface — that is, skin deep. Aber offensichtlich, Obama ist nicht ein Onkel Tom. Deshalb müssen wir sagen, dass, wenn er schwarz ist, ist es nur an der Oberfläche - das heißt, Skin Deep. Most people do not see how strange that statement is. Die meisten Menschen nicht sehen, wie merkwürdig, dass Anweisung ist. By what figment of the imagination can Senator Barack Obama be called black even on the evidence of skin? Mit dem, was Erfindung der Phantasie kann Senator Barack Obama aufgerufen werden sogar schwarz auf den Nachweis der Haut?
In my reading, I have met only one person struck by this absurdity. In meiner Lesung, ich habe nur eine Person, die von dieser Absurdität. Indeed, Richard Dawkins, the outspoken Oxford evolutionary biologist, is germane here because he shares something vital with Barack Obama Senior and myself: All three of us were born in Kenya many decades ago. Tatsächlich, Richard Dawkins, der ausgesprochenen Oxford Evolutionsbiologe, Germane ist hier, weil er etwas mit lebenswichtigen Barack Obama Senior und mich: Alle drei von uns waren geboren in Kenia viele Jahrzehnte alt.
But although Dawkins is as white as gypsum, he knows much more than most of mankind about mankind’s “raciation.” That is why he “lights no torch” — a phrase which I borrow from him — on the scourge of racism. Aber obwohl Dawkins ist weiß wie Gips, er weiß viel mehr als die meisten Menschen über die Menschheit "raciation." Das ist der Grund, warum er "keine Fackel leuchtet" - ein Satz, den ich Ausleihe von ihm - auf die Geißel des Rassismus. That is why it appals him that Obama is called a black man. Das ist der Grund, warum es ihn erschreckt, dass Obama wird als schwarze Menschen.
Of his many books, Dawkins is best known for The Selfish Gene and, more recently, Von seinen zahlreichen Büchern, Dawkins ist am besten bekannt für The Selfish Gene und, was noch vor kurzem, The God Delusion The God Delusion , a book which puts him in the same bracket as two other Kenyans — an equally controversial white evolutionary biologist called Richard Leakey and a charcoal-black man called Philip Ochieng. Ein Buch, das die ihm im gleichen Winkel wie zwei weitere Kenianer - eine ebenso umstrittene weiß Evolutionsbiologe Richard Leakey genannt und ein Kohle-schwarz Mann namens Philip Ochieng.
I am still in the middle of “ Ich bin immer noch in der Mitte " A Pilrimage to the Dawn of Life: The Ancestor’s Tale Ein Pilrimage zum Dawn of Life: The Ancestor's Tale “ , Dawkins’s latest work. ", Dawkins's neuestes Werk. But I have reached the page where he demands to be shown the logic of a system which makes you black even when your blood is 90 per cent “Caucasian” and only 10 per cent “Negroid.” Aber ich habe erreicht die Seite, wo er Forderungen an gezeigt werden, die Logik eines Systems, das macht dich schwarz, auch wenn Ihr Blut ist zu 90 Prozent "kaukasischen" und nur 10 Prozent "Negroid".
Writes Dawkins: “ People who are universally agreed by all Americans to be ‘black’ may draw less than one-eighth of their ancestry from Africa, and often have a light skin colour well within the normal range for people universally agreed to be ‘white’. ” Schreibt Dawkins: "Die Menschen sind universell, von allen Amerikanern zu 'schwarz' können weniger als ein Achtel ihrer Herkunft aus Afrika, und haben oft eine helle Hautfarbe auch innerhalb der normalen Bandbreite für die Menschen allgemein vereinbart werden" weiße '. "
He draws the reader’s attention to a “…picture of four American politicians, two of whom are described in all newspapers as ‘black’ [and] the other two as ‘white’.” The picture is of Condoleezza Rice, Colin Powell, George Bush and Donald Rumsfeld. Er weist die Leser darauf aufmerksam, dass eine "… Bild von vier amerikanischen Politiker, zwei von ihnen sind in allen Zeitungen als" schwarz "[und] die anderen beiden als" weiß "." Das Bild ist von Condoleezza Rice, Colin Powell , George Bush und Donald Rumsfeld. Dawkins asks an inevitable question: Dawkins, fragt eine unvermeidliche Frage:
“Wouldn’ta Martian, unschooled in our conventions but able to see skin shades, be more likely to split them three against one? "Wouldn'ta Mars, unschooled in unseren Konventionen jedoch in der Lage sind zu sehen, Haut-Farbtöne werden eher gespalten ihnen drei gegen eins? Surely, yes.” Why? Ganz klar, ja. "Warum? Because, in the picture, Rice stands out “darkly” against the other three, not to mention that her attire (female) would also strike the Martian’s eye as oddly out of line. Denn im Bild, Reis zeichnet sich durch "düster" gegen die drei anderen, nicht zu erwähnen, dass ihre Kleidung (weiblich) würde auch der Streik Martian's Auge als seltsam aus.
Dawkins goes on: “But in our culture, almost everybody will immediately ’see’ Mr Powell as ‘black,’ even in this particular photograph, which happens to show him with possibly lighter skin than [even] Bush and Rumsfeld.” What exactly can it mean? Dawkins geht weiter: "Aber in unserer Kultur, fast jeder wird sofort" sehen "Herr Powell als" schwarz ", auch in diesem besonderen Foto, das passiert, zu zeigen, ihn mit heller Haut möglicherweise als [auch] Bush und Rumsfeld." Was genau kann es bedeuten?
Many members of the American intelligentsia would boast that it is a manifestation of “pluralism.” But many others have sneered at this claim. Viele Mitglieder des amerikanischen Intellektuellen wäre stolz, dass es sich um eine Manifestation von "Pluralismus." Aber viele andere haben sneered auf diese Behauptung. Carl Friedrich (in The New Belief in the Common Man) agrees that “The … United States [is a] ‘teeming nation of nations’.” He asserts: “Here all the nationalities of Europe have come together…” Carl Friedrich (in den neuen Glauben an die Gemeinsame Man) stimmt zu, dass "… Die Vereinigten Staaten [ist]" voller Nation der Nationen "." Er behauptet: "Hier sind alle Nationalitäten von Europa haben zusammen kommen…"
But he hastens to point out that there is a great deal of phobia even between the white immigrants from Europe, saying that, “…while they are all Americans, it would be a great mistake to think that the different nationalities embrace each other in loving affection.” Aber er beeilt, darauf hinzuweisen, dass es eine große Phobie sogar zwischen den weißen Einwanderer aus Europa und sagte, dass "… während sie sind alle Amerikaner, es wäre ein großer Fehler zu glauben, dass die verschiedenen Nationalitäten einander in die Arme in liebevoller Zuneigung. "
As HL Mencken wrote long ago in his American Language, Americans have coined numerous derogatory terms for each European ethnic group — pejoratives like wops, chinks, limeys and yids. Wie HL Mencken schrieb schon vor langer Zeit in seiner amerikanischen Sprache, die Amerikaner haben prägte zahlreiche abfällige Bedingungen für die einzelnen europäischen Volksgruppe - pejoratives wie wops, chinks, limeys und yids.
In “The Evil That Men Do,” Brian Masters informs us: “In the First World War, the Germans were called Huns by the British and Boches by the French. In "The Evil That Men Do", Brian Masters informiert uns: "Im Ersten Weltkrieg waren die Deutschen namens Hunnen von der britischen und der Boches durch die Franzosen. The Vietnamese were called gooks by the [white] Americans, Jews are referred to as yids and almost any dark-skinned person is a wog to many Englishmen. Die Vietnamesen wurden von der gooks [White] Amerikaner, Juden werden als yids und fast alle dunkelhäutigen Person ist ein wog für viele Engländer. While it may not be acceptable, except to a sadist, to tear a peasant lady’s head off as her children watch, the feat can be accomplished with ease if she is only a gook, a wog or a yid.” Zwar kann es nicht akzeptabel, es sei denn, dass ein Sadist, zu zerreißen ein Bauer lady's head off als ihre Kinder ansehen, die Leistung kann mit Leichtigkeit, wenn sie nur ein gook, wog oder eine yid. "
THE QUESTION IS: SHOULD Americans be patted on the back for hurling these unfriendly tribal epithets at one another? Die Frage ist: Sollte die Amerikaner werden klopfte auf der Rückseite für Hurling diese unfreundliche Stammes Epitheta zu einander?
Is this the significance of what Daniel Easterman (in New Jerusalems) and Dale Davidson and William Rees-Mogg (in The Great Reckoning) brag about as “cultural pluralism” or John Naisbitt (in Megatrends) as “multiculturalism”? Ist das die Bedeutung dessen, was Daniel Easterman (in New Jerusalems) und Dale Davidson und William Rees-Mogg (in der großen Abrechnung) zu prahlen als "kulturellen Pluralismus" oder John Naisbitt (Megatrends) als "Multikulturalismus"?
In The Closing of the American Mind, Allan Bloom avers that “… anybody can become an American in an instant…” But Friedrich points out that America’s social groups, even ethnic whites, have to think twice whether they really belong fully. In die Schließung der amerikanischen Mind, Allan Bloom Avers, dass "… jeder kann sich ein Amerikaner in einer Instant…" Aber Friedrich weist darauf hin, dass America's gesellschaftlichen Gruppen, auch ethnische Weißweine, haben zu denken zweimal, ob sie wirklich gehört voll und ganz.
If this were not so, America’s mega-cities would long ago have amalgamated their “Chinatowns,” “Polack towns” and the “spa-ghetto” in which New York City’s ethnic Italians languish. Wäre dies nicht so, America's Mega-Städten würden längst zusammengeführt haben ihre "Chinatowns", "Polack Städten" und der "SPA-Ghetto" in der New York City's ethnische Italiener languish.
They would also have banished from their vocabulary the word Wasp (White Anglo-Saxon Protestant), given its connotation of superiority over all other white groups and racial minorities. Sie hätte auch verbannt aus ihrem Wortschatz das Wort Wasp (White Anglo-Saxon Protestant), aufgrund seiner Konnotation von Überlegenheit gegenüber allen anderen Gruppen und weißen Rasse Minderheiten. Even Naisbitt recognises that the American “melting pot” of races and white ethnic groups is a myth. Selbst Naisbitt erkennt an, dass die amerikanischen "melting pot" der Rassen und ethnischen Gruppen Weiß ist ein Mythos.
For him, there exists something much better than a melting pot — cultural pluralism. Writes Naisbitt: “We have moved from the myth of the melting pot to a celebration of cultural diversity. Für ihn gibt es etwas viel besser als ein Schmelztiegel - kulturelle Pluralismus. Schreibt Naisbitt: "Wir haben aus dem Mythos der Schmelztiegel auf ein Fest der kulturellen Vielfalt.
“It is a far cry from the way the Americans handled ethnicity in the past. "Es ist weit entfernt von der Art, wie die Amerikaner behandelt Ethnie in der Vergangenheit. We seemed to put new immigrants through a metaphorical blender until they came out [as] homogenised Americans, with little remaining of their former heritage.” So what has replaced the melting pot? Es schien, um neue Einwanderer durch eine metaphorische Mixer, bis sie kam heraus [als] homogenisiert Amerikaner, mit wenig verbleibenden ihrer ehemaligen Erbe. "Also, was ist an die Stelle der Schmelztiegel?
His reply: “One key factor behind the increasing acceptance of ethnic diversity has been the rapid growth of two minorities in particular: Spanish-speaking Americans, who [in the mid-1980s] officially number l5 million … or about 6.4 per cent of the population, and Asian Americans, about 3.5 million or about l.5 per cent of the US population.” Seine Antwort: "Ein entscheidender Faktor für die zunehmende Akzeptanz von ethnischen Vielfalt wurde das schnelle Wachstum von zwei Minderheiten, insbesondere: Spanisch sprechende Amerikaner,, [in der Mitte der 1980er Jahre] offiziell Zahl l5… Mio. oder rund 6,4 Prozent des Bevölkerung, und asiatische Amerikaner, ungefähr 3,5 Millionen oder rund l.5 Prozent der US-Bevölkerung. "
“With three sizeable minorities now in the nation — the largest being the blacks, with 26 million or about one-tenth of the US population — the either/or world where Americans were either black or white is over for ever. "Mit drei große Minderheiten jetzt in der Nation - die größten sind die Schwarzen, mit 26 Millionen oder rund ein Zehntel der US-Bevölkerung - die entweder / oder Welt, wo die Amerikaner waren entweder schwarz oder weiß ist für immer. That was a world structured to encourage uniformity rather than diversity.” Das war eine Welt so strukturiert, dass die Einheitlichkeit statt Vielfalt. "
“Blacks, as the only recognised ethnic group, encountered racial and ethnic prejudice; whites, who were themselves ethnically diverse, tried to emulate (subconsciously perhaps) the Wasp ideal. "Blacks, als die einzige anerkannte ethnische Gruppe, auf Rasse und ethnische Vorurteile; Weißweine, waren, selbst ethnisch vielfältigen, versucht zu emulieren (vielleicht unbewusst) die Wespen ideal. With more racial and ethnic groups now (think of Asian Orientals and Latins, who are black, white and brown), uniformity is impossible…” Mit mehr Rasse und der ethnischen Gruppen jetzt (Think asiatischer Orientalen und Lateiner,, sind schwarz, weiß und braun), Einheitlichkeit ist unmöglich… "
“And white Americans are identifying with their own ethnic roots to join the new game of diversity. "Und weiße Amerikaner sind Identifizierung mit der eigenen ethnischen Wurzeln, sich das neue Spiel der Vielfalt. Even major ethnic groups are diverse. Selbst große ethnische Gruppen sind vielfältig. Latins are Mexican, Puerto Rican, Cuban, Guatemalan, San Salvadorean, Columbian, and from a variety of Central and Southern American countries.” Lateiner sind mexikanische, Puerto Rican, Kuba, Guatemala, San salvadoranischen, Columbian, und aus einer Vielzahl von mittleren und südlichen amerikanischen Ländern. "
Note this. By “Asians,” Americans mean Chinese, Filipino, Japanese, Korean, Vietnamese, Laotian, Indonesian and other Mongoloid immigrants. Notieren Sie sich diese. Mit der "Asiaten" Amerikaner bedeuten, Chinesisch, Philippinisch, Japanisch, Koreanisch, Vietnamesisch, Laotisch, Indonesisch und andere Einwanderer mongoloid. The word Asian has nothing to do with the British or East African “Asians” of subcontinental origin. Das Wort asiatischen nichts zu tun hat mit der britischen oder ostafrikanischen "Asiaten" von subcontinental Herkunft.
So, in Naisbitt’s account black Americans are just another “ethnic group” — indeed, even as “the only group recognisable as ethnic.” Why? Also, auf das Konto Naisbitt schwarzen Amerikaner sind nur ein weiteres "ethnischen Gruppe" - ja, sogar als "die einzige Gruppe erkennbar als ethnische." Warum? Is it because they are recognisable by a common colour, their blackness? Ist es denn sie sind erkennbar durch eine gemeinsame Farbe, ihre Schwärze?
But why can’t anybody else be seen as ethnic through his white skin? Aber warum kann nicht jemand anderes als der ethnischen durch seine weiße Haut? The truth is the opposite. Die Wahrheit ist das Gegenteil. Blacks are the only non-ethnic community of non-natives in the entire North American landscape. They are the only genuine nation in the United States. Schwarze sind die einzigen nicht-ethnische Gemeinschaft von Nicht-Einheimischen in der gesamten nordamerikanischen Landschaft. Sie sind die einzigen echten Nation in den Vereinigten Staaten.
For they are composed of all African (and, given Barack Obama and others of mixed race, even all European and Native American) ethnicities so well blended together that their various ethnic peculiarities (such as Africa’s Bantu, Hamite, Nilote, Bushmanoid or Luo, Wolof and Kongo) have long disappeared. Denn sie bestehen aus allen afrikanischen (und angesichts Barack Obama und andere gemischte Rasse, auch alle europäischen und Native American) Ethnien so gut gemischt zusammen, dass ihre verschiedenen ethnischen Besonderheiten (wie Afrika's Bantu, Hamite, Nilote, oder Bushmanoid Luo, Wolof und Kongo) seit langem verschwunden.
Slave conditions (and this may have been a blessing) forced them to unite under a single yoke, discarding their narrow original African (and European) costumes. Slave Bedingungen (und es sich möglicherweise um einen Segen) zwangen sie, sich zu vereinigen unter einer einzigen Joch, wobei ihre schmalen ursprünglichen afrikanischen (und europäischen) Kostüme.
Moreover, Naisbitt’s advocacy of racial and ethnic diversity in conditions of economic and intellectual injustice that themselves follow racial and ethnic lines is clearly amoral. Darüber hinaus Naisbitt's Advocacy Unterschied der Rasse und der ethnischen Vielfalt unter den Bedingungen des wirtschaftlichen und geistigen Ungerechtigkeit, dass selbst folgen der Rasse und ethnischen Gesichtspunkten ist klar amoralisch. It is not based on each group’s natural right to existence but merely on the fact that their presence in America is unavoidable. Es basiert nicht auf jede Gruppe die natürliche Recht auf Existenz, sondern lediglich auf die Tatsache, dass ihre Präsenz in Amerika ist unvermeidlich.
He seems to say: “History has dumped us all here and since — because of our chauvinism and economic greed— we are unable to unite as races, let us celebrate our racial and ethnic diversity. Er scheint zu sagen: "Die Geschichte hat uns alle gedumpten hier und da - wegen unserer Chauvinismus und wirtschaftliche Gier-Wir sind nicht in der Lage zu vereinen, wie Rennen, laßt uns feiern unsere Rasse und ethnische Vielfalt. Let us not worry about our material differences (even though they are based on these very racial differences).” Lassen Sie uns keine Sorgen über unsere materielle Unterschiede (auch wenn sie auf diese sehr rassischen Unterschieden). "
Naisbitt seems to say: “All the races and tribes of America are here to stay whether you like it or not. Naisbitt scheint zu sagen: "Alle Völker und Stämme von Amerika sind hier zu bleiben, ob es Ihnen gefällt oder nicht. You gain exactly nothing — and even injure your own selves — by making so much noise about it and burning one another’s houses and churches.” Bully for him. Sie erhalten genau nichts - und sogar verletzen Ihrem eigenen Selbst -, indem sie so viel Lärm darüber und Brennen von einander die Häuser und Kirchen. "Bully für ihn.
But it poses a good question for Americans that, if its ruling classes were longer-sighted, the country would have asked itself long ago to save its citizens and other members of the human family the unnecessary suffering that white racism has inflicted on other races as well as on the whites themselves for so many centuries. Aber es stellt eine gute Frage für die Amerikaner, dass, wenn die herrschenden Klassen waren mehr-Sehende, das Land hätte, fragte sich schon vor langer Zeit zu sparen seinen Bürgern und anderen Mitgliedern der menschlichen Familie die unnötiges Leiden weiß, dass Rassismus zugefügt hat, in anderen Rassen als ebenso wie auf die Weißen sich für so viele Jahrhunderte.
Yet, by neatly avoiding the fact that self-interest underlies these tragedies, Naisbitt is able to make the simplistic claim that the American people are consciously making the choice against the “melting pot” and that the “game” now is “cultural pluralism.” Doch durch die fein säuberlich zu vermeiden, dass Selbst-Interesse zugrunde liegt diese Tragödien, Naisbitt ist in der Lage, die vereinfachend behaupten, dass das amerikanische Volk sind bewusst macht die Wahl gegen den "Schmelztiegel" und das "Spiel" ist jetzt "kulturellen Pluralismus. "
The fact, however, is that this trend is a result of Wasp chauvinism rather than of any choice freely and consciously made by “Americans.” It does not result from any realisation that such pluralism is better than a melting pot. Die Tatsache ist jedoch, dass sich dieser Trend ist das Ergebnis von Wespen-Chauvinismus, anstatt jeder Wahl frei und bewusst gemacht durch "Amerikaner." Es werden keine Ergebnisse einer Erkenntnis, dass ein solcher Pluralismus ist besser als ein Schmelztiegel. One hopes, moreover, that Naisbitt is confining his statement to the US because others have made diametrically opposite claims about Europe. Es ist zu hoffen, dass Naisbitt ist beschränkt seine Erklärung zu den USA, weil andere gemacht haben diametral entgegengesetzten Behauptungen über Europa.
But if Naisbitt is right to say that there is no such thing as a blend or a melting pot as far as the ethnic spirit goes, surely Allan Bloom, the respected Chicago educator, is also right. Aber wenn Naisbitt ist richtig zu sagen, dass es so etwas wie eine Mischung oder ein Schmelztiegel soweit die ethnische Geist geht, sicherlich Allan Bloom, der respektiert Chicago Erzieher, ist auch richtig. Fundamentally, all these European ethnic groups and other immigrants have, over a protracted period of time, become homogenised. Grundsätzlich sind alle diese europäischen ethnischen Gruppen und andere Einwanderer, die über einen längeren Zeitraum mit der Zeit werden homogenisiert.
Yet this is correct only up to a point. Doch das stimmt nur bis zu einem Punkt. Only in the liberal ideology of individualism — only in greed, in the go-getting spirit, only in the ferocity with which that quest is pursued — is it possible to become an American overnight — not in terms of essence, not in terms of ethnicity and race. Nur in der liberalen Ideologie des Individualismus - nur in Gier, in der Go-Geist bekommen, nur in der Heftigkeit, mit der das Streben verfolgt wird - ist es möglich, zu einem amerikanischen Übernachtung - nicht im Hinblick auf die Essenz, nicht in Bezug auf ethnische Zugehörigkeit und Rasse.
Bloom states that any immigrant can become an American the minute he or she lands on the Atlantic shores of that country. Bloom wird festgehalten, dass Einwanderer kann sich zu einem der amerikanischen Minute er oder sie landet auf den Atlantik Küste des Landes. In other words, there is nothing easier than to become an American. Mit anderen Worten, es ist nichts leichter, als zu einem Amerikaner. But there is a racial element even in this. Aber es ist ein Element der Rasse auch in diesem. Bloom’s assertion is correct only to the extent that it refers to white individuals. Bloom-Behauptung ist richtig, nur in dem Maße, dass es sich um weiße Einzelpersonen.
IT IS OF THEM THAT HISTORIAN Maldwyn Allen Jones speaks. In Made in America, Bill Bryson quotes him as saying: “Culturally estranged from their parents by their American education, and wanting nothing so much as to become and to be accepted as Americans, many second-generation immigrants made deliberate efforts to rid themselves of their [ethnic] heritage. Es ist ihnen, dass Historiker Maldwyn Allen Jones spricht. In Made in America, Bill Bryson zitiert ihn mit den Worten: "kulturell entfremdet von ihren Eltern von ihren amerikanischen Bildungs-, und will nichts so sehr wie zu werden und akzeptiert zu werden wie die Amerikaner, viele zweite Generation der Einwanderer aus absichtliche Anstrengungen zu befreien, sich von ihrer [ethnischen] Erbes.
“The adoption of American clothes, speech and interests, often accompanied by the shedding of an exotic surname, were all part of a process whereby antecedents were repudiated as a means of improving status.” "Die Annahme der amerikanischen Kleidung, Rede und Interessen, oft begleitet durch das Ablösen von einer exotischen Nachnamen, alle waren Teil eines Prozesses, wonach Vorgeschichte zurückgewiesen wurden als ein Mittel zur Verbesserung des Status."
Bryson reports that it was an immigrant from Western Europe who coined the phrase melting pot to describe this phenomenon of overnight Americanisation of what a detractor called “the dregs of Europe.” Bryson berichtet, dass es war ein Einwanderer aus Westeuropa, prägte den Satz "Melting Pot" zu beschreiben dieses Phänomen der Übernachtungen Amerikanisierung, was ein detractor als "Abschaum Europas."
“By the turn of the [19th] century,” Bryson writes, New York had become easily the most cosmopolitan city the world had ever seen. "Mit der Wende des [19.] Jahrhunderts", schreibt Bryson, New York hatte sich leicht die weltoffenste Stadt der Welt je gesehen hatte. Eighty per cent of its five million inhabitants were either foreign-born or the children of immigrants. Achtzig Prozent von seinen fünf Millionen Einwohnern waren entweder im Ausland geboren oder Kinder von Einwanderern.
“It had more Italians than the combined populations of Florence, Genoa and Venice, more Irish than anywhere but Dublin, more Russians than Kiev. "Es hatte mehr als die Italiener in Verbindung Populationen von Florenz, Genua und Venedig, mehr als irgendwo irischen aber Dublin, mehr Russen als Kiew. As Herman Melville put it: ‘ We are not so much a nation as a world. ‘” Wie Herman Melville sagte: "Wir sind nicht so sehr eine Nation als eine Welt."
But, reports Bryson, it was a British Zionist called Israel Zangwill who, in 1908, wrote a play depicting this immigration avalanche. Aber, Berichte Bryson, es war ein britischer zionistischen namens Israel Zangwill, in 1908, schrieb ein Theaterstück Darstellung dieser Einwanderung Lawine. He called it The Melting Pot and thus gave the Americans and the rest of the English-speaking world an unforgettably expressive term. Er nannte es das schmelzende Topf und gab damit die Amerikaner und den Rest der englischsprachigen Welt ein unvergesslich expressiven Ausdruck.
THE QUESTION, HOWEVER, IS: has America ever really been a melting pot? Die Frage ist aber, IS: Amerika hat jemals wirklich ein Schmelztiegel? How deep was this Americanisation of Europeans? Wie tief war diese Amerikanisierung der Europäer? When the Europeans left their ethnic settings to settle in America, they were quick to learn American ways — but only what it took to be accepted as Americans by mainstream Americans. Wenn die Europäer ihre ethnische Einstellungen der sich in Amerika, waren sie schnell auf amerikanische Art und Weise lernen - aber nur, was er hat akzeptiert zu werden wie die Amerikaner von Mainstream-Amerikaner.
And we learn that what it took to do that was extremely superficial. Und wir lernen, dass das, was er zu tun hat das war sehr oberflächlich. Here is Bryson: “Once across the ocean, the immigrants tended naturally to congregate in enclaves. Hier ist Bryson: "Wenn über dem Ozean, die Einwanderer tendenziell natürlich zu versammeln in Enklaven. Almost all migrants from Norway between 1815 and 1860 settled in just four states, Wisconsin, Minnesota, Iowa and Illinois. Fast alle Migranten aus Norwegen zwischen 1815 und 1860 ließen sich in nur vier Staaten, Wisconsin, Minnesota, Iowa und Illinois.
“In much the same way, two-thirds of the Dutch were to be found in Michigan, New York, Wisconsin and Iowa… In the first half of the 19th century, several German societies were formed with the express intention of… concentrating immigration in a particular area [so] that they could take it over. "In viel die gleiche Weise, zwei Drittel der Niederländer wurden zu finden in Michigan, New York, Wisconsin und Iowa… In der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts, mehrere deutsche Gesellschaften wurden mit der ausdrücklichen Absicht… Konzentration auf Einwanderung ein bestimmtes Gebiet [so], sie könnten es vorbei.
“One German spoke for many when he dreamed of Pennsylvania becoming ‘an entirely German state where… the beautiful German language would be used in the legislative halls of the courts of justice’…” "Ein deutsches sprach für viele, wenn er träumte von Pennsylvania zu werden" eine völlig deutsche Staat, wo… die schöne deutsche Sprache verwendet würden im Gesetzgebungsverfahren Hallen der Gerichte der Gerechtigkeit '… "
We learn that “Pennsylvanian Dutch” nearly became the official language of that state, a language so called by corrupting Deutsch, the German word for “German.” Wir erfahren, dass "Pennsylvanian Dutch" wurde fast die Amtssprache dieses Staates, eine Sprache von so genannten korrumpieren Deutsch, das deutsche Wort für "Deutsch".
This was the beginning of the white ghetto system in America, and the increasingly rapid stream of immigrants from Eastern and Mediterranean Europe soon revealed the age-old arrogance of people of Northern European origin. Dies war der Beginn der weißen Ghetto-System in Amerika, und die immer schnellere Strom von Einwanderern aus Ost-und Südeuropa bald zeigte die alte Arroganz der Menschen in nordeuropäischen Ursprungs.
This Nordic conceit was not native to America. Dieser Nordic Einbildung war nicht native nach Amerika. It was imported from Europe. Es wurde aus Europa importiert. In Africans and Their History, Joseph Harris, a black American historian, describes the attitude of one 19th-century European exponent of it: “Some critics have observed that Joseph de Gobineau’s Essai sur l’Inegalite (’Essay on Inequality’) was the most directly influential publication on racism in the 19th century. In der Afrikaner und ihre Geschichte, Joseph Harris, ein afro-amerikanischer Historiker, beschreibt die Haltung von einem 19. Jahrhundert der Europäischen Exponent es: "Einige Kritiker haben darauf hingewiesen, dass Joseph de Gobineau's Essai sur l'Inegalite (" Essay über die Ungleichheit ") war die am unmittelbarsten einflussreiche Veröffentlichung auf Rassismus im 19. Jahrhundert.
“Gobineau, a Frenchman, extolled the racial purity of the Nordics and explained that as the Franks [Nordics] mixed with Gallic [Celtic] stocks, the former became weaker and more decadent, which eventually led to their overthrow by commoner elements, the leaders of the French Revolution.” "Gobineau, ein Franzose, würdigte die rassische Reinheit der nordischen Länder und erklärte, dass, wie die Franken [Nordics] gemischt mit gallischen [Celtic] Bestände, dem ehemaligen wurde schwächer und mehr dekadent, die schließlich dazu geführt, dass ihre Bürger Sturz von Elementen, die Führer der französischen Revolution. "
According to Gobineau, then, France’s alliance of aristocrats and priests ruled France by dint of their Teutonic (Frankish) blood. Nach Gobineau, dann die französische Bündnis von Aristokraten und Priester entschieden, Frankreich deswegen, ihre germanischen (fränkischen) Blut. To disturb this arrangement — through the demand for justice that culminated in the great bourgeois revolution of 1789 — could only be the work of the “lower blood” Celto-Latin admixture extant in the French nation. Zu stören dieser Vereinbarung - durch die Forderung nach Gerechtigkeit, gipfelte in der großen bürgerlichen Revolution von 1789 - nur die Arbeit der "unteren Blut" Celto-Latein Beimischung erhaltenen in der französischen Nation.
Harris reports: In his book The Foundations of the Nineteenth Century, Houston S. Chamberlain, an Englishman who later became a German citizen, expanded on Gobineau’s ideas. Harris Berichte: In seinem Buch Die Grundlagen des neunzehnten Jahrhunderts Houston S. Chamberlain, ein Engländer, später wurde ein deutscher Staatsbürger, erweitert auf Gobineau's Ideen. Chamberlain attempted to show that almost everything worthwhile in history [was] accomplished by Nordics. Chamberlain versuchte zu zeigen, dass fast alles, was lohnt sich in der Geschichte [war], indem Nordics.