Writes: Harold Meyerson寫道: 哈羅德米爾森
It’s John McCain’s America. 它的約翰麥凱恩的美國。 Barack Obama only lives in it. 巴拉克奧巴馬只在它的生命。
….. … .. McCain’s first post-primary ad proclaimed him “ the American president Americans have been waiting for. ” Not the “ strong ” or “ experienced ” president, though those are contrasts he could seek to draw with Obama.麥凱恩的第一小學後的廣告宣布他為“美國總統,美國人一直在等待 。 ”不“ 強 ”或“ 經驗豐富的 ”總統,雖然這些都是對比,他可能尋求借鑒與奧巴馬。 The “ American ” president — because that’s the only contrast through which McCain has even a chance of prevailing. “ 美國 ”總統-因為這是唯一的對比通過麥凱恩甚至一個機會,當時的。
Now, I mean to take nothing away from McCain’s Americanness by noting that it’s Obama’s story that represents a triumph of specifically American identity over racial and religious identity.現在,我的意思是採取帶走任何東西,從麥凱恩的americanness由注意到它的奧巴馬的故事代表的勝利,特別是美國身份的種族和宗教身份。 It was the lure of America, the shining city on a hill, that brought his black Kenyan father here, where he met Obama’s white Kansan mother.這是吸引美國,光輝的城市就一宗山火,帶來了他的黑色肯尼亞的父親在這裡,他在那裡會見了奧巴馬的白人kansan的母親。 It is because America is uniquely the land of immigrants and has moved beyond a racial caste system that Obama exists, has thrived and stands a good chance of being our next president.這是因為美國是唯一的土地,移民,並已超越了種族的種姓制度,奧巴馬存在,繁榮興旺和主張一個很好的機會被我們的下一任總統。
That’s not the America, though, that the Republicans refer to in proclaiming their own Americanness.這不是美國,雖然,共和黨是指在宣布自己的americanness 。 For them, “ American ” is a term to be used as a wedge issue, a way to distinguish their more racially and religiously homogeneous party from the historically more polyglot Democrats.對他們而言, “ 美國 ”一詞被用來作為一楔形的問題,有一個方法可以區分他們更多的種族及宗教均勻黨從歷史上更polyglot同盟。
The Republican attack against Obama all but ignores the issue differences between the candidates to go after what is presumably his inadequately American identity.共和黨攻擊奧巴馬所有,但忽略了問題的分歧,候選人去後,什麼是推測他的不足,美國的身份。 He is, writes one leading conservative columnist, “ out of touch with everyday America. ” His reluctance to wear a flag pin, writes another, shows that he “ has declared himself superior to an almost universal form of popular patriotism. ”他寫道,一個龍頭,保守的專欄作家, “ 脫離了日常的美國 ” 。他不願意穿旗邊,寫另一個,表明他“ 已宣布自己優於幾乎普遍的形式,普及愛國主義 ” 。
Should the election turn on the question of “ What are you going to do for America? ” rather than “ Are you a real American? ” Republicans are doomed.應選舉之交關於“ 什麼是你怎樣做對美國呢? ” ,而非“ 你是一個真正的美國 ” ?共和黨人,是注定。
What remains for the GOP is a campaign premised more on issues of national identity, aimed largely at that portion of our population for which “ American ” is synonymous with “ white ” and “ Christian, ” …..[剩下的為共和黨是一個運動的前提下更多的問題,國家認同,主要目的是在這部分我們的人口為“ 美國 ”就是“ 白 ”和“ 基督教, ” … … .. [ more ] 更多 ]
He is especially insightful in showing how Jesse Jackson hindered the hapless campaigns of Democrats Walter Mondale in 1984 and Michael Dukakis in 1988 and how Bill Clinton was elected to two terms with overwhelming African American support.他是在有見地,顯示如何傑西傑克遜牧師,阻礙了不幸的運動同盟沃爾特蒙代爾在1984年和邁克爾杜卡基斯在1988年和如何比爾克林頓當選為這兩個名詞壓倒性的非裔美國人的支持。
As African Americans continue to gain more wealth, economic class, not race, will frame policies and issues, Mayer concludes.作為非裔美國人繼續得到更多的財富,經濟階級,而不是種族,將框架的政策和問題,邁爾的結論。 This excellent overview joins a number of recent investigations that discuss the connection between race and the presidency: DeWayne Wickham’s Bill Clinton and Black America, Dean Kotlowski’s Nixon’s Civil Rights, and Michael Gardner’s Harry Truman and Civil Rights.這一良好的概況加入了最近的一些調查,討論之間的聯繫,種族和院長會議:人員Dewayne韋克漢姆的條例草案,克林頓和美國黑人,院長科特沃夫斯基的尼克松的公民權利,和邁克爾加德納的杜魯門和公民權利。
Mayer’s is the only book in memory that discusses race and all presidential elections of the last 40 years.邁爾的是唯一的圖書在記憶體中討論種族和所有的總統選舉在過去的40年。 Highly recommended for academic and most public libraries. Karl Helicher , Upper Merion Twp.高度推薦的學術和大多數公共圖書館。 卡爾helicher ,上美濃持雙程證。 Lib., King of Prussia, PA庫,普魯士國王,壩
Popularity: 16% [人氣: 16 % [ ? ? ] ]


















