What Barack Obama Can Do For Africa — and Vice Versa巴拉克奥巴马有什么可以做,为非洲-反之亦然
The first time Barack Obama came home to his father’s village of Kogelo in western Kenya, it was as a 26-year-old backpacker exploring his family roots.第一时间巴拉克奥巴马回家,以他父亲的村kogelo在肯尼亚西部,这是作为一个今年26岁的背包,探索他的家人的根源。In 1987, he and half-sister Auma rode a dilapidated old bus from Kisumu, the provincial capital, 60 miles away.在1987年,他和妹妹欧玛乘坐一破旧的巴士从基苏木,省省会, 60英里之外。As they lurched along dirt roads, a couple of chickens nestled in Obama’s lap and mothers passed wet babies back and forth to the two young visitors.因为他们lurched沿土路上,一对夫妇的鸡只,坐落于奥巴马的大腿和母亲通过湿的婴儿回到来回向两位年轻的客人。
Obama spent his time in Kogelo, a small rural village where people grow maize and raise cows, getting to know his grandmother Sarah Hussein Obama and wandering the fields and dirt lanes his late father had walked as a boy and had returned to after separating from Obama’s mother, an American, when their son was just two…..[奥巴马,他花时间在kogelo ,一个小乡村,人们成长,玉米和提高奶牛,渐渐了解了他的祖母莎拉侯赛因奥巴马和游荡的领域和污物通道,他已故的父亲曾走过作为一名男童,并已返回后,脱离奥巴马'的母亲,一名美国人,当他们的儿子只是两家… .. [MORE更多][ ] [MORE VIDEO更多的视频 ]
It may sound like a bad joke, but the sad truth is that Africa’s short-lived experiment with democracy faces hard times.这可能听起来像一个不好的笑话,但可悲的事实是,非洲的短命的实验与民主所面临的困难的时刻。
From Nigeria to Zimbabwe, Kenya to the Ivory Coast and Uganda to Cameroon, the writing is on the wall.来自尼日利亚,津巴布韦,肯尼亚,象牙海岸和乌干达喀麦隆,写作是在墙上。The experiment with democracy has sadly taken a dangerous nosedive.实验与民主可悲的,采取了危险的暴跌。
Recent political events point to a crisis of honest, committed and democratic leadership.最近的政治事件,指向一个危机,诚实,承诺和民主的领导。This ironically, is in spite of the advancements in education and intellectualism.这讽刺的是,是,尽管该国的进步,在教育和intellectualism 。It is also in spite of the influences of globalisation and the new understandings that have evolved about state power and how it should be managed for the benefit of society.这也是尽管该国的影响,全球经济一体化和新的谅解已演变对国家的权力和它应如何加以管理,为造福社会。
The continent’s so-called democratic leaders are openly subverting the people’s will and disregarding national constitutions as they continue in the bad ways of wild corruption and unaccountable leadership.大陆的所谓民主领导人公开颠覆人民的意志,无视国家宪法,因为他们继续在坏的方法,野生腐败和不负责任的领导。The celebrations that heralded democratic change in the 1990s have gradually faded into muffled cries of despair.庆祝活动表示,预示着民主变革在20世纪90年代已逐渐淡出到muffled的呼声,绝望。Increasingly, ordinary people find themselves removed from the centres of power, marginalised and reduced to helpless onlookers as political leaders; their friends and families enjoy power.越来越多,一般人发现自己从权力中心,被边缘化及减少到无奈,围观者作为政治领导人;他们的朋友和家人享有的权力。
It is simply absurd to see Zimbabwe helplessly held to ransom by Mugabe’s adamant refusal to accept an electoral verdict handed him by the people through an open and fair election process.简直是荒谬地看到,津巴布韦无奈地举行了赎金,由穆加贝总统的坚决拒绝接受选举的裁决交给他是由人民透过一个公开和公平的选举进程。The 84-year-old is not about to give up the reins of power even as his country sinks deeper into economic ruin. 84岁的老人是不是要放弃权力的缰绳,甚至作为他的国家汇到更深的经济崩溃。
The recent elections in Zimbabwe revealed that African politicians demonstrate little or no sense of dignity and respect for political transition.最近的选举在津巴布韦显示,非洲的政治家表现出很少或根本没有意识,尊严和尊重的政治过渡。And since they bring little or no dignity to public office, they are mortally fearful of transitions.由于他们带来很少或根本没有尊严的公职,他们是致命可怕的过渡。
In Kenya, the results of a presidential poll last December were manipulated.在肯尼亚,结果一个总统选举于去年12月被操纵。The electoral commission remains in office despite calls for them to step down and allow for thorough investigation into the vote tallying process.选举委员会仍然在办公室,尽管要求他们下台,并允许彻底的调查,投票计票过程。Recent calls by civil society groups, for Kivuitu and his team to resign have fallen on deaf ears.最近的呼吁民间社会团体,为kivuitu和他的团队辞职都充耳不闻。
In Uganda, Museveni forced himself into a third term despite the country’s constitution providing for only two terms.在乌干达,穆塞韦尼强迫自己成为第三个任期,尽管该国的宪法规定,只有两个条款。His close associates have since continued to campaign for a life presidency for him.他的亲密同伙以来,持续运动的生活,担任主席的他。
Elsewhere in Cameroon, President Biya is seeking to extend his term.其他地方在喀麦隆,比亚总统正在谋求延长任期。He has been in power for the last 25 years, within which period he suppressed any dissenting voices.他已在电力,为过去25年来,其中期间,他镇压任何反对的声音。
Early this year, the country’s security forces crushed protests against his bid to stay in power.今年年初,该国的安全部队镇压抗议,他为了留在权力。Opposition voices have been hunted down and crushed or intimidated into silence as Biya and his cronies continue to savour the trappings of power.反对声音已被抓获,并粉碎或恐吓的沉默作为罗比亚和他的亲信继续品味的服饰权力。
In Nigeria, former celebrated president Obasanjo now faces charges of abuse of office during his term.在尼日利亚,前庆祝奥巴桑乔总统现在面临的指控滥用办公室在其任期内。A court was recently told that he slept with his eldest son’s wife in exchange for lucrative government contracts.法院最近告诉他睡同他的长子的妻子在以换取利润丰厚的政府合约。These and many other cases clearly illustrate the depth to which Africa’s political leadership has sunk.这些和许多其他案件清楚地表明了深入而非洲的政治领导,已沉没。
In all, the recent events in Kenya, Cameroon and Zimbabwe also illustrate another baffling side of African politics.在所有,最近发生的事件在肯尼亚,喀麦隆和津巴布韦也说明了另一个令人费解的一面非洲政治。That the more we talk about change the more things remain the same or probably get worse.这更我们谈论改变更多的事情维持不变,或有可能进一步恶化。The signing of the power sharing accord between Raila and Kibaki last February was seen by many as heralding a new beginning.签署了分享权力的协议之间的raila和齐贝吉去年二月被许多人视为预示着一个新的开始。However, recent developments point to reluctance, particularly on the part of the Party of National Unity, to share power as clearly spelt out in the national peace accord.然而,最近的事态发展指向不情愿,尤其是对我们党的民族团结,分享权力作为清楚列明在全国和平协议。
Into the first decade of the 21 Century, contrary to expectation, Africa is reluctant to make bold steps towards strengthening democracy.到第一个十年的21世纪,相反的期望,非洲是不愿意作出大胆的步骤,加强民主。Instead it is taking calamitous steps back into the Dark Age of misrule, lack of accountability, despondency and totalitarianism.相反,它是灾难性的步骤,以重新进入黑暗时代的暴政,缺乏问责制,沮丧和极权主义。Its leaders have forgotten that they preside over whole countries and communities and not just a few cronies and friends intent on eating off the state.其领导人已忘记他们主持整个国家和社区,而不只是少数亲信和朋友的意图对饮食小康的国家。
The fear is that the new century may be lost for Africa, if its leadership will not quickly embrace new values that are in sync with the dictates of the modern world.恐惧的是,新世纪可能会失去对非洲,如果其领导将不会很快树立新的价值观是在同步与支配现代世界。The 21 Century global reality has no place for visionless leadership. 21世纪的全球现实没有地方visionless领导。Africans will need to raise their voices against complacent and non-democratic leadership if any change at all is to come.非洲人将需要,以提高他们的声音,反对自满和非民主的领导,如果有任何改变,是在所有来。
Societies that cannot stare the truth in the eye and call it by its correct name will perish.社会不能盯在真理的眼睛,并呼吁它的正确名称则亡。They will pack up under the burden of dishonesty, hypocrisy and multiple standards.他们将包下的负担,不诚实,虚伪和多重标准。For one hears, today, a cacophony of insincere passionate pleas from just about everybody to President Kibaki and to ODM leader Mr Raila Odinga.一听到,今天,一个杂音的言不由衷的热情,请求从刚刚大家齐贝吉总统和ODM的领导人,议员, raila odinga 。
The entire world is asking them to “sit down and agree on the formation of a Cabinet”.整个世界是要求他们“坐下来,并同意就成立一个内阁” 。The truth of the matter is that all these pleas are founded on anything but sincerity.事情的真相是,所有这些请求的基础是什么,但诚意。Why, I must remind you again of the great poem by EG White, on the greatest want of the world. For EG White wrote:所以,我必须提醒你再次的伟大诗如白纸上,最大的希望的世界。例如白写道:
The greatest want of the world最想要的世界
Is the want of men是想男人
Men who cannot be bought or sold男子谁可以是买不来或出售
Men whose hearts are true and honest男人的心是真正的和诚实的
Men who call sin by its name男子谁通话单由它的名字
Men whose conscience is true to duty男人的良心,是真正的税
As the need is to the pole由于需要的是极
Men who stand for the truth男子谁的立场,为真理
Though the heavens fall.虽然老天爷下降。
Then I have to remind you of the novelist然后我要提醒你的小说家Ahmadou Kourouma艾哈迈kouroumaof Ivory Coast, where he has written about the naked truth.象牙海岸,在那里他已致函有关赤裸裸的真理。He says in the novel Waiting for the Beasts to Vote that nakedness and the truth are two things society cannot squarely face up to.他说,在小说中等待为禽兽,以表决裸和真理是两件事,社会不能正视最多。We know you when you are naked.我们知道,当您要赤裸裸的。Away from the trappings of fine linen and stuff, we see you as whom you truly are; the naked you.远离的服饰,亚麻和罚款的东西,我们看到你的人你真正;赤裸裸的你。The world is most uncomfortable with this.世界上最不舒服,与此有关。“The world is for clothed peoples. “世界是为人民的温饱。We cannot enter this world unless we clothe ourselves, unless we abandon our nakedness,” he says.我们不能进入这个世界,除非我们自己的衣物,除非我们放弃我们的裸, “他说。And so we dress up the truth in lies.所以,我们着装了事实真相,在谎言。
We fear the truth in the same degree that nakedness embarrasses us.我们担心真相,在相同的程度裸尴尬的我们。The only time we accommodate either, is in private whispers.唯一的一次,我们容纳,是在私下窃窃私语。No wonder someone coined the expression “the naked truth”.无怪乎有人创造的表达“赤裸裸的真相” 。Those who do not hide either become the mad men and women.这些谁不隐藏要么成为疯狂的男子和妇女。Society simply has no place for them.社会根本没有地方给他们。That is why we must go on listening to tired songs about Raila and Kibaki needing to “sit down and give Kenyans a Cabinet.” The naked truth is that President Kibaki is the problem.这就是为什么我们必须继续下去听累了的歌曲约raila和齐贝吉需要“坐下来,并给予肯尼亚内阁”赤裸裸的真相是,齐贝吉总统就是问题所在。He is increasingly coming across as a deficient leader.他是越来越全国作为一个有缺陷的领导人。Worse still, you don’t know whether to trust him.更糟的是,你不知道他是否相信他。
Someday, in Emanyulia village, a man was crying that another one had stolen his chicken.总有一天,在emanyulia村,一名男子被哭声说,另一位曾被盗,他的鸡。“Why fight over a chicken?” the elders asked the two men. “为什么争夺鸡” ?长者问该两名男子。“Kill it and share the pieces equally. “杀它,并分享同样件。Eat it together,” they advised.吃在一起, “他们建议。
They both agreed.他们都表示同意。The one who was alleged to have stolen the bird plucked off the feathers, pulled off the beak, removed the crop and the entrails and laid them side by side with the rest of the pieces.一个谁据称,已经成功偷取了禽流弹拨小康的羽毛,拉关闭嘴,撤职,作物和entrails ,奠定了他们并肩与其余的作品。He counted and saw that they were all 40 pieces, including the feathers (which were counted as one piece).他清点和看到他们都在40件,包括羽毛(其中算为一件) 。He now divided the pieces into two sets.他现在分成件到两套。He offered his friend the set with the beak, the feathers, the intestines, the crop, the diaphragm, the gall, the gullet, the spleen and stuff.他提供了他的朋友的一套与喙,羽毛,肠,作物,膈肌,胆囊, gullet ,脾脏和东西。
Need for bloated a cabinet需要臃肿的内阁
“So that is why you wanted us to have 40 pieces and not 26?” asked the other. “所以这就是为什么你想我们有40件,而不是26日吗? ”问其他。“You just wanted them to be many so you could take the real chicken and give me nothing!” “你只是想他们会有很多所以你可以真正的鸡和给我无关” !
Whatever Raila’s other sins may be, the naked truth is that President Kibaki is not being fair or trustworthy. He wants a bloated Cabinet so that he can keep the real ‘thing’ and give Raila and ODM nothing.无论raila的其他捷联惯导系统可能,赤裸裸的真相是,齐贝吉总统是不公平的或值得信赖的,他希望有一个臃肿的内阁,以便他能保持真正的'事' ,并给予raila和ODM无关。Men and women of conscience must call this naked truth by its name.男人和女人的良知,必须调用这赤裸裸的真理,由它的名称。They must call the sin of political deceit by its name.他们必须调用单仲偕的政治欺骗,由它的名称。Our dishonest churchmen are, as usual, pretending about this.我们的不诚实的牧师是,往常一样,假装这个问题。Instead of asking Raila and Kibaki to “sit together and give Kenyans a Cabinet” they should be asking President Kibaki to be an honest and honourable statesman.而非要求raila和齐贝吉“坐在一起,并给予肯尼亚内阁”他们应该要求齐贝吉总统是一个诚实和各位政治家。They should ask the President to draw up two lists of Cabinet portfolio which, in his perception, are equal.他们应该问问主席制订两份名单的内阁组合,在他的观感,都是平等的。They should be so equal that he would willingly close his eyes and pick up either and be completely happy with it.他们应该是平等的,所以,他会心甘情愿地接近他的眼睛,并拿起要么和完全满意。
When he has prepared his two lists, he should invite Raila to wherever and say to him, “My brother, here are two Cabinet portfolio lists.当他准备了他的两份名单,他应邀请raila的地方和他说, “我的哥哥,这里有两位内阁组合的名单。Pick one and I will take the other.挑选一个,我会考虑其他。It does not matter which you take.”不要紧,你考虑“ 。
That will be a stately, dignified and responsible president.这将是一个庄严,有尊严的和负责任的总统。For now, President Kibaki can only increasingly take on the aura of a supercilious old man with regal and monarchical inclinations.现在,齐贝吉总统只能越来越多,对的气氛一supercilious岁男子与富豪和君权的倾向。He would care least that there are those who actually believe that he stole the election, regardless of the facts.他将照顾,至少有那些究竟是谁相信他偷走了选举,不论事实。Worse still, there is the perception that the national throne has been sprinkled with the blood of over 1,000 Kenyans.更糟的是,是有看法认为,国家的宝座,一直洒与血超过1000肯尼亚人。
But beyond this, Kenya needs men and women who can neither be bought nor sold, people whose hearts are true and honest, people who call sin by its name, people whose conscience is true to duty, as the needle is to the pole, people who stand for the truth, though the heavens fall.但除了这一点,肯尼亚的需要,男人和女人谁可以既不买也不卖,人的心是真正的和诚实的,人们谁通话单由它的名称,人的良心,是真正的税,由于针是向极点,人谁的立场,为真理,虽然老天爷下降。
The country should distance itself from untrustworthy leaders, such as the ODM-Kenya brigade in PNU.国家应距离本身从不可信的领导人,如以ODM的-肯尼亚旅在pnu 。They are beginning to sound like the sycophants they used to be, under the oppressive Kanu regime.他们已开始健全,如sycophants ,他们曾经是,根据压迫卡努制度。Such men belong to the law courts, where they embrace not the naked truth, but the robbed up and veiled truth that is the hallmark of most lawyers and all liars.这些男子是属于法律的法院,他们在那里的怀抱而不是赤裸裸的真相,但抢劫和含蓄的真理是标志,大部分律师和所有的说谎者。
About The Author: Barrack Muluka ( okwa关于作者: 军营muluka ( 奥夸......@yahoo.com ) is a publishing editor and media consultant with Mvule Africa Publishers.不含@ yahoo.com )是一家出版社的编辑和媒体顾问与mvule非洲出版商。
Peter Anyang’ Nyongo is a Political Scientist and Economist, and the current member of parliament(MP) for彼得安阳' nyongo是一个政治科学家和经济学家,以及目前的国会议员(国会议员)Kisumu Rural constituency基苏木农村选区in Kenya.在肯尼亚。
Born in 1945, Prof. Anyang’ Nyongo has an extensive resume (see below).出生于1945年,安阳教授' nyongo具有广泛的恢复(见下文) 。
Prof. Anyang’ Nyong’o was appointed the Minister of Planning and National Development of the Republic of Kenya in 2003.教授安阳' nyong'o被任命为部长的规划和国家发展的肯尼亚共和国在2003年。He specializes in the area of socio-economic and pro-poor policies.他专门在该地区的社会经济和有利于穷人的政策。He was the Chairman of the Public Investments Committee from 1994 to 1996.他是主席的公共投资委员会从1994年至1996年。
Prof. Anyang’ Nyongo was awarded the教授安阳' nyongo被授予Africa Brain Gain Award非洲人才奖from the Kenyan American Professional Association and Career Nation for his contribution to reversing African’s brain drain.从肯尼亚,美国专业协会和职业的国家所作的贡献,以扭转非洲的人才外流的问题。
Prof. Nyongo is currently the Secretary General of the教授nyongo目前是秘书长的Orange Democratic Movement橙色的民主运动(ODM), the principle opposition party in Kenya, and is a member of the “Unity” cabinet which was recently constituted after the election fiasco of December 2007. ( ODM的) ,原则上在野党在肯尼亚,是成员之一, “团结”内阁最近构成选举后惨败的2007年12月。
PROFILE SUMMARY:简介摘要:
Date Of Birth: Wednesday October 10, 1945出生日期:周三1945年10月10日
Employment History:就业的历史:
1977-1981: University of Nairobi, Lecturer and Senior Lecturer1977年至1981年:内罗毕大学,讲师和高级讲师 1982-1984: El Colegio De Mexico Visiting Research Officer1982年至1984年:下午岁Colegio德墨西哥客座研究人员 1984-1986: University of Addis Ababa, Ethiopia, Associate Professor1984年至1986年:大学的亚的斯亚贝巴,埃塞俄比亚,副教授 1987-1991: Head of Programs - African Academy of Sciences (1987 - 1991)1987年至1991年:头节目-非洲科学院( 1 987年- 19 91年) 2002-2005: Minister Of Planning2002-2005年:规划部长
Primary Education: Ndiru Primary School, Kenya (1953-1961)小学教育: ndiru小学,肯尼亚( 1953-1961年) Secondary Education: Alliance High School, Kenya (1962-1967)中学教育:联盟高中,肯尼亚( 1962年至1967年)
University Education:大学教育:
- Makerere University CollegeMakerere大学学院, Kampala, Uganda 1968-71 ,乌干达坎帕拉68年至71年 - BA (1st Class Honours, Political Science & Philosophy); -广管局(第一级的荣誉,政治学和哲学) ;University of Chicago芝加哥大学, 1971-77 (MA, Political Economy (1974) - PhD, Political Science (1977) , 1971年至1977年(马,政治经济学( 1974年) -博士,政治学( 1 977)
RELATED:相关内容:
Poghisio faltered as Nyong’o shone in US — Writespoghisio动摇,作为nyong'o照耀在美国 -写John Mulaa约翰mulaa: :
In the last two weeks, two ministers of the expanded Cabinet trotted into Washington DC, US, to attend to various matters.在过去两个星期,两位部长的扩大内阁抛出到华盛顿特区,美国,出席各种事宜。
In Washington DC — Nyongo give a scholarly dissection of the country’s recent troubles — which the moderator, Mr Joel Barkan, a noted American scholar on Kenya, called erudite, while Poghisio’s dispensation of what transpired in Kenya lacked in depth and vision ……[在华盛顿特区 -n yongo提供一个学术解剖该国最近的麻烦-主持人,议员的J o el巴坎,一位著名美国学者对肯尼亚,所谓的博学,而p o ghisio的豁免什么样的t r anspired在肯尼亚缺乏在深度和远见… … [more更多 ]
Kenyans cheered and danced as they witnessed the opposition leader Raila Odinga and President Mwai Kibaki signing a power-sharing agreement in Nairobi.肯尼亚人的欢呼和跳舞,因为他们目睹了反对党领袖raila odinga和齐贝吉总统签署了一项分享权力的协议,在内罗毕举行。Read the full story阅读完整的故事