Tag Archive | "Religions" Tag Arquivo | "Religiões"

US offers human species a chance to attain post-racial Eden E.U. espécie humana oferece uma oportunidade para a realização de pós-racial Eden

Tags: Palavras-chave: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Prof. Ali Mazrui Prof Ali Mazrui
Prof Ali Mazrui - Clique na imagem para ver perfil Last week in this space I posed a challenge to the United States of America: Will it realise its potential of becoming humankind’s post-racial garden of Eden, completing the odyssey from Africa as the first Garden of Eden? Na semana passada neste espaço eu colocava um desafio para os Estados Unidos da América: Será que vai realizar o seu potencial de se tornar a humanidade na era pós-racial jardim do Éden, completando a odisséia de África como o primeiro Jardim do Éden? Or will the country waste that opportunity through bigotry, prejudice, and conflict? Ou será que o país resíduos oportunidade através de fanatismo, preconceito, e de conflito?

This week we raise the question: What are the migrations that initiated the linkage between the first Garden of Eden and the second Garden of Eden? Esta semana, levantar a questão: Quais são as migrações que iniciou a primeira ligação entre o Jardim do Éden, ea segunda Jardim do Éden? The garden of birth was Africa; the garden of potential post-raciality is the United States. O jardim de nascimento era África; o jardim do potencial pós-raciality é os Estados Unidos. Will the human race need the Edenisation of America towards the post-racial age? Será que a raça humana a necessidade Edenisation da América para a pós-racial idade?

The story of Adam and Eve occurs in three of the great world religions – Judaism, Christianity and Islam. Only two of the three Abrahamic religions have featured prominently in the belief systems of the African peoples – Christianity and Islam. A história de Adão e Eva, ocorre em três das grandes religiões mundiais - judaísmo, cristianismo e islamismo. Apenas duas das três religiões Abrahamic tem constado proeminentemente na convicção de sistemas do Africano povos - Cristianismo e Islamismo. Christianity and Islam have cast a shadow on the migrations of African peoples from the continent of the First Eden to the shores of the Second. Cristianismo e islamismo terem lançado uma sombra sobre as migrações dos povos do continente Africano, da Primeira para a Eden margens da Segunda.

Central to the transfer of the African peoples from Africa to America was of course the role of Europe. If Africa invented the human race, Europe perfected racism. Europeans then inaugurated the most extensive trade in slaves ever attempted in human history. Central para a transferência dos povos da África Africano para a América foi, naturalmente, o papel da Europa. Caso África inventou a raça humana, a Europa aperfeiçoou o racismo. Europeus então inaugurado o mais ampla do comércio de escravos nunca tentou na história humana. Both European racism and European slave trade helped to set the stage for creating a multi-racial ‘New World.’ The final Eden was slowly in the making. Tanto europeu contra o racismo ea slave comércio europeu ajudou a estabelecer a fase de criação de uma multi-racial 'Novo Mundo'. Eden A final foi lento na tomada.

It is common knowledge that one of the ways by which Europeans legitimised the slave trade was by portraying Africans as heathens and cannibals. É do conhecimento geral que uma das maneiras pelas quais europeus legitimado o tráfico de escravos africanos foi pintando como heathens e canibais. What is not often realised is that African resistance to European enslavement was in turn partly inspired by African fears that those white-skinned people were the ones who were cannibals. O que muitas vezes não é realizado Africano é que a resistência à escravidão Europeia, por seu turno, foi em parte inspirado pelo Africano teme que essas pessoas de pele branca foram os que eram canibais.

As a Dutch contemporary Willem Bosman summed it up, “Sometimes we deal with slaves from deep in the interior, who convince each other that the reason why we buy and transport them is to fatten them and sell them again for an appetising meal.” Na qualidade de neerlandês contemporâneo Willem Bosman resumiu a questão, "Às vezes lidamos com escravos de profundidade, no interior, que convencer uns aos outros que a razão que nos levou a compra eo transporte deles é o de engordar-las e vendê-los novamente para uma refeição apetitoso".

What was happening was the forceful transfer of citizens of the world’s first Garden of Eden (Africa) to the shores of what may well turn out to be the world’s final Garden of Eden- the USA. O que estava acontecendo foi o enérgico transferência de cidadãos do mundo do primeiro Jardim do Éden (África) para as margens do que pode muito bem passar a ser o mundo do final do Jardim do Éden-E.U.A.. That part of the population of the United States that was of African descent was historically destined to play decisive roles in the evolution of the second Eden towards its historic destiny. Essa parte da população dos Estados Unidos que era de ascendência Africano foi historicamente destinados a desempenhar papel decisivo na evolução da segunda Eden histórica para com os seus destinos.

The anti-slavery spirit of resistance among Africans was inspired by many factors, including love for freedom and a determination to remain on the soil of their ancestors. O anti-escravatura espírito de resistência entre africanos foi inspirada por muitos fatores, incluindo amor pela liberdade e uma vontade de permanecer na terra dos seus antepassados. But a perception of the white man as a cannibal, as the ultimate serpent who might eat up the African, aggravated African anxieties. Mas uma percepção do homem branco, como um canibal, como a derradeira serpente que possa comer até o Africano, agravada Africano ansiedades.

In 1752 one European captain in the harbour of Paramaribo, Suriname, was worried about whether his enslaved Africans on his ship Prins Willem V would jump overboard because “they feared they would be eaten” on arrival at their destination. Em 1752 um capitão europeu no porto de Paramaribo, Suriname, estava preocupada com o seu saber se africanos escravizados em seu navio Prins Willem V ia saltar borda fora, porque "eles temiam que iriam ser comido" na chegada ao seu destino.

And an 18th century European handbook for slave traders urged the slavers to “assure the slaves, after they have been purchased, that they should not be afraid- that white people were not cannibals…” In our terms, the serpent was historically deadly, but was not a man-eater in the literal sense. E um manual europeu do século 18 para a slave instou os comerciantes slavers para "garantir os escravos, depois de terem sido comprados, que não devem ter receio de que as pessoas não eram brancos canibais…" Em nossas condições, a serpente era historicamente mortal, mas não era um homem-eater no sentido literal.

Back in Africa, indigenous rulers differed in their attitude to the slave trade. De volta a África, indígenas governantes diferia na sua atitude em relação ao comércio de escravos. John Thornton reminds us that Queen Nzinga Nbande of Matamba in Angola tried to mobilise and coordinate opposition to the Portuguese slave traders in the 1630s and 1640s. John Thornton recorda-nos que Nbande Rainha Nzinga de Matamba, em Angola tentou mobilizar e coordenar a oposição a slave Português comerciantes da Década de 1630 e Década de 1640. But the Portuguese fought back and unfortunately got African allies in opposition to Queen Nzinga. Mas o Português lutaram para trás e, infelizmente, ficou Africano aliados, em oposição a Rainha Nzinga.

In the 18th century, Tomba, the leader of the Baga on the Guinean Coast, also tried to stop the slave trade but was opposed by resident Europeans, Mulattoes and African collaborators. No século 18, Tomba, o líder do Baga sobre a costa guineense, também tentou parar o tráfico de escravos, mas foi contestado por residentes europeus, mulatos e Africano colaboradores.

Agaji Trudo was one of the greatest kings of Dahomey. Agaji Trudo foi um dos maiores reis de Dahomey. He was hostile to the slave trade, and invaded coastal Aja kingdoms partly in a bid to stop the trade. Ele foi hostil ao comércio de escravos, e invadiu costeiras Aja reinos, em parte, numa tentativa para pôr termo ao comércio. His successes were short lived. Racist Europe persevered. Seus sucessos foram fugaz. Racista Europa perseverança.

Our essay here poses the issue of whether there is a secular historical and collective version of the biblical story of Genesis. A nossa redação aqui coloca a questão de saber se existe um histórico secular e colectivos versão da história bíblica do Gênesis. Should we look at Africa as the first Garden of Eden – the original habitat of the human species, fallible, mortal and therefore profoundly human? Será que devemos olhar para África como o primeiro Jardim do Éden - o habitat original da espécie humana, fallible, mortal e, por isso, profundamente humano? Should we look at the United States as potentially the second Eden, the future vanguard of a post-racial world? Será que devemos olhar para os Estados Unidos como potencialmente o segundo Éden, o futuro vanguarda de um mundo pós-racial?

In 1978 William Julius Wilson alerted us about The Declining Relevance of Race. Em 1978 William Julius Wilson alertou-nos sobre o declínio Relevância da Raça. Prof Wilson might have been prophetic rather than descriptive. Prof Wilson poderia ter sido profético e não descritivo.

America as the second Garden of Eden must first get its racial house in order. Between now and the end of the 21st century, America has to learn how to cope with race and ethnicity, with an increasingly aging population, and with the gender gaps of privilege in its population. América como a segunda Jardim do Éden deve primeiro obter a sua casa em ordem racial. Daqui até ao final do século 21, a América tem de aprender a lidar com raça e etnia, com um envelhecimento crescente da população, e com as disparidades entre homens e mulheres de privilégio da sua população.

America must learn how to accommodate its impatient youth, how to re-define its moral values, and how to become the final burying ground of sectarian hatreds and racial strife on the world scene. América devem aprender a acomodar os seus impacientes juventude, como a re-definir seus valores morais, bem como a forma de tornar-se o final do solo enterrar sectária ódios raciais e de lutas na cena mundial.

Here is the Tale of Two Edens – Africa where the human species began, and America where the human species stands a chance of attaining its optimum post-racial fulfillment, guided by African Americans as sons and daughters of the first Eden. Aqui está a Tale of Two Edens - África, onde começou a espécie humana, e da América onde a espécie humana mantém uma ótima chance de atingir o seu preenchimento de pós-racial, guiado por Africano americanos como filhos e filhas do primeiro Éden.

That Africa was the first Garden of Eden is a fact of history and paleontology. Que a África foi o primeiro Jardim do Éden é um fato da história e paleontologia. There was light in the Dark Continent before there was light anywhere else. Não havia luz no continente negro antes não havia luz em nenhum outro lugar. That America is the second Garden of Eden is still a matter of hope and aspiration. Que a América é a segunda Jardim do Éden ainda é uma questão de esperança e de aspiração. Let there be divine light on America too. Deixe haver luz divina em América também.

Thus is it written: There was made the first man, the African living soul. Assim é que é escrito: Não foi feito o primeiro homem, o Africano alma viva.

Then, the last ideal, the American life-giving post-racial spirit. Então, o último ideal, dando-a vida americana pós-racial espírito.

Millennia after Adam there arose an Obama. Adam surgiu há milênios após uma Obama. It is now conceivable, nay credible, that our great grandchildren, of all ethnicities and all faiths, of all colours and all national origins, may witness such a miracle of a post-racial dawn before the end of this century. Agora, é concebível, sim credível, que o nosso grande netos, de todas as etnias e de todos os credos, de todas as cores e todas as origens nacionais, pode testemunhar um tal milagre de um pós-racial madrugada, antes do final deste século.

About The Author(s): Prof. Sobre o autor (es): Prof Ali Mazrui is Chancellor of Ali Mazrui é do chanceler Jomo Kenyatta University of Agriculture Jomo Kenyatta University of Agriculture , Kenya. , Quênia.

O original do património africano estudo bíblico: King James Version

Popularity: 13% [ Popularidade: 13% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Sphere: Conteúdo relacionado

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Information Informações

Advertisement Publicidade



Partners Parceiros


Política blogs - Blog Top Sites

Blog Flux Pinger - ping serviço confiável.
pingoat_8.gif
Top 100 sítios Internet Marketing
Política blogs
Top Blogues
Blog Diretório & Search engine
Início Política blogs
Políticos Topsites
Blogarama - O Blog Directory
Afrigator