By: Prof.由: 教授 Ken Bode 县波德
Prof. Ken Bode 教授肯波德
Today, 80 percent of Americans think our country is on the wrong track.今天,有80 %的美国人认为,我们的国家是在错误的轨道。
With a cratering economy, an endless war in Iraq and an uncomprehending president, that is understandable.与cratering经济,层出不穷,在伊拉克战争和一uncomprehending先生,这是可以理解的。 Rarely has there been a moment when clarity of choice and opportunity for change has been so clear.很少有一的时候,明确的选择和机会,为改变一直这么清楚。
On Tuesday, Indiana voters have a monumental opportunity to help set our country on a new course.对周二,印第安纳选民有一个巨大的机会,以帮助确定我们国家一个新的课程。
I have cast an early vote for Sen. Barack Obama, and I’ll tell you why. 我已投下了早期投票参议员巴拉克奥巴马,我将告诉您为什么。
In the Democratic primary, the choice is between experience and judgment.在民主党初选,选择之间的经验和判断。 For all the experience she extols, Hillary Clinton still carries the albatross of her opportunistic vote favoring the Iraq war.所有的经验,她颂扬,希拉里克林顿仍带有的包袱,她是机会主义表决偏袒伊拉克战争。 She explains lamely that she didn’t realize President Bush would take her blank check and cash it.她解释lamely ,她没有意识到,布什总统将带她的空白支票和现金。 Obama rightly opposed the war from the start.奥巴马正确地反对伊拉克战争从一开始。
Both candidates say they would get out of Iraq, but Obama would approach the necessary regional security arrangements in the Middle East by opening a dialogue with states like Syria and Iran, abandoning the stubborn silence of the Bush policies.两位候选人说,他们将摆脱伊拉克,但奥巴马会的做法,必要的区域安全安排在中东开辟了与各国的对话一样,叙利亚和伊朗,放弃顽固的沉默,布什的政策。 Clinton approaches the problem with threats to obliterate Iran with “massive retaliation.” Her rhetoric is drawn from the Cold War past, revealing the “bring-them-on” mentality of Bush.克林顿办法的问题与威胁,抹杀伊朗与“大规模报复”她的言论是从冷战过去,揭示了“带来的-他们-就”的心态,布什。
Overall, Obama represents the best chance we have to address the greatest threat facing America, the stateless terrorism of the Islamic world.整体而言,奥巴马代表的最佳机会,我们要解决面临的最大威胁,美国,无国籍恐怖主义的伊斯兰世界。 As The Atlantic magazine’s Andrew Sullivan said, if you seek the simplest and most effective weapon against the demonization of America that fuels Islamist ideology, Obama’s face gets close.作为大西洋杂志的郑家富Sullivan说,如果你寻求最简单和最有效的武器,对妖魔化的美国燃料的伊斯兰思想,奥巴马的脸,得到密切。 It proves them wrong about America in ways no words can.它证明了他们的看法是错误对美国的方式,没有的话可以。 Obama’s mere presence in the Oval Office would help defuse anti-American passions around the world.奥巴马的仅仅是存在在椭圆形办公室,将有助于化解反美激情世界各地。
The most important reason that Indiana voters should support Obama on Tuesday is that he represents America’s greatest opportunity to pivot away from the past.最重要的原因,印第安纳州的选民应支持奥巴马对周二是他所代表的是美国最伟大的机会,契机,摆脱以往。 While Clinton talks about change, Obama embodies it.而克林顿谈变化,体现了奥巴马。 He radiates a sense of possibility and has a proven ability to engage and inspire young people to public service like no candidate since John F. Kennedy.他闪耀着的意识的可能性,并已经历证明他有能力从事和激励年轻的人民对公共服务的一样,由于没有候选人约翰肯尼迪。 He has produced a nationwide surge of new voters, in itself an expression of the nation’s hunger for change.他产生了在全国范围内大幅增加的新选民,本身就是一个表达该国的饥饿改变。 For the past 20 years, two families, the Bushes and Clintons, have run the country, longer than the newest voters — and many serving in Iraq — have been alive.为过去20年来,两个家庭,布什和克林顿,已运行的国家,长于最新的选民-和许多服务在伊拉克-已活着。 Obama would change that.奥巴马将改变这种状况。
Too late for many, Obama finally and firmly denounced the pronouncements of his preacher.为时已晚对许多人来说,奥巴马最后,坚决谴责言论,他的传道者。 Rev. Jeremiah Wright now takes his place in the pantheon of pastors who bring strange ideas from the pulpit to politics.牧师耶利米赖特现在需要他的地方,在万神殿的牧师谁带来奇怪的想法,从政治的讲坛。
Bush supporter Rev. Jerry Falwell claimed the 9/11 attacks occurred because American secularism had forfeited God’s protection. 布什的支持者牧师杰里福尔韦尔声称9 / 11的攻击发生,因为美国政教分离已被没收的上帝的保护。
Rudy Giuliani backer Pat Robertson claimed that accepting homosexuality could result in earthquakes, tornados and a possible meteor.鲁迪朱利安尼支持者帕特罗伯逊声称,接受同性恋可能会导致地震,龙卷风和可能出现的流星。 And John McCain’s supporter, televangelist John Hagee, said Hurricane Katrina was God’s punishment for a New Orleans gay rights parade.和约翰麦凯恩的支持, televangelist约翰hagee说,卡特里娜飓风是上帝的惩罚,一个新的新奥尔良同性恋权利游行。 Politicians cannot be held responsible for the crazy rantings of preachers.政治家无法举行负责疯狂rantings的传教士。
Voters also must remember that the Clintons represent a partnership of endless uncertainty.选民也必须记住,克林顿代表的伙伴关系,无休止的不确定性。 Bill Clinton squandered the last two years of his presidency by recklessly dallying with Monica Lewinsky, producing impeachment, and jeopardizing the election of Al Gore.比尔克林顿挥霍的最后两年,由他担任主席肆无忌惮地里莫尼卡莱温斯基,生产弹劾,并危及选举戈尔。 Had that not happened, America would not be in Iraq today.曾认为没有发生,美国将不会在今天的伊拉克。 In our choice on Tuesday, Hillary and Bill Clinton clearly represent the past, a page turned backward, and Barack Obama represents the future.在我们所选择的周二,希拉里和比尔克林顿显然代表过去,一个网页变成落后,巴拉克奥巴马,代表了未来。
While endorsing Obama, a former Clinton administration official put it this way: “I don’t think I’m ready for the circus to come back to town.”而赞同奥巴马,前克林顿政府正式提出这样说: “我不认为我已经准备好为马戏团回来城” 。
About The Author: Ken A. Bode is the Pulliam Professor of Journalism at DePauw University and a Hudson adjunct fellow. 关于作者: 肯答:波德是pulliam教授新闻depauw大学和哈德逊辅助研究员。 His academic career includes being the John S. and James L. Knight Professor of Journalism as well as the Dean of the Medill School of Journalism at Northwestern University from 1998 to 2002; a John L. Hughes University Professor and Director of the Center for Contemporary Media at DePauw University from 1989 1997; and an assistant professor of political science at Michigan State University from 1965 to 1969 and at SUNY Binghamton from 1969 to 1970.他的学术生涯,包括被美国约翰和詹姆斯的研究奈特教授的新闻,以及为院长的medill新闻学院在西北大学从1998年至2002年;约翰休斯研究的大学教授和中心主任当代媒体在depauw大学从1989年1997年和一名助理的政治学教授在密歇根州立大学从1965年至1969年在纽约州立大学宾汉顿从1969年到1970年。 Bode received his BA (cum laude) from the University of South Dakota in 1961 and his MA and Ph.D.波德收到他的Ba (优等成绩)由大学,南达科他在1961年和他的硕士与博士学位 from the University of North Carolina.从北卡罗莱纳大学。
Popularity: 23% [人气: 23 % [ ? ? ] ]


















