Tag Archive | "Slaves" 태그를 기록 보관소 | "노예"

The ‘Naked Racism,’ ‘Fear’ and ‘Extreme Ignorance’ in The Appalachian Heartlands '알몸 인종차별주의', '두려움'과 '극단적인 무지'를 애팔래 치아 산맥 중심부

Tags: 태그 : , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Appalachia is a thirteen state region that stretches along the Appalachian mountain range from southwestern New York to northeastern Mississippi. 치아가 13 개 주 지역을 따라 뻗어있다 애팔래 치아 산맥에서 북동 남서 뉴욕에서 미시시피합니다. Along with its spatial location, the area is characterized by its extensive historical reliance upon extractive resources, namely coal, as its main economic sector. 그 공간과 함께 위치,이 지역의 특징은 광범위한 역사적 의지가 추출 자원, 즉 석탄, 주요 경제 분야로합니다. While coal is no longer the largest employer for most counties in the region, the resource itself and the region’s extractive history are still significant. 최대의 석탄은 더 이상 고용하는 동안 대부분의 나라에서 지역과 지역의 추출의 역사 그 자체의 리소스는 여전히 중요합니다. [ see map below ] [지도 아래 참조]

By: Paul Harris in Williamson, West Virginia : 폴 해리스의 윌리엄슨, 웨스트 버지니아

“Bigot” Democrats in rural strongholds refuse to give backing to Obama "편견이"민주당 의원 오바마 후원하는 농촌 요새를 거부하는

The conservative Appalachian heartlands voted overwhelmingly for Hillary Clinton - and will switch to McCain in November 애팔래 치아 산맥 중심부에 대한 투표를 압도적으로 보수 힐러리 클린턴 - 그리고이 스위치를 매케인 년 11 월

Johnny Telvor was not happy about Barack Obama becoming the Democratic presidential nominee. 병사는 행복에 대해 telvor 자니 오바마 민주당 대통령 후보가합니다. Not happy at all. 전혀 안 행복합니다.

Standing outside the sturdy courthouse in the sweltering heat of a West Virginia afternoon in the small town of Williamson, Telvor smoked a cigarette and bluntly gave his opinion of Obama’s historic mission to be America’s first black president. 무더위에 법원에 서 밖으로 견고한 웨스트 버지니아의이 작은 마을의 오후에의 윌리엄슨, 그리고 노골적으로 담배를 피우는 telvor 그의 의견을 준의 역사적 사명을 오바마 미국 최초의 흑인 대통령.

‘We’ll end up slaves. '우리의 노예 갈겁니다. We’ll be made slaves just like they was once slaves,’ he said. 노예처럼 만들어 드리겠습니다 한때는 그들의 노예, '그는 말했다. Telvor, a white Democrat who supported Hillary Clinton in West Virginia’s primary, said he planned to vote for Republican John McCain in November. telvor, 백인 민주당의 힐러리 클린턴 웨스트 버지니아에 지원하는 사람의 주, 공화당 존 매케인라고 년 11 월에 투표를 계획하고있습니다. ‘At least he’s an American,’ he added with a disarmingly friendly smile. '적어도 그는 미국,'친절 미소를 disarmingly를 덧붙였다.

the 애팔래 치아 지역

Such racist opinions are a rough antidote to the giddy optimism that has swept through much of America’s chattering classes over the past week. 인종차별주의에 그러한 의견이 때 빼고는 거친 해독제를 통해 쓸어 많아 낙관 미국의 소리는 지난 주 수업합니다. Since Obama beat Clinton and finally became the Democratic nominee liberal pundits from New York to San Francisco have eagerly discussed how Obama’s unique candidacy will put America’s racially charged past behind it. 그리고 마지막으로 된 이후 빌 클린턴 민주당 후보 오바마 비트 전문가 뉴욕에서 샌프란 시스코까지 자유 토론이되기를 간절히 오바 마의 고유 출마하는 방법도 올려 놓고 과거 배후에 미국의 인종 청구합니다. The United States, they have argued, is finally prepared to elect a black president and absolve its historic sins of slavery and Jim Crow. But the uglier truth is that part of white America remains secretly - or sometimes openly - deeply distrustful of the idea of a black president. 미국, 그들이 주장 선출하는 준비가되어있는가 마침내 역사적인 죄악의 노예 제도 흑인 대통령과 사면과 짐 크로우합니다. 그러나 사실은 그 부분이 못생겼다며 미국은 비밀리에 흰색 - 또는 때로는 공개적으로 - 불신의 생각을 깊게 검은 사장합니다.

Nowhere is this more evident than in the vastness of the Appalachian mountains that run from Maine through West Virginia and all the way down to Georgia. Here Obama faces his greatest problem in convincing poor white citizens to vote for him. 아무데도 이것에 비해 더 많은 증거를 실행하는 애팔래 치아 산맥의 광대를 통해 메인에서 웨스트 버지니아, 조지아를 위해 아래의 모든 방법합니다. 여기에 그의 최고의 문제에 직면 오바 마 가난한 백인 시민을 설득 그에게 투표를합니다. They certainly have not backed him so far. 물론 지금까지 그들은 그를지지 않았습니다. In West Virginia Clinton trounced Obama by more than 30 points. 빌 클린턴 웨스트 버지니아에 30 개 이상의 지점을 무참히 당합니다 오바 마. It is a place of deep poverty and astonishing natural beauty - and it is overwhelmingly white. 놀라운 것은 빈곤과 자연의 아름다움 깊은 장소 - 그리고이 압도적으로 흰색합니다. Outsiders deride it as ‘hillbilly’ country. 외부인 냉소로 '촌놈'국가합니다. But it is also somewhere that has a special place in America’s heart. 그러나 그것은 또한 미국에서 특별한 장소가있는 어딘가의 마음을합니다. Appalachia is where the TV series The Waltons was set. 치아가있는 텔레비젼 시리즈 waltons를 설정합니다. It is a place of deep family values, where clannish folk have created a vibrant mountain culture of God and guns. 그것은 깊은 장소 패밀리 값, 어디에 활기찬 산을 만든 민속 문화의 독점 하나님과 총. It is also a place not used to voting for a black politician. ‘McCain will win here,’ said Telvor. 또한 검은 정치가 투표 장소로 사용되지 않습니다. '매케인 승리할 여기에,'telvor 말했다. ‘No doubt about it.’ '의심의 여지가 없군요.'

Williamson is a typical slice of Appalachia. 윌리엄슨은 치아는 전형적인 조각을합니다. The town of 3,000 souls lies on the banks of the Tug Fork River, overshadowed by the mountains that surround it. 은행에서 거짓이 마을의 영혼의 3000 터그 포크 강, 먹이가 그것을 포위하는 산. A railway runs through the centre of town, which has long been used to hard times as the coal industry faded away. 실행을 통해 철도의 중심 도시가 오래 전부터 사용하여 하드 배나 석탄 산업 소리가 멀어합니다.

The town is in the heart of Mingo County in West Virginia. 이 마을의 심장에있습니다 카운티 웨스트 버지니아에 밍고합니다. In last month’s Democratic primary, a staggering 88 per cent of people in Mingo County voted for Clinton - the highest number in the whole state - compared with just 8 per cent willing to put a cross by Obama’s name. 지난달에 민주적인 경선이 광범위하게 밍고 카운티에서 88 퍼센트의 사람에게 투표 빌 클린턴 - 최고의 숫자를 전체 상태 - 단 8 퍼센트와 비교하여 오바 마의 이름을 십자가에 집어넣 으려합니다. Those are landslide numbers that even some third world dictators would be embarrassed to record. 이들은 산사태 숫자에 있다고하더라도 제 3 세계 독재자가 부끄러운 일부를 기록합니다. And, as went Mingo, so went the entire state. 그리고, 밍고로 갔어요, 그래서이 주 전체를 갔어요. ‘This state is white, elderly and working class. '이 상태는 흰색, 노인과 노동자 계급합니다. This is not natural Obama country. 이것은 자연적인 오바마 나라합니다. People are not used to having black politicians on the ballot,’ said Professor Allan Hammock, a political scientist at West Virginia University. 사람들이 투표 용지를 사용하여 데 흑인 정치인 '는 앨런 교수는 해먹, 웨스트 버지니아 대학에서 정치 학자.

The sheer scale of Clinton’s win in West Virginia - repeated from Pennsylvania to Georgia - took many pundits by surprise. 클린턴의 승리 규모의 정사 웨스트 버지니아 - 펜실베니아 주를 반복적으로부터 그루지야 - 데려 많은 전문가를 놀라게합니다. But it did not shock people in Williamson, Jack Spence among them. The elderly retiree, enjoying the hot weather on a street bench, said he voted for Clinton and, now she has lost, he plans to sit out the November election. ‘I can’t vote for a Republican. 하지만 그렇지 않았 사람들이 충격 윌리엄슨, 잭 스펜스 그들 중에는합니다. 노인들을 정년 퇴직을 즐기에 뜨거운 날씨에 길거리 벤치, 빌 클린턴라고 투표를 그리고, 지금 그녀는 잃어버린, 그 계획을 11 월 선거에서 앉아 아웃합니다. ' 공화당 투표할 수 없다. My daddy would just roll over in his grave,’ he said. 내 아버지는 단지 그의 무덤 롤오버, '그는 말했다. But nor can he bring himself to vote for Obama, though he insisted it was not because of race. 그러나 또한 그는 자신의 투표를 데리고 오바마, 그의 주장 경쟁 때문이 아니라 그것은합니다. ‘That does not matter to me. '나에게 문제가되지 않습니다. Though it might to a lot of folks around here,’ he said. 비록 그것이 많은 사람이 근처에, '그는 말했다.

Was there anything Obama could say during the coming campaign to convince him? 오바 마 오는 동안 아무것도 없었다고 할 수있을 것이다 캠페인을 설득? ‘Nope,’ Spence replied. '아니오,'스펜스 대답합니다. Then he broached the one issue many Americans consider off-limits: the potential security threat to Obama. 그리고 그는 따로 - broached the 하나 문제가 많은 미국인을 고려 한계 : 오바마 잠재적인 보안 위협이되고있습니다. ‘Look, someone will kill him. '저기, 누구 죽일 것이다. Whoever Obama picks as running mate will end up being president.’ Spence’s ready smile and chatty manner on the thorny issue of Obama’s possible murder gave little clue as to whether he thought it would be a bad thing or not. 누구든지 러닝 메이트가 끝나게 오바 마 회장으로 추천합니다. '스펜스 준비가 복잡하고 어려운 문제에 미소를 채팅중 방식으로 살인 사건을 오바마이 가능 준 작은 단서로 나쁜 일이 될 거라고 생각이 있느냐 여부.

An Appalachian HillBilly — Clinging To God, Guns, and “MoonShine Liquor!” an 애팔래 치아 촌놈 - 봄날 하나님께, 총기, 그리고 "문샤인 술!"
촌놈 an 애팔래 치아 산맥

Often such sentiments are dismissed as the ramblings of a few diehards, carrying with them the prejudices of a by-gone age. 종종 이러한 정서를 해산 diehards을 엿듣고, 몇 개 들고 그들을 편견과 연령에 의해 - 사라합니다. After all, Iowa, a very white state, was the place Obama first won. 결국, 아이오와, 아주 하얀 주, 장소는 첫 번째 원을 오바 마. But the fact is Obama’s Appalachian problem is very real. 그러나 사실은 오바 마의 애팔래 치아 문제가 매우 높은 현실로합니다.

Williamson and West Virginia are far from alone in rejecting Obama. 윌리엄슨, 웨스트 버지니아는 오바마 멀리 떨어져 혼자있다는 사실을 거부합니다. Take Pikeville, Kentucky. ~ pikeville, 켄터키 주합니다. It welcomes visitors with a cheerful sign that boasts it is one of ‘the 100 best small towns in America’. 명랑이 서명하는 것을 자랑으로 방문자를 환영 하나이다 '은 100 미국에서 최고의 작은 마을'. But it is not friendly country for Obama. 그러나 그것은 우호 국가를 오바마합니다. On Pikeville’s main street, just outside a now abandoned Obama campaign office, Stanley Little laughed when asked if he could support Obama. pikeville의 메인 스트리트에서, 그냥 버려진 오바마 캠페인을 밖으로 이제 사무실, 스탠리 작은 웃었다 오바 마를 지원할 수있는 물으면합니다. ‘I will vote for McCain,’ he said. 나는 투표를 맥케 인은, '그는 말했다. Little, a maintenance man for local offices, had one simple reason why he too was rejecting his long family history of voting Democrat. ‘McCain is one of us. 작은 데다, 유지 보수의 사람이 현지 사무실, 1 개의 간단한 이유는 그의 오랜 가문의 역사를 거부 그도은 민주당 원의 의결합니다. '매케인는 우리 둘 중 하나. Obama ain’t,’ he said, leaving little doubt as to who he meant by ‘us’. 오바 마가, '그는 그의 말의 의미를 누구로 의심 남지 않습니다'소개 '합니다.

Pikeville’s rejection of Obama in Kentucky topped even Mingo County’s. 켄터키에서 오바 마가 거부 반응을 넘어 섰 pikeville 밍고 카운티의조차합니다. Pike County, a huge stretch of forest and hills in the east of Kentucky, voted for Clinton by a thumping 91 per cent versus a mere 7 per cent for Obama. 파이크 카운티의 거대한 숲과 언덕의 동쪽에 스트레치 켄터키 주, 투표를 치기에 의해 빌 클린턴 7 퍼센트에 불과 91 퍼센트 대에 대한 오바마합니다. Only nearby Magoffin County (where Clinton scored 93 per cent) is even less friendly to an Obama candidacy. 유일한 인근 magoffin 카운티 (여기에서 빌 클린턴 득점 93 퍼센트)은 오바마 후보가 훨씬 친절합니다.

It is not just an Appalachian issue. 그것은 단순한 애팔래 치아 문제가있습니다. There are pockets of this sentiment across America from the working class white suburbs of Philadelphia to the rust belt towns of Ohio and Michigan. Many poor, white Americans are prepared to flock to McCain rather than face a black occupant of the White House. No public courtship between Obama and Clinton - carried out on the nation’s TV screens - is likely to change that. 이미 주머니에 걸쳐 미국의 노동 계급의 정서 필라델피아 외곽에있는 흰색 벨트 도시 녹 오하이오와 미시간 주를합니다. 많은 빈자, 백인 미국인들이 무리를 준비가되어있는 검은 탑승자의 얼굴이 아닌 매케인 미 백악관합니다. 아니오 공개 오바 마와 사이에 구애 빌 클린턴 - 국가의 텔레비젼 화면을 실시 - 그것을 바꿀 것으로 보인다. In Georgia a local bar owner has been selling T-shirts featuring Obama being endorsed by a cartoon monkey eating a banana. 조지아에서 로컬 바 소유자가 판매가에 의해 승인되고 t - 셔츠 featuring 오바 마 만화 원숭이에게 바나나를 먹을합니다. The sale prompted outraged coverage in the local media but the T-shirts quickly sold out. In Vincennes, Indiana, an Obama campaign office was vandalised on the eve of the state’s primary, its windows smashed and its walls spray-painted with the words ‘Hamas votes BHO’ (for Barack Hussein Obama). 현지 언론 보도에 분노의 판매하라는 메시지가 t - 셔츠 신속하게 그러나 매진합니다.에 vincennes, 인디애나 주, 오바 마의 선거 사무실이 상태의 주 이브에 vandalised 그 windows 주의자와 그 벽에 스프레이 - 도장을 단어 '하마스 투표 누락됨 사라짐 없음'(후세인에 대한 병사 오바마).

The difficult truth is that Appalachia is unusual mostly because many people here are willing to openly talk about what some of their fellow citizens are secretly thinking. 진실은 그 치아는 대부분의 어려운 이례적인 공공연히 때문에 많은 사람들이 여기에 대해 얘기하고자하는 시민들이 비밀리에 동료의 어떤 생각합니다. In exit polls of the recent primaries in Kentucky and West Virginia, one in five Democrats confessed to pollsters that race was a factor in their voting choice. 켄터키에서 최근의 예비 선거에서 출구 조사와 웨스트 버지니아, 1, 5 민주당 의원 여론 조사는 자백을 선택하는 인종은 그들의 의사 결정권이 요인으로합니다. ‘West Virginia and Kentucky were just more honest than other parts of the country. '웨스트 버지니아, 켄터키은 그냥이 나라의 다른 부분보다 더 정직합니다. A lot of other people know it’s not socially acceptable to mention that sort of thing,’ said Professor Andra Gillespie, a political scientist at Emory University and expert on racial politics. 많은 다른 사람들이 사회적으로 인정된 것은 말할 것도이 아니라는 걸 알아 종류의 것, '말했다 andra 교수는 길레스피, 에모리 대학에서 정치 학자 및 전문가에 인종의 정치.

Indeed much of America’s media has been resolutely focused on a ‘post-racial’ vision of America despite the clear evidence that race remains a huge divide in American life. 실제로 많은 미국의 미디어가에 초점 단호하게 '포스트 - 인종차별'의 비전을 경주 명확한 증거에도 불구하고 미국은 미국의 생활에 큰 분열합니다. Obama’s own bi-racial background and his campaign’s language of inclusivity have conjured up a beguiling image of a race-free America. 자신의 비스무트 - 인종 배경 오바 마와 그의 캠페인의 언어를 inclusivity의 이미지는 재미있는 레이스를 conjured - 무료 미국합니다. It has built on other recent black political successes in America, such as Newark mayor Cory Booker and Massachusetts governor Deval Patrick, who have won on the back of black-white voting alliances. 최근에 검은 정치적인 성공 사례가 미국에서 다른 건설 등 deval 뉴 워크는 시장이 코리 부커와 매사 추세츠 주지사 패트 릭과, 누구도 원 뒷면에 블랙 - 화이트 투표 제휴합니다. There is truth to it too. 이 진실을 너무합니다. Obama has run a remarkable campaign, winning many white states such as Kansas and Montana. 오바 마가 현저한 실행하는 캠페인, 승리와 같은 많은 흰 상태 캔사스와 몬태나합니다. He has attracted vast, racially diverse rallies, especially of young people who seem open to putting racial divides behind them. 그는 광대한 유치, 인종 다양한 집회, 특히 퍼팅의 젊은 사람들을 인종 분열을 보이는 그들 뒤로 오픈합니다. And indeed there is much hope that Obama can change things. Gillespie points out that recent studies have shown that white voters in US cities that have elected a black mayor for the first time prove far more willing to elect one for a second term. 오바 마가 많은 기대를하고, 실제로 물건을 변경할 수있습니다. 길레스피 지적 최근의 연구에 의하면, 백인 유권자가 미국의 도시가 검은 시장이 선출 훨씬 더 의지를 처음으로 증명 하나는 두 번째 임기를 선출합니다. ‘They realise the sky has not fallen in. That life went on,’ Gillespie joked. 그들이 깨닫지 인치 그 생명의 하늘가에갔습니다 추락, '길레스피 놀리고합니다. If Obama does win the White House, that experience could be repeated on a national scale for all Americans. 백악관의 오바 마가이기는 경우, 그 경험을 전국 규모의 반복되는 수도의 모든 미국인합니다. Few things could be more important in finally drawing the poison of racism out of American life. 몇 안되는 것들이 더 중요하다 아웃 미국의 인종차별주의 결국 인생의 독이 드로잉합니다.

But behind such optimism, another America looms. It is an America far from the headlines that have proclaimed Obama’s candidacy a revolution that will atone for a race-tinged history. 그러나 이러한 낙관 뒤에, 또 다른 미국 직조기합니다. 이것은 미국에서 멀리 떨어져 헤드 라인을 오바마의 출마 선언의 혁명 - tinged의 역사가 경쟁을 보상합니다. This is the America where outrageous rumours that Obama is a Muslim are readily believed. 이것은 미국이 이슬람교도는 어디에 터무니 소문을 쉽게 믿는 오바 마. It is the America where Telvor is able to voice a sentiment that ‘ Obama might actually be the antichrist ‘ without apparent irony or fear of contradiction. 그것은 미국 어디로 음성을 언급하는 telvor 수있습니다 '오바마 적그리스도는이 사실은'명백한 모순이나 두려움을하지 않고 모순이있습니다. It is a slice of America trapped in the dreadful history of race relations and the legacy of slavery and segregation. 그것은 무서운 한 조각의 역사에서 미국에 갇혀 경쟁 관계 및 노예 제도와 인종 차별의 레거시를합니다.

On the streets of towns such as Pikeville and Williamson, and in the minds of people like Little and Telvor, that past lives on. 마을과 같은 거리에 pikeville 및 윌리엄슨, 그리고 사람의 마음과 같은 작은 telvor, 그 과거의 삶이있습니다. It is kept in the present by poverty, joblessness and a fear of the different. It is also a powerful force that should not be underestimated. 그것은 현재 창고에 보관하여 빈곤, 실업과 공포의 서로 다른합니다.도하지 않아야하는 강력한 힘을 과소합니다. It could even decide who will be the next President. 그것이 차기 대통령은 누구도 결정합니다. ‘McCain will beat Obama. '매케인이 높을 오바마합니다. There’sa lot of Democrats around here that will be switching side to vote for him,’ Little said. 많은 민주당 의원이 근처에있다는 그에게 투표를 좌우로 전환, '작은 말했다. Behind him a white-washed message in the closed Obama Pikeville office read: ‘Vote Obama 08: change!’ In the brutal summer heat it seemed a forlorn hope. 그를 뒤에 씻어 메시지를 흰색 - pikeville 사무실 폐쇄 오바 마 읽기 : '투표 오바 마 08 : 변경!'잔인한 여름에 열을 그럴수도 절망에서 희망합니다. It was asking for the overthrow of generations of entrenched prejudice. But, come November, a black president might finally be pulling up a chair behind the desk in the Oval Office. 그것은 세대의 정착을 타도 편견을 요청합니다.하지만, 이리 11 월, 흑인 대통령을받을 수도 마침내 집무실에서 의자를 책상 뒤에합니다. If he does, that slogan of change might just end up being a prophecy. Even in Appalachia. 만약 성공하면, 그 표어의 변화가 단지 예언이 끝나게합니다.에서도 치아합니다.

About The Author: Paul Harris — writes for UK based 글쓴이 소개 : 폴 해리스 - 기록에 대한 영국 기반 The Observer 옵서버
Police Arrest Man With Weapons Stockpile Who Claims Obama Will Be Killed 경찰에 체포 사람과 무기를 비축 오바마 사람이 사망 주장

From AP (Associated Press) 에서 아태지역 (관련 보도)

NAUGATUCK, Conn. — Naugatuck police say a man they arrested after finding bomb-making materials and weapons in his home claimed he was preparing for a “revolution” and predicted that presidential candidate Barack Obama would be killed. naugatuck, 코네티컷주 - naugatuck 경찰에 체포된 후 그들이 말하는 남자가 폭탄 - 만드는 재료와 무기를 찾는 고향을 준비했다고 주장 했어요 "혁명"과 발락의 대통령 후보 오바마 될 것으로 전망 사망합니다.

A police report released Friday says officers found notes in 43-year-old James Gagnon’s apartment that said people need to go to war if they want peace and the government should be afraid of its people. 경찰에 신고는 릴리스 노트를 발견 금요일 말한다 임원 43 - 년 - 오래된 제임스 가뇽의 아파트라고 사람들은 전쟁을 필요가 평화를 원한다면, 정부는 국민을 두려워합니다.

The report also quotes Gagnon as saying he does not like Obama and there would never be a black president because Obama was going to be killed. 보고서는 또 가뇽의 말을 인용 부호처럼 그는 오바 마되지 않습니다 있고 오바 마가되지 않을 것이라고 흑인 대통령이 될 거라고 때문에 사망합니다. Gagnon’s father says his son is mentally ill. 가뇽의 아버지는 그의 아들이 정신 장애합니다.

Police say they found bomb materials, an assault rifle, thousands of rounds of ammunition, machetes and reading materials about combat in Gagnon’s apartment on Thursday. 경찰은 그들 폭탄 물질 발견하는 돌격 소총, 수천명의 라운드의 탄약, 전투에서 machetes 및 읽기 자료에 대해 가뇽의 아파트에서 목요일합니다.

Gagnon is being held on $100,000 bond. 채권에 10 만 달러 가뇽이 열리고있다. His next appearance in Waterbury Superior Court is set for June 13. 그의 다음 모습을 waterbury 상급 법원에 대해 설정된 6월 13일합니다.

바다에 묻혀 쓴 : 숨겨진 역사를 미국에서 인종 클렌징

Popularity: 8% [ 인기도 : 8 % [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content 구체 : 관련 콘텐츠를

US offers human species a chance to attain post-racial Eden 미국은 인류 포스트 - 인종 에덴 기회를 달성하기

Tags: 태그 : , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Prof. Ali Mazrui 알리 교수 mazrui
알리 교수 mazrui - 이미지를 클릭하여 프로필보기 Last week in this space I posed a challenge to the United States of America: Will it realise its potential of becoming humankind’s post-racial garden of Eden, completing the odyssey from Africa as the first Garden of Eden? 지난 주이 공간을 나는 미국에 대한 도전이 제기 : 그 잠재력을 실현되는 것인가 인류의 게시물 - 인종 정원 에덴의 오디세이를 완료 에덴 동산이 최초의 아프리카에서? Or will the country waste that opportunity through bigotry, prejudice, and conflict? 아니면이 기회를 통해 폐기물이 나라는 편견, 편견, 그리고 충돌?

This week we raise the question: What are the migrations that initiated the linkage between the first Garden of Eden and the second Garden of Eden? 이번 주 우리가 올리는 질문 : 결합은 무엇입니까 사이의 마이 그 레이션하는 것을 주도한 첫 번째와 두 번째 에덴의 동산 에덴 동산? The garden of birth was Africa; the garden of potential post-raciality is the United States. 출생의 정원은 아프리카; 정원의 잠재적인 포스트 - raciality는 미국합니다. Will the human race need the Edenisation of America towards the post-racial age? 미국은 인류의 edenisation 필요로 게시물을 향해 - 인종 연령은?

The story of Adam and Eve occurs in three of the great world religions – Judaism, Christianity and Islam. Only two of the three Abrahamic religions have featured prominently in the belief systems of the African peoples – Christianity and Islam. 아담과 하와의 이야기 3 명의 위대한 세계의 종교가 발생 - 유대교, 기독교와 이슬람합니다. 단 두 기능의 3 아브라함 계통의 종교는 신념 체계에 두드러지게 아프리카 민족 - 기독교와 이슬람합니다. Christianity and Islam have cast a shadow on the migrations of African peoples from the continent of the First Eden to the shores of the Second. 기독교와 이슬람의 그림자를 캐스팅의 마이 그 레이션은 아프리카 대륙에서 최초의 민족의 해안에 에덴의 2.

Central to the transfer of the African peoples from Africa to America was of course the role of Europe. If Africa invented the human race, Europe perfected racism. Europeans then inaugurated the most extensive trade in slaves ever attempted in human history. 중앙 아프리카의 민족의 양도로 아프리카에서 미국은 물론 유럽의 역할을합니다. 만약 발명은 인류 아프리카, 유럽을 완벽하게 인종차별주의합니다. 유럽인 다음의 노예 무역에 가장 큰 규모의 출범 인류의 역사를 시도한 적이있습니다. Both European racism and European slave trade helped to set the stage for creating a multi-racial ‘New World.’ The final Eden was slowly in the making. 둘 다 유럽의 인종차별주의와 유럽의 노예 무역을 만드는 데 도움을 설정하는 단계 멀티 - 인종차별 '새로운 세계합니다.'의 마지막 에덴이 서서히이 만들어합니다.

It is common knowledge that one of the ways by which Europeans legitimised the slave trade was by portraying Africans as heathens and cannibals. 그것은 일반적인 지식을 사용하는 방법 중 하나를 legitimised 유럽 아프리카 노예 무역은 인물을 heathens와 식인종으로합니다. What is not often realised is that African resistance to European enslavement was in turn partly inspired by African fears that those white-skinned people were the ones who were cannibals. 자주는 아니 무엇입니까 아프리카의 저항을 깨달았는 일부 영감을 차례 유럽의 노예 제도는 그 하얀 - 피부의 사람들이 아프리카의 우려가있는 사람들을 식인종들이합니다.

As a Dutch contemporary Willem Bosman summed it up, “Sometimes we deal with slaves from deep in the interior, who convince each other that the reason why we buy and transport them is to fatten them and sell them again for an appetising meal.” 현대 1 일 네덜란드로 요약 해 bosman, "때로는 우리의 깊은 곳에서 노예로 대처 인테리어, 누구 서로를 설득하는 사람이있다면 그 이유를 왜 우리가 구매 및 수송 토실토실 appetising 식사를하는 그들을 다시 그들을 매도합니다."

What was happening was the forceful transfer of citizens of the world’s first Garden of Eden (Africa) to the shores of what may well turn out to be the world’s final Garden of Eden- the USA. 무슨 일이 일어 났의 시민은 세계 최초의 강제 이전을 에덴 동산 (아프리카)을 해안으로 판명났다 무엇이 잘 세계의 마지막 에덴의 동산 -, 미국합니다. That part of the population of the United States that was of African descent was historically destined to play decisive roles in the evolution of the second Eden towards its historic destiny. 이 부분은 미국의 인구는 역사적으로 아프리카 후손이 결정적인 역할을 재생하는 운명의 진화 역사적인 운명을 향한 두 번째 에덴합니다.

The anti-slavery spirit of resistance among Africans was inspired by many factors, including love for freedom and a determination to remain on the soil of their ancestors. 아프리카인 중 - 노예 제도 반대의 저항 정신은 여러 요인에 의해 영감을 포함한 자유를 위해 사랑과 조상들의 의지를 토양에 남아있습니다. But a perception of the white man as a cannibal, as the ultimate serpent who might eat up the African, aggravated African anxieties. 하지만 식인종 같은 인간의 지각을 흰색으로 아프리카의 궁극적인 독사 사람을 섭취할 수도 있고, 구타 및 아프리카의 불안합니다.

In 1752 one European captain in the harbour of Paramaribo, Suriname, was worried about whether his enslaved Africans on his ship Prins Willem V would jump overboard because “they feared they would be eaten” on arrival at their destination. 1752 한 유럽 선장의 항구에서 파라 마 리보, 수리남, 그의 노예가 아프리카 여부에 대해 걱정이 그의 배를 prins 1 일 승 잡으려 배 밖 때문에 "그들은 그들이 될 우려 먹는"을 목적지에 도착합니다.

And an 18th century European handbook for slave traders urged the slavers to “assure the slaves, after they have been purchased, that they should not be afraid- that white people were not cannibals…” In our terms, the serpent was historically deadly, but was not a man-eater in the literal sense. 18 세기 유럽의 수첩에 대한 노예와 노예 상인 것을 촉구했다 "보장에는 노예가, 그들을 전혀 구입하지 않았기 후, 그해서는 안 식인종 두려워 - 그 흰 사람이없습니다…"를 이용, 독사는 역사적으로 치명적인,하지만 - 먹는 사람이 한 사람이 아니었습니다 리터럴을 의미합니다.

Back in Africa, indigenous rulers differed in their attitude to the slave trade. 다시 아프리카, 토착 통치자의 태도를 노예 무역에 차이합니다. John Thornton reminds us that Queen Nzinga Nbande of Matamba in Angola tried to mobilise and coordinate opposition to the Portuguese slave traders in the 1630s and 1640s. 존 손튼 nzinga 여왕 nbande을 연상케하는 모바일 및 조정하려 matamba 앙골라에서 포르투갈 노예 상인에 반대하는 1630 년대와 1640 년대합니다. But the Portuguese fought back and unfortunately got African allies in opposition to Queen Nzinga. 그러나 불행하게도, 포르투갈 싸운 뒤 여왕이 반대하는 아프리카의 동맹국을 nzinga합니다.

In the 18th century, Tomba, the leader of the Baga on the Guinean Coast, also tried to stop the slave trade but was opposed by resident Europeans, Mulattoes and African collaborators. 는 18 세기, [중고의 지도자, 기니 해안에 baga, 또한 노예 무역을 막으려고했으나 주민 반대로 유럽과 아프리카의 공동 작업자가 mulattoes합니다.

Agaji Trudo was one of the greatest kings of Dahomey. 최고의 agaji 임금 dahomey들 중 한 명이었을 trudo합니다. He was hostile to the slave trade, and invaded coastal Aja kingdoms partly in a bid to stop the trade. 그는 노예 무역에 적대적으로, 그리고 해안 aja 왕국 침략을 막기 위해 일부에서 입찰가의 무역. His successes were short lived. Racist Europe persevered. 그의 성공 사례는 짧게 살았합니다. 인종차별주의 유럽 persevered.

Our essay here poses the issue of whether there is a secular historical and collective version of the biblical story of Genesis. 여기에 우리의 수필이 있는지 여부가 문제가 포즈 세속 역사, 성경의 이야기 버전의 집단 발생합니다. Should we look at Africa as the first Garden of Eden – the original habitat of the human species, fallible, mortal and therefore profoundly human? 아프리카의 첫번째보고해야 에덴 동산 - 인간의의 원래 서식지 종, 실수하기도, 인간, 따라서 인간의 깊은? Should we look at the United States as potentially the second Eden, the future vanguard of a post-racial world? 우리가 잠재적으로보고 두 번째로, 미국이든, 포스트 - 인류의 미래 발전 계획의 세상을?

In 1978 William Julius Wilson alerted us about The Declining Relevance of Race. 1978 년 윌리엄 윌슨 줄리어스의 관련성을 감소 레이스에 대해 경고합니다. Prof Wilson might have been prophetic rather than descriptive. 윌슨 교수가 아닌 예언을 설명하는되었을 수있습니다.

America as the second Garden of Eden must first get its racial house in order. Between now and the end of the 21st century, America has to learn how to cope with race and ethnicity, with an increasingly aging population, and with the gender gaps of privilege in its population. 미국은 제 2의 인종 당했던 정원 에덴 하우스에서 주문해야합니다. 사이에 지금과 끝 '의 21 세기, 미국은 인종이나 민족에 대처하는 방법에 대한 자세한 내용과 점점 고령화, 그리고 성별 격차가 인구의 권한을합니다.

America must learn how to accommodate its impatient youth, how to re-define its moral values, and how to become the final burying ground of sectarian hatreds and racial strife on the world scene. 미국은 그 방법에 대해 알아보십시오 참을성이 수용할 청소년, -를 정의하는 방법을 다시는 도덕적인 가치관, 그리고 지상에 매장하는 방법을 도당되고 미움과 인류의 마지막 투쟁의 세계 장면.

Here is the Tale of Two Edens – Africa where the human species began, and America where the human species stands a chance of attaining its optimum post-racial fulfillment, guided by African Americans as sons and daughters of the first Eden. 다음은 두 개의 이야기 edens - 아프리카 어디에 인류가 시작 스탠드와 미국 어디로 인류의 최적의 기회를 달성 포스트 - 인류를 공유할 수있습니다가 안내하는 최초의 아프리카계 미국인으로 아들과 딸 에덴합니다.

That Africa was the first Garden of Eden is a fact of history and paleontology. 에덴 동산에 아프리카가 처음이 사실을 기록 및 고생물학합니다. There was light in the Dark Continent before there was light anywhere else. 대륙을하기 전에이 표시등이 어두운 조명이 어디합니다. That America is the second Garden of Eden is still a matter of hope and aspiration. 에덴 동산에 미국은 두 번째 문제는 여전히 희망과 열망합니다. Let there be divine light on America too. 신성의 빛을 있으라 아메리카도합니다.

Thus is it written: There was made the first man, the African living soul. 그러므로이 기록되어있다 :이 만든 첫 째, 아프리카의 살아있는 영혼을합니다.

Then, the last ideal, the American life-giving post-racial spirit. 그리고, 마지막 이상, 미국 생명 -주는 포스트 - 민족 정신합니다.

Millennia after Adam there arose an Obama. 아담 이후 천년 an 오바 마가 발생합니다. It is now conceivable, nay credible, that our great grandchildren, of all ethnicities and all faiths, of all colours and all national origins, may witness such a miracle of a post-racial dawn before the end of this century. 그것은 이제 생각할 수, 아니 믿을만한 사람, 그 우리의 위대한 손자, 모든 민족과 모든 종교, 모든 색깔과 모든 국민 기원, 5 월 그러한 기적이 게시물의 증인 - 인종 새벽이 세기가 끝나기 전에합니다.

About The Author(s): Prof. 저자에 관하여 (들) : 교수 Ali Mazrui is Chancellor of 이 총리의 알리 mazrui Jomo Kenyatta University of Agriculture kenyatta 대학교 농업 jomo , Kenya. , 케냐합니다.

성경 공부의 원래 아프리카의 문화 유산 : 킹 제임스 버전

Popularity: 10% [ 인기도 : 10 % [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content 구체 : 관련 콘텐츠를

Tutu: ‘Black Theology Seeks the Liberation of All’ 발레용 스커트 : '흑인 해방 신학 추구의 모든'

Tags: 태그 : , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


By: Archbishop Desmond Mpilo Tutu : 대주교 데스몬드 발레용 스커트 mpilo

노벨 평화상 수상자와 인권을 옹호 - mpilo 발레용 스커트 데스몬드 명예 대주교
Nobel Peace Prize winner and human rights advocateArchbishop Emeritus Desmond Mpilo Tutu 노벨 평화상 수상자와 인권을 옹호 - mpilo 발레용 스커트 데스몬드 명예 대주교

When we were struggling in South Africa against the vicious racist policies of apartheid, it was exhilarating to proclaim to our people that our God was encountered first not in the peaceful quiet of a sanctuary. 우리가 악의적인 인종 차별 정책을 반대하는 투쟁 남아 프리카 공화국의 아파 르트 헤이트, 그것은 우리의 하나님이 우리 국민에게 활력을 선포 처음에없는가 발생했습니다 보호 구역의 평화적인 조용합니다. No, our God was out there in the rough and tumble of the politics of the day. 아니, 우리 하나님이 밖의 정치 그곳에서 하루 중의 난투합니다. Our God revealed Himself in the utterly vulgar world of setting a fractious rabble of slaves free. 우리의 하나님 자신이 완전히 밝혀 세계를 설정하는 까다로운 저급한 무리의 노예 무료. Our God was/is the great liberator God of the Exodus – the paradigmatic event that helped to define God as the God who is never unbiased, but is always biased in favor of the oppressed, the marginalized, the down and outs. 우리의 하나님은 /는 하나님의 위대한 해방 출애굽기 - 계열 이벤트를 정의할시키는 데 도움이되었던 사람은 결코 하나님을 하나님으로 공정한지만 편파 제도에 대해 찬성은 항상 억압, 소외, 아래로 밖으로합니다.

This God in Jesus Christ continued to demonstrate this bias – Jesus companied not with the high and mighty, Archbishops, Presidents, and such like, but with the scum of society, prostitutes, sinners, the despised. 이것이 하나님은 예수 그리스도를 지속적으로 보여주 편견 - 함께없는 예수님 companied의 높은 건방진겨, archbishops, 회장, 그리고, 이런 정도의 사회의 쓰레기를하지만, 창녀, 죄인, 경멸합니다. This was the God who had an extraordinary identification with the little people – inasmuch as you have done this(clothed the naked,fed the hungry,etc.) staggeringly you have done it as to God. 이것이 하나님의 사람이 작은 사람들은 더 놀라운 식별 - 동일한 정도로이 작업을 완료한 (옷을 벌거벗은, 연방 준비 은행 굶주림 등) staggeringly 작업을 완료한 하나님께로합니다. Wow. 와우합니다. Our God did not give good advice from a safe distance. 우리의 하나님 안전한 거리에서 좋은 충고도주지 않았다. No, our God entered the fiery furnace to be there as Immanuel, God with us in our anguish and agony. 아니요, 우리의 하나님 뜨거운 난로를 입력으로 거기에 있어야 임마누엘, 하나님의 고뇌와 몸부림을 우리와 함께합니다. Our God was not deaf, but heard our cries, was not blind but saw our suffering and would as of old come down to deliver us from our bondage too, so that we would enjoy the glorious liberty of the children of God. 우리의 하나님은 귀머거리가 아니지만 우리의 울음소리 들었는 장님이 아니하지만 우리의 고통과보고를 제공하는 것이 우리의 옛 내려와 우리의 노예의 신분도, 그래서 우리의 아이는 하나님의 자유를 즐길 명예합니다.

Jeremiah Wright has said really no more than this which falls squarely in the ambit of black theology, black religion to answer the anguished questions of black people suffering under the brutality of white racism. 렘 라이트는 이것보다 더 이상의 폭포는 정말로 지역 정면에서 흑인 신학, 블랙 종교적인 고뇌에 찬 질문에 응답하는 사람들이 고통을 아래에 검은 만행의 백인 인종차별주의합니다. It ultimately seeks reconciliation, but you cannot be reconciled with one who has his boot on your neck to keep you in the gutter. 그것이 찾고 궁극적으로 화해와 화해하지만 당신은 할 수없습니다 한 사람이 자신의 자리로 부팅을 할 수있습니다 시궁창에 빠진 왕위를 목에합니다. To be reconciled you must stand up right to look the other in the eye. 화해는 다른 모습을하셔야합니다 권리를 일어 서의 눈을합니다.

Black theology and religion seek the liberation of all, oppressor and oppressed, black and white together – as we accomplished it in South Africa for freedom is indivisible. Whites won’t be truly free until blacks are free. Listen to Condeleeza Rice in the Washington Times. 흑인 신학, 종교 해방의 모든 탐색, oppressor와 억압, 검정과 흰색 함께 - 남아 프리카 공화국에서 자유를 위해 우리가 성취는 불가분합니다. 백인 흑인은 무료 때까지되지 않습니다 진정으로 무료합니다. 들어 미국 워싱턴에서 쌀 condeleeza 타임스합니다. Obama is a person of courageous integrity. 오바 마 용기있는 사람은 성실합니다. He could have ingratiated himself to white Americans by repudiating his pastor completely. 그는 자신을 백인 미국인 수도 있었을 ingratiated 그의 목사님은 완전히 repudiating합니다. He did nothing of the sort. 그는 아무 것도 할 수 없었을 정렬합니다. That speaks volumes for the man. 볼륨을 말하는 사람이있습니다. America will not find peace with itself until you really deal with your history. 미국은 평화를 찾을 수없습니다 정말 대처하기 전까지의 역사 그 자체. You need something like a Truth and Reconciliation Commission to help you come to terms with your past. 진실과 화해위원회가 필요로 무언가 도움이 같은 조건에 당신이 진정으로 당신의 과거를합니다.

Another Jeremiah, the prophet of old shocked his compatriots when Jerusalem was being besieged by the Chaldeans. 또 다른 목사님, 예언자의 오래된 충격을 포위 당하고있는 예루살렘을 때 그의 동포 chaldeans합니다. He urged his compatriots to desert and join the enemy. 그는 그의 동포를 촉구와 함께 사막의 적합니다. What price patriotism. 무엇 가격 애국심을합니다.


About The Author: Archbishop Emeritus Desmond Mpilo Tutu was awarded the 1984 Nobel Peace Prize for his contribution to the cause of racial justice in South Africa. 글쓴이 소개 : mpilo 발레용 스커트 데스몬드 명예 대주교는 1984 년 노벨 평화상 수상에 대한 그의 공헌을 남아 프리카 공화국의 원인이 인종 정의합니다. He 용서하지 않고 더 이상 미래 served as the first black African archbishop of Cape Town from 1986 to 1996. 첫 번째 블랙 아프리카의 역할 케이프 타운의 대주교 1986-1996합니다.

Prior to this role as spiritual leader of the Anglican Church in South Africa, Tutu served as General Secretary of the South African Council of Churches from 1978 to 1985. 이전에이 역할을 교회에서 성공회의 정신적 지도자로 남아 프리카 공화국, 발레용 스커트 사무 총장을 지낸 남아 프리카 공화국 교회 협의회 1978-1985합니다. It was in this position that he became an international voice for the anti-apartheid movement and received the Nobel Prize. 그것은이 위치에서이 된 국제적인 목소리를 그 반대 - 아파 르트 헤이트 운동과 노벨상을 받았다.

In 1995, South African President Nelson Mandela appointed Archbishop Tutu Chair of South Africa’s Truth and Reconciliation Commission, the body set up to investigate human rights violations under that country’s apartheid governments from 1960 to 1994. 1995 년, 남아 프리카 공화국 대통령 넬슨 만델라 발레용 스커트 대주교 임명 남아 프리카 공화국의 진실과 화해위원회 의장, 사체가 설정하는 인권 침해를 조사하는 나라의 아파 르트 헤이트 정권 아래 1960-1994합니다. Tutu retired from in 1996 and was given the honorary title of Archbishop Emeritus. 1996 년 발레용 스커트에서 은퇴하고 명예가 주어 대주교 명예 제목을합니다.

Since then, Archbishop Tutu served as a visiting professor and scholar at the Candler School of Theology at Emory University in Atlanta, the Episcopal Divinity School in Cambridge, Massachusetts and the University of North Florida in Jacksonville. 그 이후로, 대주교 발레용 스커트 역할을 candler 대학원에서 객원 교수 및 학자 에모리 대학에서 신학 애틀랜타에서, 학교에서 신성 주교 케임 브리지, 매사 추세츠, 플로리다 대학에서 북한 잭슨빌합니다. He has received numerous awards and has authored two books, No Future Without Forgiveness and God has a Dream. 그는 수많은 수상 및 접수는 두 권의 책을 저술한 작성, 아니 미래의 용서와 하나님이 꿈을하지 않고있습니다.

Tutu continues to write, lecture, and travel the world as an advocate of human rights and social justice. 발레용 스커트 지속적으로 쓰기, 강연, 그리고 세계로 여행의 인권 옹호와 사회 정의합니다. He is currently involved with a number of non-profit organizations working for peace and equality, meeting the needs of disadvantaged children and fighting HIV/AIDS. 그는 현재 많은 아닌 관계 - 이익을 위해 일하는 단체의 평화와 평등, 어린이와 싸우는 불리한 요구를 충족시킬 수 에이즈 / 에이즈합니다.

Popularity: 30% [ 인기도 : 30 % [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content 구체 : 관련 콘텐츠를