By: Paul Harris in Williamson, West Virginia : 폴 해리스의 윌리엄슨, 웨스트 버지니아
“Bigot” Democrats in rural strongholds refuse to give backing to Obama "편견이"민주당 의원 오바마 후원하는 농촌 요새를 거부하는
The conservative Appalachian heartlands voted overwhelmingly for Hillary Clinton - and will switch to McCain in November 애팔래 치아 산맥 중심부에 대한 투표를 압도적으로 보수 힐러리 클린턴 - 그리고이 스위치를 매케인 년 11 월
Johnny Telvor was not happy about Barack Obama becoming the Democratic presidential nominee. 병사는 행복에 대해 telvor 자니 오바마 민주당 대통령 후보가합니다. Not happy at all. 전혀 안 행복합니다.
Standing outside the sturdy courthouse in the sweltering heat of a West Virginia afternoon in the small town of Williamson, Telvor smoked a cigarette and bluntly gave his opinion of Obama’s historic mission to be America’s first black president. 무더위에 법원에 서 밖으로 견고한 웨스트 버지니아의이 작은 마을의 오후에의 윌리엄슨, 그리고 노골적으로 담배를 피우는 telvor 그의 의견을 준의 역사적 사명을 오바마 미국 최초의 흑인 대통령.
‘We’ll end up slaves. '우리의 노예 갈겁니다. We’ll be made slaves just like they was once slaves,’ he said. 노예처럼 만들어 드리겠습니다 한때는 그들의 노예, '그는 말했다. Telvor, a white Democrat who supported Hillary Clinton in West Virginia’s primary, said he planned to vote for Republican John McCain in November. telvor, 백인 민주당의 힐러리 클린턴 웨스트 버지니아에 지원하는 사람의 주, 공화당 존 매케인라고 년 11 월에 투표를 계획하고있습니다. ‘At least he’s an American,’ he added with a disarmingly friendly smile. '적어도 그는 미국,'친절 미소를 disarmingly를 덧붙였다.

Such racist opinions are a rough antidote to the giddy optimism that has swept through much of America’s chattering classes over the past week. 인종차별주의에 그러한 의견이 때 빼고는 거친 해독제를 통해 쓸어 많아 낙관 미국의 소리는 지난 주 수업합니다. Since Obama beat Clinton and finally became the Democratic nominee liberal pundits from New York to San Francisco have eagerly discussed how Obama’s unique candidacy will put America’s racially charged past behind it. 그리고 마지막으로 된 이후 빌 클린턴 민주당 후보 오바마 비트 전문가 뉴욕에서 샌프란 시스코까지 자유 토론이되기를 간절히 오바 마의 고유 출마하는 방법도 올려 놓고 과거 배후에 미국의 인종 청구합니다. The United States, they have argued, is finally prepared to elect a black president and absolve its historic sins of slavery and Jim Crow. But the uglier truth is that part of white America remains secretly - or sometimes openly - deeply distrustful of the idea of a black president. 미국, 그들이 주장 선출하는 준비가되어있는가 마침내 역사적인 죄악의 노예 제도 흑인 대통령과 사면과 짐 크로우합니다. 그러나 사실은 그 부분이 못생겼다며 미국은 비밀리에 흰색 - 또는 때로는 공개적으로 - 불신의 생각을 깊게 검은 사장합니다.
Nowhere is this more evident than in the vastness of the Appalachian mountains that run from Maine through West Virginia and all the way down to Georgia. Here Obama faces his greatest problem in convincing poor white citizens to vote for him. 아무데도 이것에 비해 더 많은 증거를 실행하는 애팔래 치아 산맥의 광대를 통해 메인에서 웨스트 버지니아, 조지아를 위해 아래의 모든 방법합니다. 여기에 그의 최고의 문제에 직면 오바 마 가난한 백인 시민을 설득 그에게 투표를합니다. They certainly have not backed him so far. 물론 지금까지 그들은 그를지지 않았습니다. In West Virginia Clinton trounced Obama by more than 30 points. 빌 클린턴 웨스트 버지니아에 30 개 이상의 지점을 무참히 당합니다 오바 마. It is a place of deep poverty and astonishing natural beauty - and it is overwhelmingly white. 놀라운 것은 빈곤과 자연의 아름다움 깊은 장소 - 그리고이 압도적으로 흰색합니다. Outsiders deride it as ‘hillbilly’ country. 외부인 냉소로 '촌놈'국가합니다. But it is also somewhere that has a special place in America’s heart. 그러나 그것은 또한 미국에서 특별한 장소가있는 어딘가의 마음을합니다. Appalachia is where the TV series The Waltons was set. 치아가있는 텔레비젼 시리즈 waltons를 설정합니다. It is a place of deep family values, where clannish folk have created a vibrant mountain culture of God and guns. 그것은 깊은 장소 패밀리 값, 어디에 활기찬 산을 만든 민속 문화의 독점 하나님과 총. It is also a place not used to voting for a black politician. ‘McCain will win here,’ said Telvor. 또한 검은 정치가 투표 장소로 사용되지 않습니다. '매케인 승리할 여기에,'telvor 말했다. ‘No doubt about it.’ '의심의 여지가 없군요.'
Williamson is a typical slice of Appalachia. 윌리엄슨은 치아는 전형적인 조각을합니다. The town of 3,000 souls lies on the banks of the Tug Fork River, overshadowed by the mountains that surround it. 은행에서 거짓이 마을의 영혼의 3000 터그 포크 강, 먹이가 그것을 포위하는 산. A railway runs through the centre of town, which has long been used to hard times as the coal industry faded away. 실행을 통해 철도의 중심 도시가 오래 전부터 사용하여 하드 배나 석탄 산업 소리가 멀어합니다.
The town is in the heart of Mingo County in West Virginia. 이 마을의 심장에있습니다 카운티 웨스트 버지니아에 밍고합니다. In last month’s Democratic primary, a staggering 88 per cent of people in Mingo County voted for Clinton - the highest number in the whole state - compared with just 8 per cent willing to put a cross by Obama’s name. 지난달에 민주적인 경선이 광범위하게 밍고 카운티에서 88 퍼센트의 사람에게 투표 빌 클린턴 - 최고의 숫자를 전체 상태 - 단 8 퍼센트와 비교하여 오바 마의 이름을 십자가에 집어넣 으려합니다. Those are landslide numbers that even some third world dictators would be embarrassed to record. 이들은 산사태 숫자에 있다고하더라도 제 3 세계 독재자가 부끄러운 일부를 기록합니다. And, as went Mingo, so went the entire state. 그리고, 밍고로 갔어요, 그래서이 주 전체를 갔어요. ‘This state is white, elderly and working class. '이 상태는 흰색, 노인과 노동자 계급합니다. This is not natural Obama country. 이것은 자연적인 오바마 나라합니다. People are not used to having black politicians on the ballot,’ said Professor Allan Hammock, a political scientist at West Virginia University. 사람들이 투표 용지를 사용하여 데 흑인 정치인 '는 앨런 교수는 해먹, 웨스트 버지니아 대학에서 정치 학자.
The sheer scale of Clinton’s win in West Virginia - repeated from Pennsylvania to Georgia - took many pundits by surprise. 클린턴의 승리 규모의 정사 웨스트 버지니아 - 펜실베니아 주를 반복적으로부터 그루지야 - 데려 많은 전문가를 놀라게합니다. But it did not shock people in Williamson, Jack Spence among them. The elderly retiree, enjoying the hot weather on a street bench, said he voted for Clinton and, now she has lost, he plans to sit out the November election. ‘I can’t vote for a Republican. 하지만 그렇지 않았 사람들이 충격 윌리엄슨, 잭 스펜스 그들 중에는합니다. 노인들을 정년 퇴직을 즐기에 뜨거운 날씨에 길거리 벤치, 빌 클린턴라고 투표를 그리고, 지금 그녀는 잃어버린, 그 계획을 11 월 선거에서 앉아 아웃합니다. ' 공화당 투표할 수 없다. My daddy would just roll over in his grave,’ he said. 내 아버지는 단지 그의 무덤 롤오버, '그는 말했다. But nor can he bring himself to vote for Obama, though he insisted it was not because of race. 그러나 또한 그는 자신의 투표를 데리고 오바마, 그의 주장 경쟁 때문이 아니라 그것은합니다. ‘That does not matter to me. '나에게 문제가되지 않습니다. Though it might to a lot of folks around here,’ he said. 비록 그것이 많은 사람이 근처에, '그는 말했다.
Was there anything Obama could say during the coming campaign to convince him? 오바 마 오는 동안 아무것도 없었다고 할 수있을 것이다 캠페인을 설득? ‘Nope,’ Spence replied. '아니오,'스펜스 대답합니다. Then he broached the one issue many Americans consider off-limits: the potential security threat to Obama. 그리고 그는 따로 - broached the 하나 문제가 많은 미국인을 고려 한계 : 오바마 잠재적인 보안 위협이되고있습니다. ‘Look, someone will kill him. '저기, 누구 죽일 것이다. Whoever Obama picks as running mate will end up being president.’ Spence’s ready smile and chatty manner on the thorny issue of Obama’s possible murder gave little clue as to whether he thought it would be a bad thing or not. 누구든지 러닝 메이트가 끝나게 오바 마 회장으로 추천합니다. '스펜스 준비가 복잡하고 어려운 문제에 미소를 채팅중 방식으로 살인 사건을 오바마이 가능 준 작은 단서로 나쁜 일이 될 거라고 생각이 있느냐 여부.
An Appalachian HillBilly — Clinging To God, Guns, and “MoonShine Liquor!” an 애팔래 치아 촌놈 - 봄날 하나님께, 총기, 그리고 "문샤인 술!" 
Often such sentiments are dismissed as the ramblings of a few diehards, carrying with them the prejudices of a by-gone age. 종종 이러한 정서를 해산 diehards을 엿듣고, 몇 개 들고 그들을 편견과 연령에 의해 - 사라합니다. After all, Iowa, a very white state, was the place Obama first won. 결국, 아이오와, 아주 하얀 주, 장소는 첫 번째 원을 오바 마. But the fact is Obama’s Appalachian problem is very real. 그러나 사실은 오바 마의 애팔래 치아 문제가 매우 높은 현실로합니다.
Williamson and West Virginia are far from alone in rejecting Obama. 윌리엄슨, 웨스트 버지니아는 오바마 멀리 떨어져 혼자있다는 사실을 거부합니다. Take Pikeville, Kentucky. ~ pikeville, 켄터키 주합니다. It welcomes visitors with a cheerful sign that boasts it is one of ‘the 100 best small towns in America’. 명랑이 서명하는 것을 자랑으로 방문자를 환영 하나이다 '은 100 미국에서 최고의 작은 마을'. But it is not friendly country for Obama. 그러나 그것은 우호 국가를 오바마합니다. On Pikeville’s main street, just outside a now abandoned Obama campaign office, Stanley Little laughed when asked if he could support Obama. pikeville의 메인 스트리트에서, 그냥 버려진 오바마 캠페인을 밖으로 이제 사무실, 스탠리 작은 웃었다 오바 마를 지원할 수있는 물으면합니다. ‘I will vote for McCain,’ he said. 나는 투표를 맥케 인은, '그는 말했다. Little, a maintenance man for local offices, had one simple reason why he too was rejecting his long family history of voting Democrat. ‘McCain is one of us. 작은 데다, 유지 보수의 사람이 현지 사무실, 1 개의 간단한 이유는 그의 오랜 가문의 역사를 거부 그도은 민주당 원의 의결합니다. '매케인는 우리 둘 중 하나. Obama ain’t,’ he said, leaving little doubt as to who he meant by ‘us’. 오바 마가, '그는 그의 말의 의미를 누구로 의심 남지 않습니다'소개 '합니다.
Pikeville’s rejection of Obama in Kentucky topped even Mingo County’s. 켄터키에서 오바 마가 거부 반응을 넘어 섰 pikeville 밍고 카운티의조차합니다. Pike County, a huge stretch of forest and hills in the east of Kentucky, voted for Clinton by a thumping 91 per cent versus a mere 7 per cent for Obama. 파이크 카운티의 거대한 숲과 언덕의 동쪽에 스트레치 켄터키 주, 투표를 치기에 의해 빌 클린턴 7 퍼센트에 불과 91 퍼센트 대에 대한 오바마합니다. Only nearby Magoffin County (where Clinton scored 93 per cent) is even less friendly to an Obama candidacy. 유일한 인근 magoffin 카운티 (여기에서 빌 클린턴 득점 93 퍼센트)은 오바마 후보가 훨씬 친절합니다.
It is not just an Appalachian issue. 그것은 단순한 애팔래 치아 문제가있습니다. There are pockets of this sentiment across America from the working class white suburbs of Philadelphia to the rust belt towns of Ohio and Michigan. Many poor, white Americans are prepared to flock to McCain rather than face a black occupant of the White House. No public courtship between Obama and Clinton - carried out on the nation’s TV screens - is likely to change that. 이미 주머니에 걸쳐 미국의 노동 계급의 정서 필라델피아 외곽에있는 흰색 벨트 도시 녹 오하이오와 미시간 주를합니다. 많은 빈자, 백인 미국인들이 무리를 준비가되어있는 검은 탑승자의 얼굴이 아닌 매케인 미 백악관합니다. 아니오 공개 오바 마와 사이에 구애 빌 클린턴 - 국가의 텔레비젼 화면을 실시 - 그것을 바꿀 것으로 보인다. In Georgia a local bar owner has been selling T-shirts featuring Obama being endorsed by a cartoon monkey eating a banana. 조지아에서 로컬 바 소유자가 판매가에 의해 승인되고 t - 셔츠 featuring 오바 마 만화 원숭이에게 바나나를 먹을합니다. The sale prompted outraged coverage in the local media but the T-shirts quickly sold out. In Vincennes, Indiana, an Obama campaign office was vandalised on the eve of the state’s primary, its windows smashed and its walls spray-painted with the words ‘Hamas votes BHO’ (for Barack Hussein Obama). 현지 언론 보도에 분노의 판매하라는 메시지가 t - 셔츠 신속하게 그러나 매진합니다.에 vincennes, 인디애나 주, 오바 마의 선거 사무실이 상태의 주 이브에 vandalised 그 windows 주의자와 그 벽에 스프레이 - 도장을 단어 '하마스 투표 누락됨 사라짐 없음'(후세인에 대한 병사 오바마).
The difficult truth is that Appalachia is unusual mostly because many people here are willing to openly talk about what some of their fellow citizens are secretly thinking. 진실은 그 치아는 대부분의 어려운 이례적인 공공연히 때문에 많은 사람들이 여기에 대해 얘기하고자하는 시민들이 비밀리에 동료의 어떤 생각합니다. In exit polls of the recent primaries in Kentucky and West Virginia, one in five Democrats confessed to pollsters that race was a factor in their voting choice. 켄터키에서 최근의 예비 선거에서 출구 조사와 웨스트 버지니아, 1, 5 민주당 의원 여론 조사는 자백을 선택하는 인종은 그들의 의사 결정권이 요인으로합니다. ‘West Virginia and Kentucky were just more honest than other parts of the country. '웨스트 버지니아, 켄터키은 그냥이 나라의 다른 부분보다 더 정직합니다. A lot of other people know it’s not socially acceptable to mention that sort of thing,’ said Professor Andra Gillespie, a political scientist at Emory University and expert on racial politics. 많은 다른 사람들이 사회적으로 인정된 것은 말할 것도이 아니라는 걸 알아 종류의 것, '말했다 andra 교수는 길레스피, 에모리 대학에서 정치 학자 및 전문가에 인종의 정치.
Indeed much of America’s media has been resolutely focused on a ‘post-racial’ vision of America despite the clear evidence that race remains a huge divide in American life. 실제로 많은 미국의 미디어가에 초점 단호하게 '포스트 - 인종차별'의 비전을 경주 명확한 증거에도 불구하고 미국은 미국의 생활에 큰 분열합니다. Obama’s own bi-racial background and his campaign’s language of inclusivity have conjured up a beguiling image of a race-free America. 자신의 비스무트 - 인종 배경 오바 마와 그의 캠페인의 언어를 inclusivity의 이미지는 재미있는 레이스를 conjured - 무료 미국합니다. It has built on other recent black political successes in America, such as Newark mayor Cory Booker and Massachusetts governor Deval Patrick, who have won on the back of black-white voting alliances. 최근에 검은 정치적인 성공 사례가 미국에서 다른 건설 등 deval 뉴 워크는 시장이 코리 부커와 매사 추세츠 주지사 패트 릭과, 누구도 원 뒷면에 블랙 - 화이트 투표 제휴합니다. There is truth to it too. 이 진실을 너무합니다. Obama has run a remarkable campaign, winning many white states such as Kansas and Montana. 오바 마가 현저한 실행하는 캠페인, 승리와 같은 많은 흰 상태 캔사스와 몬태나합니다. He has attracted vast, racially diverse rallies, especially of young people who seem open to putting racial divides behind them. 그는 광대한 유치, 인종 다양한 집회, 특히 퍼팅의 젊은 사람들을 인종 분열을 보이는 그들 뒤로 오픈합니다. And indeed there is much hope that Obama can change things. Gillespie points out that recent studies have shown that white voters in US cities that have elected a black mayor for the first time prove far more willing to elect one for a second term. 오바 마가 많은 기대를하고, 실제로 물건을 변경할 수있습니다. 길레스피 지적 최근의 연구에 의하면, 백인 유권자가 미국의 도시가 검은 시장이 선출 훨씬 더 의지를 처음으로 증명 하나는 두 번째 임기를 선출합니다. ‘They realise the sky has not fallen in. That life went on,’ Gillespie joked. 그들이 깨닫지 인치 그 생명의 하늘가에갔습니다 추락, '길레스피 놀리고합니다. If Obama does win the White House, that experience could be repeated on a national scale for all Americans. 백악관의 오바 마가이기는 경우, 그 경험을 전국 규모의 반복되는 수도의 모든 미국인합니다. Few things could be more important in finally drawing the poison of racism out of American life. 몇 안되는 것들이 더 중요하다 아웃 미국의 인종차별주의 결국 인생의 독이 드로잉합니다.
But behind such optimism, another America looms. It is an America far from the headlines that have proclaimed Obama’s candidacy a revolution that will atone for a race-tinged history. 그러나 이러한 낙관 뒤에, 또 다른 미국 직조기합니다. 이것은 미국에서 멀리 떨어져 헤드 라인을 오바마의 출마 선언의 혁명 - tinged의 역사가 경쟁을 보상합니다. This is the America where outrageous rumours that Obama is a Muslim are readily believed. 이것은 미국이 이슬람교도는 어디에 터무니 소문을 쉽게 믿는 오바 마. It is the America where Telvor is able to voice a sentiment that ‘ Obama might actually be the antichrist ‘ without apparent irony or fear of contradiction. 그것은 미국 어디로 음성을 언급하는 telvor 수있습니다 '오바마 적그리스도는이 사실은'명백한 모순이나 두려움을하지 않고 모순이있습니다. It is a slice of America trapped in the dreadful history of race relations and the legacy of slavery and segregation. 그것은 무서운 한 조각의 역사에서 미국에 갇혀 경쟁 관계 및 노예 제도와 인종 차별의 레거시를합니다.
On the streets of towns such as Pikeville and Williamson, and in the minds of people like Little and Telvor, that past lives on. 마을과 같은 거리에 pikeville 및 윌리엄슨, 그리고 사람의 마음과 같은 작은 telvor, 그 과거의 삶이있습니다. It is kept in the present by poverty, joblessness and a fear of the different. It is also a powerful force that should not be underestimated. 그것은 현재 창고에 보관하여 빈곤, 실업과 공포의 서로 다른합니다.도하지 않아야하는 강력한 힘을 과소합니다. It could even decide who will be the next President. 그것이 차기 대통령은 누구도 결정합니다. ‘McCain will beat Obama. '매케인이 높을 오바마합니다. There’sa lot of Democrats around here that will be switching side to vote for him,’ Little said. 많은 민주당 의원이 근처에있다는 그에게 투표를 좌우로 전환, '작은 말했다. Behind him a white-washed message in the closed Obama Pikeville office read: ‘Vote Obama 08: change!’ In the brutal summer heat it seemed a forlorn hope. 그를 뒤에 씻어 메시지를 흰색 - pikeville 사무실 폐쇄 오바 마 읽기 : '투표 오바 마 08 : 변경!'잔인한 여름에 열을 그럴수도 절망에서 희망합니다. It was asking for the overthrow of generations of entrenched prejudice. But, come November, a black president might finally be pulling up a chair behind the desk in the Oval Office. 그것은 세대의 정착을 타도 편견을 요청합니다.하지만, 이리 11 월, 흑인 대통령을받을 수도 마침내 집무실에서 의자를 책상 뒤에합니다. If he does, that slogan of change might just end up being a prophecy. Even in Appalachia. 만약 성공하면, 그 표어의 변화가 단지 예언이 끝나게합니다.에서도 치아합니다.
From AP (Associated Press) 에서 아태지역 (관련 보도)
NAUGATUCK, Conn. — Naugatuck police say a man they arrested after finding bomb-making materials and weapons in his home claimed he was preparing for a “revolution” and predicted that presidential candidate Barack Obama would be killed. naugatuck, 코네티컷주 - naugatuck 경찰에 체포된 후 그들이 말하는 남자가 폭탄 - 만드는 재료와 무기를 찾는 고향을 준비했다고 주장 했어요 "혁명"과 발락의 대통령 후보 오바마 될 것으로 전망 사망합니다.
A police report released Friday says officers found notes in 43-year-old James Gagnon’s apartment that said people need to go to war if they want peace and the government should be afraid of its people. 경찰에 신고는 릴리스 노트를 발견 금요일 말한다 임원 43 - 년 - 오래된 제임스 가뇽의 아파트라고 사람들은 전쟁을 필요가 평화를 원한다면, 정부는 국민을 두려워합니다.
The report also quotes Gagnon as saying he does not like Obama and there would never be a black president because Obama was going to be killed. 보고서는 또 가뇽의 말을 인용 부호처럼 그는 오바 마되지 않습니다 있고 오바 마가되지 않을 것이라고 흑인 대통령이 될 거라고 때문에 사망합니다. Gagnon’s father says his son is mentally ill. 가뇽의 아버지는 그의 아들이 정신 장애합니다.
Police say they found bomb materials, an assault rifle, thousands of rounds of ammunition, machetes and reading materials about combat in Gagnon’s apartment on Thursday. 경찰은 그들 폭탄 물질 발견하는 돌격 소총, 수천명의 라운드의 탄약, 전투에서 machetes 및 읽기 자료에 대해 가뇽의 아파트에서 목요일합니다.
Gagnon is being held on $100,000 bond. 채권에 10 만 달러 가뇽이 열리고있다. His next appearance in Waterbury Superior Court is set for June 13. 그의 다음 모습을 waterbury 상급 법원에 대해 설정된 6월 13일합니다.
Popularity: 8% [ 인기도 : 8 % [ ? ? ] ]
Sphere: Related Content 구체 : 관련 콘텐츠를




