By Khamati Shilabukha К Khamati Shilabukha
In the past few years, there have been efforts to re-position Africa in the globalising world to take care of relationships among its states and the rest of the world. В последние несколько лет были усилия вновь позиции Африки в мировой globalising заботиться о взаимосвязи между ее государствами и остальным миром.
The association of African states was restructured from the Organisation of African Unity, to the African Union. Ассоциация африканских государств был реорганизован с Организацией африканского единства, Африканского союза. Many would argue that this is merely a change in name and not in the character of the organisation. Многие утверждают, что это просто изменение названия, а не в характере организации.
Proponents of the “new” outfit argue that it is meant to generate a new awareness of who we are. Сторонники "новый" наряд утверждают, что она предназначена для создания нового понимания которые мы. Many also hold the view that Africans are too divided to evolve into a meaningful regional identity. Многие также придерживаются мнения, что африканцы являются слишком разделена превратиться в значимой региональной идентичности.
This argument stems from the myriad conflict situations in the continent. Этот аргумент вытекает из множества конфликтных ситуаций на континенте. The conflicts are both intra-national and international, with the former more prevalent. Конфликты как внутри национальных и международных, с бывшим большее распространение.
Intra-national conflicts are often the result of internal (political/economic) power squabbles. Интра-национальные конфликты, зачастую результате внутренние (политические / экономические) власть squabbles. Sierra Leone, Liberia, DRC, Rwanda, Madagascar, Central Africa Republic, Algeria, Ivory Coast and Kenya are some examples of countries that have experienced such conflicts. Сьерра-Леоне, Либерии, Демократической Республики Конго, Руанда, Мавритания, Мадагаскар, Республика Центральная Африка, Алжир, Берег Слоновой Кости и Кении, вот некоторые примеры стран, которые пережили подобные конфликты. They have all received adequate media coverage. Все они получили достаточное освещение в средствах массовой информации. But the other genre of conflict has not received the same kind of coverage, yet it is crucial in the pursuit of a global and modern Africa. Но другой жанр конфликта не получал такой же охват, тем не менее она имеет решающее значение для достижения глобальной и современной Африки.
This conflict derives from all forms of discrimination including racism and xenophobia. Этот конфликт проистекает из всех форм дискриминации, включая расизм и ксенофобию. It is vicious and has gone on for some time. Это порочный и пошел в течение некоторого времени. These forms of discrimination are serious, and efforts have been made to put them on the global agenda. Эти формы дискриминации, являются серьезными, и были предприняты усилия для поместить их на глобальной повестке дня.
The most appropriate example is the current attacks on foreigners in South Africa. Наиболее подходящим примером является текущей нападений на иностранцев в Южной Африке. The question that begs answers is, why at this time in Africa? Возникает вопрос о том, что ответы есть, почему на этот раз в Африке? All sectors of a society have an obligation to contribute to the resolution of this conflict. Все слои общества, обязаны внести свой вклад в урегулирование этого конфликта. We need to examine the extent to which as leaders, scholars and policy makers, we can intervene in this scourge called xenophobia. Мы должны изучить степень, в которой в качестве лидеров, ученых и политиков, мы можем вмешаться в это зло называется ксенофобией.
It is argued that xenophobia is a result of poor intercultural communication. Существует мнение, что ксенофобия является результатом плохого межкультурного общения. Members of one culture do not understand, appreciate and accommodate those from another culture. Члены одной культуры не понимают, ценят и учесть те из другой культуры. They lack adequate information to deal with such people with the least stress and threat. Они не имеют адекватной информации для решения таких людей с наименее стресс и угрозы.
But acquiring such information does not come easy and the poor management of communication often leads to strife. Но приобретение такой информации не приходит легко и плохое управление общения часто приводит к розни. This could be the case in South Africa. Это может быть случай, в Южной Африке. One major source of information that allows us a wide world view and a more holistic perception and appreciation of others is the mass media. Одним из основных источников информации, что позволяет нам широким мировоззрением и более целостного восприятия и понимания других средствах массовой информации. But the mass media, as inanimate objects, cannot do anything. Но средства массовой информации, в качестве неодушевленных объектов, не могу ничего делать. It is those who use and manipulate them that can make the difference. Именно тех, которые использовать и манипулировать им, что можем делать различие.
Xenophobia is a global problem. Although the phenomenon is ubiquitous in contemporary societies, its targets vary across countries and nations. Ксенофобии является глобальной проблемой. Хотя это повсеместное явление в современном обществе, ее цели различаются между странами и народами. It is such that even those who have been a subject of hate also develop hatred for others. Именно таков, что даже те, которые были предметом ненависти также разработать ненависть к другим. But how does this hatred come about? Но как это произойдет ненависти? Anthropologists and other social scientists posit that a population composed mainly of foreigners is an environment in which xenophobia can easily thrive. Антропологов и других ученых в области социальных наук поставим, что население состоит в основном из иностранцев является среда, в которой ксенофобия легко процветать.
They distinguish three theoretical approaches to the rise and diffusion of hatred. Они выделить три теоретических подходов к возникновению и распространению ненависти. The first relates to socio-economic status of individuals, the second pertains to their cultural identity and the third the general attributes of society. Первый касается социально-экономическом положении отдельных лиц, второе относится к их культурной самобытности и третий общих характеристик общества.
Source of hatred Источник ненависти
The first approach derives from the “power theory” – a paradigm that views the relationship between groups as a function of their competitive positions. Первый подход вытекает из "теории власти" - парадигма, которая обеспечивает связь между группами, а функция их конкурентных позиций. This concept suggests that a threat of one particular group to another is a source of hatred. Эта концепция предполагает, что угроза одной группы к другой является источником ненависти. When people feel insecure in the face of threat, they portray resentment and hate. Когда люди чувствуют себя в безопасности перед лицом угрозы, они изображают недовольство и ненависть. But here, the intensity of hate need not necessarily depend on real competition on the job market but on the perception of threat. Но здесь, интенсивность ненависти, не обязательно зависит от реальной конкуренции на рынке труда, но и на восприятие угрозы. This is sufficient ground to induce animosity. Это является достаточным основанием, чтобы побудить враждебности. Much of this is absent in the South African situation. Многое из этого является отсутствие в южноафриканской ситуации.
The cultural symbolic approach holds that animosity towards the other is not a consequence of economic competition between rival groups. Культурные символический подход, считает, что враждебность к другим не является следствием экономической конкуренции между враждующими группировками. It is a product of early political and value socialisation. Она является продуктом начале политической социализации и ценности. The main issue here is the fear of loss of social status and identity. Главным вопросом здесь является страх потери социального статуса и самосознания.
Thus, cultural differences among people could be responsible for conflicts and hatred. Таким образом, культурные различия между людьми может нести ответственность за конфликты и ненависть. In this approach, it can be explained that people would prefer to be surrounded by their own kind rather than be exposed to “strangers”. При таком подходе, это может быть объяснено, что люди предпочли бы быть в окружении своих собственных рода, а не подвергаться воздействию "чужими". Defining a group of people as “un-belonging” to the national “we” deprives them of the right to belong. Определение группы людей как "снимите, принадлежащих" к национальным "мы" лишает их права принадлежать. Much of this is also absent in South Africa. Во многом это является также отсутствие в Южной Африке.
The third approach, termed phenomenology, attributes xenophobia not to economic strains or cultural divergence but to general attributes of society. Третий подход, называются феноменологии, атрибуты ксенофобии не штаммов экономического или культурного расхождения, но в общих характеристик общества. When society experiences deep crises, which occur intermittently, anomic tensions encroach upon social postures. Когда общество опытом глубоких кризисов, которые происходят с перерывами, anomic напряженности посягать на социальные позиции.
This leads to a crisis of collective identity “so that the calm self-certainty which might enable unproblematic relations with the minorities gets lost”. Это ведет к кризису коллективной идентичности ", чтобы спокойно себя-определенности, которые могли бы позволить unproblematic отношения с меньшинствами получает потерял". Under this approach, xenophobia is interpreted as a way of reassuring the national self and its boundaries, as an attempt at making sense of the world in times of crisis. Согласно этому подходу, ксенофобии интерпретируется как образ национального обнадеживает себя и своих границ, как покушение на то, чтобы сделать ощущение мира, в периоды кризиса. This could be happening to indigenous South Africans. Это может быть происходит коренных жителей Южной Африки.
To start with, the impeding fallout between President Thabo Mbeki and Africa National Congress (ANC) leader Jacob Zuma could be disillusioning to many ordinary citizens of African descent. Во-первых, препятствующие выпадение между президентом Табо Мбеки и в Африке национального конгресса (АНК) Джакоб Зума лидером может быть disillusioning для многих рядовых граждан африканского происхождения.
Many of them subscribe to ANC with a passion yet they find themselves on the sidelines when major party decisions are being made. Многие из них подписаться на АНК со страстью но они оказываются на обочине, когда основные решения стороной ведется. At the same time, they have not benefited from the economic prosperity of their country. В то же время они не выиграли от экономического процветания своей страны.
Many South Africans still live in squalid conditions and the dream of land reform has turned into a pipe dream. Многие южноафриканцы до сих пор живут в нищенских условиях и мечтать о земельной реформе стала несбыточной мечтой. These issues run so deep in their collective psyche that they need reassurance of economic and social survival. Эти вопросы так запускать в глубине своей коллективной психики, которые им необходимы гарантии экономического и социального выживания. But they are directing their anger at the wrong enemy. Но они ориентируют свою гнев на неправильный врага.
Many of the low class Zimbabweans, Malawians, Zambians and nationals of other countries are escaping economic hardship and political violence which South Africa has refused to acknowledge as a problem, especially in Zimbabwe. Многие зимбабвийцы низкий класс, малавийцев, Замбии и граждан других стран избежать экономических трудностей и политического насилия, Южная Африка отказывается признать в качестве проблемы, особенно в Зимбабве.
They should commit themselves to assisting them to the best of their capacity. Они должны взять на себя обязательство помочь им меру своих возможностей. And this applies to other countries with a chance to host other Africans in need of refuge and sanctuary. И это относится и к другим странам шанс провести у себя других африканцев, нуждающихся в убежище и святилища.
About The Author: Graeme Briggs -The writer is a Research Fellow at Institute of Anthropology, Gender and African Studies, Об авторе: Грэм Бриггс-Писатель является научный сотрудник Института антропологии, гендерной и африканских исследований, University of Nairobi Университет Найроби 
Popularity: 16% [ Популярность: 16% [ ? ? ] ]
Sphere: Related Content Сфера: Дополнительная содержание