Tag Archive | "South Africa" 標籤檔案庫| “南非”

World Economic Forum on Africa — 04.06.2008, Cape Town, South Africa世界經濟論壇對非洲-2 008年4月6日,南非開普敦

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , ,


Theme: Capitalizing on Opportunity 主題:充分利用機會
Ref: 檔號: http://www.weforum.org/africa2008 http://www.weforum.org/africa2008

World Economic Forum on Africa opening plenary session 世界經濟論壇對非洲會議的開幕式全體會議

The panelists are: 小組成員是:

1. John Agyekum Kufuor, President of Ghana 1 。約翰阿吉耶庫姆庫福爾,加納總統
2. Thabo Mbeki, President of South Africa 2 。塔博姆貝基,南非總統
3. Bingu Wa Mutharika, Presidnet of Malawi 3 。賓穆塔裡卡, presidnet的馬拉維
4. Pierre Nkurunziza, President of Burundi 4 。皮埃爾恩庫倫齊扎,布隆迪總統
5. Raila Amolo Odinga, Prime Minister of Kenya 5 。 raila阿莫洛odinga ,總理肯尼亞

Chaired by Klaus Schwab, Founder and Executive Chairman, World Economic Forum.主持克勞斯施瓦布,創始人和執行主席,世界經濟論壇。

Popularity: 1% [人氣: 1 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

Xenophobia: Is South Africa the exception?仇外心理:是南非的例外呢?

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


By Khamati Shilabukhakhamati shilabukha

In the past few years, there have been efforts to re-position Africa in the globalising world to take care of relationships among its states and the rest of the world.在過去幾年中,已在努力,以重新定位,非洲國家在全球化的世界,以照顧之間的關係,其國和世界其餘地區。

The association of African states was restructured from the Organisation of African Unity, to the African Union.該協會的非洲國家的改組從非洲統一組織,非洲聯盟。 Many would argue that this is merely a change in name and not in the character of the organisation.很多人認為這只是一個名稱的改變,而不是性質的組織。

Proponents of the “new” outfit argue that it is meant to generate a new awareness of who we are.倡議者, “新”裝備認為,就是要產生一個新的認識,我們是誰。 Many also hold the view that Africans are too divided to evolve into a meaningful regional identity.許多人還認為,非洲人過於分歧演變為一個有意義的區域形象。

This argument stems from the myriad conflict situations in the continent.這種說法源於無數的衝突局勢在非洲大陸。 The conflicts are both intra-national and international, with the former more prevalent.衝突都是內部的國家和國際,與前更為普遍。

Intra-national conflicts are often the result of internal (political/economic) power squabbles.內部的民族衝突,往往是因內部(政治/經濟)權力的爭吵。 Sierra Leone, Liberia, DRC, Rwanda, Madagascar, Central Africa Republic, Algeria, Ivory Coast and Kenya are some examples of countries that have experienced such conflicts.塞拉利昂,利比里亞,剛果民主共和國,盧旺達,馬達加斯加,中部非洲共和國,阿爾及利亞,象牙海岸和肯尼亞都是一些例子,國家經歷了這種衝突。 They have all received adequate media coverage.他們都獲得足夠的媒體報導。 But the other genre of conflict has not received the same kind of coverage, yet it is crucial in the pursuit of a global and modern Africa.但其他類型的衝突並沒有收到相同的種覆蓋,但它是非常重要的在追求一個全球性和現代非洲。

This conflict derives from all forms of discrimination including racism and xenophobia.這場衝突源於一切形式的歧視,包括種族主義和仇外心理。 It is vicious and has gone on for some time.這是惡性,並已進行了一段時間的。 These forms of discrimination are serious, and efforts have been made to put them on the global agenda.這些形式的歧視,嚴重的,並已作出努力把他們在全球議程上。

The most appropriate example is the current attacks on foreigners in South Africa.最適當的例子是,目前的攻擊,對外國人在南非舉行。 The question that begs answers is, why at this time in Africa?議題是不敢苟同的答案是,為什麼在這個時候是在非洲嗎? All sectors of a society have an obligation to contribute to the resolution of this conflict.各階層的一個社會都有義務有助於解決這一衝突。 We need to examine the extent to which as leaders, scholars and policy makers, we can intervene in this scourge called xenophobia.我們需要研究在何種程度上作為領導人,學者和決策者,我們可以進行干預,在這一禍害所謂的仇外心理。

It is argued that xenophobia is a result of poor intercultural communication.有人爭辯說,仇外心理是一個結果,窮人跨文化交際。 Members of one culture do not understand, appreciate and accommodate those from another culture.成員之一的文化並不了解,欣賞和容納那些從另一種文化。 They lack adequate information to deal with such people with the least stress and threat.他們缺乏足夠的信息來處理這類的人,至少壓力和威脅。

But acquiring such information does not come easy and the poor management of communication often leads to strife.但獲取這些資料並不容易,以及管理不善溝通,往往導致內亂。 This could be the case in South Africa.這可能是此案在南非舉行。 One major source of information that allows us a wide world view and a more holistic perception and appreciation of others is the mass media.其中一個主要的資料來源,使我們廣泛的世界觀和更全面的認知和欣賞別人的是大眾傳媒。 But the mass media, as inanimate objects, cannot do anything.但大眾傳媒,作為無生命的物體,不能做任何事情。 It is those who use and manipulate them that can make the difference.這是那些誰使用和操縱他們,可以使差異。

Xenophobia is a global problem. Although the phenomenon is ubiquitous in contemporary societies, its targets vary across countries and nations. 仇外心理是一個全球性問題,雖然是普遍存在的現象,在當代社會,其目標也是不同的國家和民族。 It is such that even those who have been a subject of hate also develop hatred for others.它是如此,即使是那些誰一直受到仇恨,也發展仇恨別人。 But how does this hatred come about?但如何,這是否仇恨來呢? Anthropologists and other social scientists posit that a population composed mainly of foreigners is an environment in which xenophobia can easily thrive.人類學家和其它社會科學家posit一個人口組成的,主要是外國人,是一種環境,使仇外心理可以輕鬆地蓬勃發展。

They distinguish three theoretical approaches to the rise and diffusion of hatred.他們區分三個理論方法的興起和擴散的仇恨。 The first relates to socio-economic status of individuals, the second pertains to their cultural identity and the third the general attributes of society.第一個問題涉及社會經濟地位的個人,第二是屬於他們的文化身份和第三次的一般屬性的社會。

Source of hatred 來源仇恨

The first approach derives from the “power theory” – a paradigm that views the relationship between groups as a function of their competitive positions.第一種方法源自“權力理論” -一個範式的意見之間的關係,群體作為一個功能他們的競爭地位。 This concept suggests that a threat of one particular group to another is a source of hatred.這個概念表明的威脅,特別是一組到另一個是一個來源的仇恨。 When people feel insecure in the face of threat, they portray resentment and hate.當人們感到不安,在面對威脅,他們塑造的不滿和仇恨。 But here, the intensity of hate need not necessarily depend on real competition on the job market but on the perception of threat.但在這裡,強度仇恨不一定需要依賴於真正的競爭,對就業市場,但對觀感的威脅。 This is sufficient ground to induce animosity.這是足夠理由促使敵對情緒。 Much of this is absent in the South African situation.大部分的缺席,這是在南非的情況。

The cultural symbolic approach holds that animosity towards the other is not a consequence of economic competition between rival groups.文化象徵的做法,認為敵視另一種是沒有後果的經濟競爭之間的對立集團。 It is a product of early political and value socialisation.是一種產品,它早期的政治和社交價值。 The main issue here is the fear of loss of social status and identity.主要問題是這裡的恐懼,喪失社會地位和身份。

Thus, cultural differences among people could be responsible for conflicts and hatred.因此,文化差異,人與人之間可以負責的衝突和仇恨。 In this approach, it can be explained that people would prefer to be surrounded by their own kind rather than be exposed to “strangers”.在此方法中,它可以解釋說,人們寧願被包圍,由他們自己的一種,而不是被暴露在“陌生人” 。 Defining a group of people as “un-belonging” to the national “we” deprives them of the right to belong.確定了一批人,作為“聯合國屬於”國家“我們” ,剝奪了他們的權利屬於。 Much of this is also absent in South Africa.很多,這也是缺席在南非舉行。

The third approach, termed phenomenology, attributes xenophobia not to economic strains or cultural divergence but to general attributes of society.第三種做法,被稱為現象學,屬性仇外心理的不經濟株或文化的分歧,但一般屬性的社會。 When society experiences deep crises, which occur intermittently, anomic tensions encroach upon social postures.當社會的經驗,深刻危機,這些危機發生間歇性, anomic的緊張局勢,侵犯社會的姿態。

This leads to a crisis of collective identity “so that the calm self-certainty which might enable unproblematic relations with the minorities gets lost”.這導致的危機,集體認同“ ,使平靜的自我肯定,這可能使不成問題的關係與少數獲得迷失” 。 Under this approach, xenophobia is interpreted as a way of reassuring the national self and its boundaries, as an attempt at making sense of the world in times of crisis.根據這一辦法,仇外心理是解釋為一種令人安心的民族自決和在其境內,作為一個企圖在決策的責任感,世界在發生危機的時候。 This could be happening to indigenous South Africans.這可能是發生在南非土著。

To start with, the impeding fallout between President Thabo Mbeki and Africa National Congress (ANC) leader Jacob Zuma could be disillusioning to many ordinary citizens of African descent.首先,阻礙塵之間的總統姆貝基和非洲國民大會(非國大)領袖祖馬可失望的許多普通公民,非洲人後裔。

Many of them subscribe to ANC with a passion yet they find themselves on the sidelines when major party decisions are being made.他們中的許多訂閱非國大與激情,但他們發現自己就在一旁當黨的決定,主要是正在取得進展。 At the same time, they have not benefited from the economic prosperity of their country.在同一時間內,他們並沒有受益於經濟繁榮,他們的國家。

Many South Africans still live in squalid conditions and the dream of land reform has turned into a pipe dream.許多南非人仍生活在骯髒的條件和夢想的土地,改革變成了夢想。 These issues run so deep in their collective psyche that they need reassurance of economic and social survival.這些問題來說,如此之深,在他們的集體心理,他們需要得到保證經濟和社會的生存。 But they are directing their anger at the wrong enemy.但他們指揮他們的憤怒在錯誤的敵人。

Many of the low class Zimbabweans, Malawians, Zambians and nationals of other countries are escaping economic hardship and political violence which South Africa has refused to acknowledge as a problem, especially in Zimbabwe.許多低階層的津巴布韋,馬拉維,贊比亞和其他國家的國民是擺脫經濟困境和政治暴力,南非拒不承認一個問題,尤其是在津巴布韋。

They should commit themselves to assisting them to the best of their capacity.他們應承諾,以協助他們盡其能力。 And this applies to other countries with a chance to host other Africans in need of refuge and sanctuary.這適用於其他國家的一個機會,主辦其他非洲人有需要的避難所和庇護所。

About The Author: Graeme Briggs -The writer is a Research Fellow at Institute of Anthropology, Gender and African Studies, 關於作者: 格雷米布里格斯 -作者是研究員在研究所的人類學,性別和非洲的研究, University of Nairobi 內羅畢大學

妖魔化其他: antisemitism ,種族主義和仇外心理(研究在antisemitism )

Popularity: 14% [人氣: 14 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

‘Republican’ Hate Crimes - An Anthology '共和黨'仇恨犯罪-選集

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Popularity: 25% [人氣: 25 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

Apartheid Victims To Sue Multinational Corporations in American Courts種族隔離受害者提出控告,跨國公司在美國法庭

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


By John Allen約翰李鵬飛
Cape Town開普敦

Victims of apartheid who are suing 23 leading multinational corporations in American courts on the grounds that the companies collaborated with the policy have been given clearance to take their case forward.種族隔離制度的受害者,誰是起訴23領先的跨國公司在美國法庭上,理由是該公司的合作與政策已獲得清關,採取他們的情況前進。

The United States Supreme Court issued an order in Washington, DC, on Monday affirming a decision by a lower court, the effect of which is to allow the case to go ahead.美國最高法院發布了一項命令,在華盛頓特區,對週一肯定的決定,由一個下級法院,它們所導致的影響是讓案件繼續進行。 The Supreme Court was unable to hear the case because four of its nine members had to recuse themselves, leaving the court unable to form a quorum.最高法院是無法聽到如此,因為其四個九名成員不得不迴避自己,離開法庭無法形成足夠的法定人數。

The那個 Khulumani Support Group khulumani支援小組 , an organisation of apartheid victims and survivors, welcomed the court order as a “significant development” in a statement issued in Cape Town on Tuesday. ,一個組織的種族隔離政策的受害者和倖存者,歡迎法院的命令作為一個“重大發展”發表的一份聲明中在南非開普敦對週二。

對全球的種族隔離:南非會見世界銀行,國際貨幣基金組織和國際金融 It said the decision meant “the critical arguments that corporations should be held accountable for aiding and abetting the perpetration of gross human rights violations, can now be interrogated.”它說,這一決定意味著“關鍵的論據,公司應被追究責任協助及教唆他人犯下嚴重侵犯人權的,現在可以審問” 。

However, New York Times Supreme Court correspondent Linda Greenhouse reported on Tuesday that it was still “highly uncertain” whether the case would ever go to trial.不過,紐約時報,最高法院通訊員琳達溫室報導,週二,它仍然是“高度不確定”案件是否會去審判。

She wrote that the court had been sceptical in the past about using the two-century-old American law under which the case is being brought, the Alien Tort Statute, as a means of pursuing cases arising out of human rights violations committed outside the US In a footnote to a previous case, it had said of the apartheid case that there was “a strong argument that federal courts should give serious weight to the executive branch’s view of the case’s impact on foreign policy.” The Bush administration, as well as the South African government, have opposed the case.她寫道,該法院已持懷疑態度,在過去約使用兩百年歷史的美國法律,根據該案件現正所帶來的,外國人侵權規約,作為一種手段,追求案件所產生的侵犯人權的承諾,美國以外的在一個腳註到以前的情況下,它曾表示,該種族隔離的情況有“有力的論據認為,聯邦法院應給予嚴重的重量,以行政部門的意見,有關個案的影響,外交政策” 。布什政府,以及南非政府,反對此案。

Greenhouse also suggested that the court was unable to hear the apartheid case as a consequence of three judges holding stock in defendant companies, and the employment by another company of the son of a fourth judge.溫室也有人認為,法院是無法聽到的種族隔離情況下,作為一個後果,由三名法官組成的持股在被告公司,以及就業由另一家公司的兒子,第四個法官。

“The outcome calls attention to the occasionally uncomfortable consequences of the justices’ ownership of stock in individual companies,” she wrote. “結果,呼籲關注到,有時不舒服的後果,法官擁有的股票在個別公司, ”她寫道。 “With solitary recusals being much more frequent, a 4-to-4 deadlock is a more common outcome than an inability to proceed with the case at all.” “與孤立recusals正在更加頻繁, 4月至4月的僵局,是一種較為常見的結果比無法著手處理此案,在所有” 。

Khulumani said its case targetted the multinationals “for having aided and abetted the perpetration of gross human rights violations in South Africa under apartheid by equipping and financing the apartheid government’s military and security agencies.” khulumani說,其理由有針對性的跨國公司“因協助及教唆他人犯下嚴重侵犯人權的行為在南非的種族隔離制度下,由裝備和融資種族隔離政府的軍事和安全機構” 。

It said all the defendants had operations in apartheid South Africa, and it was seeking damages for “specific violations of internationally recognized human rights norms… by the apartheid government following the United Nations’ classification of apartheid as a crime against humanity.”它說,所有被告已在行動種族隔離的南非,這是要求賠償“的具體侵犯國際公認的人權準則…由種族隔離政府之後,聯合國的分類,種族隔離是一種危害人類罪” 。

It named the defendants in the case as: Barclay National Bank Ltd., British Petroleum, PLC, Chevrontexaco Corporation, Chevrontexaco Global Energy, Inc., Citigroup, Inc., Commerzbank, Credit Suisse Group, Daimlerchrysler AG, Deutsche Bank AG, Dresdner Bank AG, Exxonmobil Corporation, Ford Motor Company, Fujitsu, Ltd., General Motors Corporations, International Business Machines Corp., JP Morgan Chase, Shell Oil Company, UBS AG, AEG Daimler-Benz Industrie, Fluor Corporation, Rheinmetall Group AG, Rio Tinto Group and Total-Fina-Elf. 它命名為被告的案件為:巴克萊國家銀行有限公司,英國石油,臨立會,雪佛龍德士古公司,雪佛龍德士古全球能源公司,花旗集團,公司,商業銀行,瑞士信貸集團,戴姆勒克萊斯勒,德意志銀行,德累斯登銀行公司,埃克森美孚公司,福特汽車公司,富士通有限公司,通用汽車公司,國際商用機器公司, JP摩根大通銀行,蜆殼油公司,瑞銀, aeg戴姆勒-奔馳工業,福陸公司,萊茵金屬集團公司, R ioT into的組和總國際泳聯- Elf公司。

Popularity: 23% [人氣: 23 % [ ? ] ]

Sphere: Related Content 領域:相關內容

Tutu: ‘Black Theology Seeks the Liberation of All’圖圖: '黑色神學的目的是解放所有'

Tags:標籤: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


By: Archbishop Desmond Mpilo Tutu :大主教德斯蒙德圖圖mpilo

諾貝爾和平獎得主和人權倡導者-名譽大主教德斯蒙德圖圖m pilo
Nobel Peace Prize winner and human rights advocateArchbishop Emeritus Desmond Mpilo Tutu 諾貝爾和平獎得主和人權倡導者 -名譽大主教德斯蒙德圖圖m pilo

When we were struggling in South Africa against the vicious racist policies of apartheid, it was exhilarating to proclaim to our people that our God was encountered first not in the peaceful quiet of a sanctuary.當我們掙扎在南非的反對惡性種族主義種族隔離政策,這是令人振奮的宣布我們的人民,我們的上帝所遇到的第一而不是在和平安靜的一個庇護所。 No, our God was out there in the rough and tumble of the politics of the day.沒有,我們的上帝是有在粗糙和翻滾的政治一天。 Our God revealed Himself in the utterly vulgar world of setting a fractious rabble of slaves free.我們的上帝透露,自己在完全庸俗的世界設定fractious烏合之眾奴隸的自由。 Our God was/is the great liberator God of the Exodus – the paradigmatic event that helped to define God as the God who is never unbiased, but is always biased in favor of the oppressed, the marginalized, the down and outs.我們的上帝是/是偉大的解放者上帝的出埃及記-範式事件,協助確定上帝上帝誰是從來不帶偏見,但始終是偏頗的,在有利於被壓迫,被邊緣化,向下和奏。

This God in Jesus Christ continued to demonstrate this bias – Jesus companied not with the high and mighty, Archbishops, Presidents, and such like, but with the scum of society, prostitutes, sinners, the despised. 這上帝在耶穌基督繼續證明這一點偏見 -耶穌c ompanied不與高威武,大主教,總統,等,但隨著社會的敗類,妓女,罪人,鄙視的。 This was the God who had an extraordinary identification with the little people – inasmuch as you have done this(clothed the naked,fed the hungry,etc.) staggeringly you have done it as to God.這是上帝誰了不平凡的鑑定與小的人-因為你所做的這個(穿了赤身露體,美聯儲飢餓等) ,得驚人你做了它作為向上帝。 Wow.哇。 Our God did not give good advice from a safe distance.我們的上帝沒有給從善如流,從一個安全的距離。 No, our God entered the fiery furnace to be there as Immanuel, God with us in our anguish and agony.沒有,我們的上帝進入火熱爐必須有作為伊曼紐爾,上帝與我們在我們的痛苦和煩惱。 Our God was not deaf, but heard our cries, was not blind but saw our suffering and would as of old come down to deliver us from our bondage too, so that we would enjoy the glorious liberty of the children of God.我們的上帝是不聾,但聽到我們的呼聲,並不是盲目的,但看到我們的痛苦,並會作為老來提供我們從我們的枷鎖,也使我們享有的自由,光榮的子女神。

Jeremiah Wright has said really no more than this which falls squarely in the ambit of black theology, black religion to answer the anguished questions of black people suffering under the brutality of white racism.耶利米賴特說,真的沒有比這更多的屬於正視在範圍黑色神學,黑色宗教回答的問題,痛苦的黑色人民的痛苦下的殘酷白色種族主義。 It ultimately seeks reconciliation, but you cannot be reconciled with one who has his boot on your neck to keep you in the gutter.它最終的目的是和解,但你不能調和與誰一有他的啟動對您的頸部,讓您在連棟。 To be reconciled you must stand up right to look the other in the eye.要調和,你必須站起來的權利,看在其他的眼睛。

Black theology and religion seek the liberation of all, oppressor and oppressed, black and white together – as we accomplished it in South Africa for freedom is indivisible. Whites won’t be truly free until blacks are free. Listen to Condeleeza Rice in the Washington Times.黑色神學和宗教尋求解放所有,壓迫者和被壓迫者,黑人和白人在一起-正如我們完成了它在南非的自由是不可分割的。白人將不會真正的自由,直到黑人都是免費的。聽取c ondeleeza賴斯在華盛頓的倍。 Obama is a person of courageous integrity.奧巴馬是一個人的勇敢的完整性。 He could have ingratiated himself to white Americans by repudiating his pastor completely.他本來可以獻媚自己的白人所批判他的牧師完全。 He did nothing of the sort.他沒有做任何的排序。 That speaks volumes for the man.這說話量,該名男子。 America will not find peace with itself until you really deal with your history.美國不會尋求和平與本身,直到你真的處理你的歷史。 You need something like a Truth and Reconciliation Commission to help you come to terms with your past.你需要的東西就像一個真相與和解委員會,以幫助您來計算,與您的過去。

Another Jeremiah, the prophet of old shocked his compatriots when Jerusalem was being besieged by the Chaldeans.另一耶利米,先知舊震驚,他的同胞時,耶路撒冷被圍困的由chaldeans 。 He urged his compatriots to desert and join the enemy.他呼籲他的同胞,以沙漠和加入的敵人。 What price patriotism.什麼樣的代價愛國主義。


About The Author: Archbishop Emeritus Desmond Mpilo Tutu was awarded the 1984 Nobel Peace Prize for his contribution to the cause of racial justice in South Africa. 關於作者: 名譽大主教德斯蒙德圖圖mpilo被授予1984年諾貝爾和平獎,為他的事業所作的貢獻種族正義在南非舉行。 He 沒有前途,沒有寬恕 served as the first black African archbishop of Cape Town from 1986 to 1996.作為第一位黑人大主教非洲開普敦,從1986年至1996年。

Prior to this role as spiritual leader of the Anglican Church in South Africa, Tutu served as General Secretary of the South African Council of Churches from 1978 to 1985.在此之前的角色,作為精神領袖聖公會在南非,圖圖擔任秘書長,南非教會理事會從1978年至1985年。 It was in this position that he became an international voice for the anti-apartheid movement and received the Nobel Prize.正是在這個立場,即他成為一個國際的聲音,為反種族隔離運動,並得到諾貝爾文學獎。

In 1995, South African President Nelson Mandela appointed Archbishop Tutu Chair of South Africa’s Truth and Reconciliation Commission, the body set up to investigate human rights violations under that country’s apartheid governments from 1960 to 1994.在1995年,南非總統曼德拉任命的圖圖大主教主持南非的真相與和解委員會,該機構成立調查侵犯人權的行為,根據該國的種族隔離政府從1960年到1994年。 Tutu retired from in 1996 and was given the honorary title of Archbishop Emeritus.圖圖退出在1996年被授予榮譽稱號,名譽大主教。