Tag Archive | "Thabo Mbeki" タグのアーカイブ| "サボムベキ"

World Economic Forum on Africa — 04.06.2008, Cape Town, South Africa世界経済フォーラムでアフリカ-2 008年6月4日、ケープタウン、南アフリカ

Tags:タグ: , , , , , , , , , , , , , ,


Theme: Capitalizing on Opportunity テーマ:価値観を機会
Ref: 出所: http://www.weforum.org/africa2008 http://www.weforum.org/africa2008

World Economic Forum on Africa opening plenary session 世界経済フォーラムでアフリカオープニングセッション

The panelists are: パネリストは:

1. John Agyekum Kufuor, President of Ghana 1 。ジョンagyekum kufuor社長は、ガーナ
2. Thabo Mbeki, President of South Africa 2 。サボムベキ、南アフリカの大統領
3. Bingu Wa Mutharika, Presidnet of Malawi 3 。 binguワシントンmutharika 、 presidnetのマラウイ
4. Pierre Nkurunziza, President of Burundi 4 。ピエールnkurunziza社長は、ブルンジ
5. Raila Amolo Odinga, Prime Minister of Kenya 5 。 raila amoloオディンガ、内閣総理大臣ケニア

Chaired by Klaus Schwab, Founder and Executive Chairman, World Economic Forum.議長を務めるクラウスシュワブ、執行委員長の創立者で、世界経済フォーラムです。

Popularity: 3% [人気: 3 % [ ? ですか? ] ]

Sphere: Related Content 球:関連したコンテンツ

Xenophobia: Is South Africa the exception?排外主義:は、サウスアフリカの例外ですか?

Tags:タグ: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


By Khamati Shilabukha shilabukhakhamati

In the past few years, there have been efforts to re-position Africa in the globalising world to take care of relationships among its states and the rest of the world.は、過去数年間、これまでの努力を再位置アフリカは、グローバル化が世界にその国間関係の世話をし、世界の残りの部分です。

The association of African states was restructured from the Organisation of African Unity, to the African Union.同協会のアフリカの国は、アフリカの団結、組織再編成から、アフリカ連合しています。 Many would argue that this is merely a change in name and not in the character of the organisation.と主張して多くのはこれは単なる名前の変更ではなく、組織の性格をします。

Proponents of the “new” outfit argue that it is meant to generate a new awareness of who we are.支持者は、 "新しい"と主張して服を生成することが意味who我々は新たな認識がします。 Many also hold the view that Africans are too divided to evolve into a meaningful regional identity.アフリカの多くも保留との見解を分断があまりにも地域のアイデンティティを有意義に発展する。

This argument stems from the myriad conflict situations in the continent.この引数の茎から無数の競合状況は、大陸です。 The conflicts are both intra-national and international, with the former more prevalent.企業内の紛争はいずれも国内および国際的で、元の他の普及しています。

Intra-national conflicts are often the result of internal (political/economic) power squabbles.国家内の紛争は、多くの場合、結果の内部(政治/経済)電源のいざこざです。 Sierra Leone, Liberia, DRC, Rwanda, Madagascar, Central Africa Republic, Algeria, Ivory Coast and Kenya are some examples of countries that have experienced such conflicts.シエラレオネ、リベリア、コンゴ、ルワンダ、マダガスカル、中央アフリカ共和国、アルジェリア、象牙海岸とケニアのいくつかの例は、このような紛争国では経験豊富です。 They have all received adequate media coverage.彼らは十分なマスコミ報道のすべての受信します。 But the other genre of conflict has not received the same kind of coverage, yet it is crucial in the pursuit of a global and modern Africa.しかし、他のジャンルの紛争には届かない同じような年代、まだありません追求することが不可欠であるとは、全世界を対象とする現代のアフリカです。

This conflict derives from all forms of discrimination including racism and xenophobia.この紛争を含むあらゆる形態の差別から派生した人種差別と排外主義です。 It is vicious and has gone on for some time.意地の悪いことはしていくつかの時間を行っています。 These forms of discrimination are serious, and efforts have been made to put them on the global agenda.これらの形態の差別が深刻化し、努力がなされ、世界的な議題にしています。

The most appropriate example is the current attacks on foreigners in South Africa.最も適切な例では、現在の南部アフリカの外国人を攻撃しています。 The question that begs answers is, why at this time in Africa?宣伝するということに疑問の答えは、この時点で、アフリカはなぜですか? All sectors of a society have an obligation to contribute to the resolution of this conflict.すべてのセクターが社会に寄与することを義務があるのは、次の紛争解決方法です。 We need to examine the extent to which as leaders, scholars and policy makers, we can intervene in this scourge called xenophobia.私たちにどの程度を検討する必要が指導者として、学者や政策立案者、私たちはこの惨劇の介入が排外主義と呼ばれる。

It is argued that xenophobia is a result of poor intercultural communication.これは結果であると主張して非常に悪い排外主義は、異文化コミュニケーションです。 Members of one culture do not understand, appreciate and accommodate those from another culture.メンバーの1つの文化を理解しないで、収容者を別の文化に感謝しています。 They lack adequate information to deal with such people with the least stress and threat.彼らの適切な情報の不足に対処するような人々のストレスや脅威を最小限にします。

But acquiring such information does not come easy and the poor management of communication often leads to strife.しかし、このような情報の取得簡単に生まれるものではないとのコミュニケーションのお粗末な経営をリード闘争しばしばです。 This could be the case in South Africa.このことが、南アフリカの場合です。 One major source of information that allows us a wide world view and a more holistic perception and appreciation of others is the mass media. 1つの主な情報源ことを可能にすると、より広い世界観と感謝のホリスティック知覚のは、マスメディアです。 But the mass media, as inanimate objects, cannot do anything.しかし、マスメディア、無生物としては、何もすることはできません。 It is those who use and manipulate them that can make the difference.これらのことはwhoを使用したり、操作して作ることができるの違いです。

Xenophobia is a global problem. Although the phenomenon is ubiquitous in contemporary societies, its targets vary across countries and nations. 排外主義は、地球規模の問題です。ユビキタスでは、現代社会現象は、その目標の国と国によって異なる。 It is such that even those who have been a subject of hate also develop hatred for others.これはこのようなことも含めwhoという件名でも嫌いも他人の憎悪を開発します。 But how does this hatred come about?しかし、この憎しみはどのように起きたのですか? Anthropologists and other social scientists posit that a population composed mainly of foreigners is an environment in which xenophobia can easily thrive.人類学者やその他の社会科学者と断定して、外国人の人口構成を中心とした環境では、排外主義が簡単に成功します。

They distinguish three theoretical approaches to the rise and diffusion of hatred.これら3つの理論的なアプローチを区別するの台頭と拡散の憎しみです。 The first relates to socio-economic status of individuals, the second pertains to their cultural identity and the third the general attributes of society.の最初の社会経済の状態に関係し、個人、 2番目の文化的アイデンティティーと関連して3番目の社会全般の属性をします。

Source of hatred ソースの憎しみ

The first approach derives from the “power theory” – a paradigm that views the relationship between groups as a function of their competitive positions.の最初のアプローチから派生した"パワー理論" -のパラダイムを再生回数の関係はグループの関数としての競争力の順位です。 This concept suggests that a threat of one particular group to another is a source of hatred.このコンセプトの脅威を示唆して、特定のグループを別の1つは、ソースの憎しみです。 When people feel insecure in the face of threat, they portray resentment and hate.ときに不安を感じる人々の脅威に直面し、彼らの怒りと憎しみに描く。 But here, the intensity of hate need not necessarily depend on real competition on the job market but on the perception of threat.しかし、ここでは、必要な強度を嫌いに依存して、必ずしも実際の仕事上での競争市場ではなく、知覚の脅威です。 This is sufficient ground to induce animosity.これは憎悪を誘導する十分な根拠です。 Much of this is absent in the South African situation.これは欠席の大半は、南アフリカ共和国の状況です。

The cultural symbolic approach holds that animosity towards the other is not a consequence of economic competition between rival groups.憎しみの文化的象徴的なアプローチによるとということに向かって他のではない、ライバルグループ間の経済競争の結果です。 It is a product of early political and value socialisation.これは政治や価値製品の早期socialisationです。 The main issue here is the fear of loss of social status and identity.ここでの主な問題は、恐怖の社会的地位とアイデンティティーの喪失します。

Thus, cultural differences among people could be responsible for conflicts and hatred.それゆえ、文化の違いが人々の間の葛藤と憎悪の責任を負っています。 In this approach, it can be explained that people would prefer to be surrounded by their own kind rather than be exposed to “strangers”.この方法では、と説明したことが希望される人々に囲まれて自分の種にさらされるのではなく、 "よそ者"です。 Defining a group of people as “un-belonging” to the national “we” deprives them of the right to belong.を定義するグループの人々は"国連に属する"には国立"私たち" deprivesかれらの所属する権利をします。 Much of this is also absent in South Africa.これもまた多くの不在、南アフリカです。

The third approach, termed phenomenology, attributes xenophobia not to economic strains or cultural divergence but to general attributes of society. 3番目のアプローチは、呼ばれる現象、属性、排外主義経済系統や文化発散しないようにでも社会全般の属性をします。 When society experiences deep crises, which occur intermittently, anomic tensions encroach upon social postures.社会の深い危機のときの経験が断続的に発生する、社会規範の緊張を侵害する社会的姿勢です。

This leads to a crisis of collective identity “so that the calm self-certainty which might enable unproblematic relations with the minorities gets lost”.このリードして集団的アイデンティティーの危機"して、静かな自己確実に少数派かもしれないとの関係を有効にunproblematicが失われる" 。 Under this approach, xenophobia is interpreted as a way of reassuring the national self and its boundaries, as an attempt at making sense of the world in times of crisis.このアプローチされ、排外主義が安心する方法として解釈されるの民族自治とその境界線は、メーカーの試みとして世界で倍の意味での危機です。 This could be happening to indigenous South Africans.このことが起こって南アフリカ先住民族です。

To start with, the impeding fallout between President Thabo Mbeki and Africa National Congress (ANC) leader Jacob Zuma could be disillusioning to many ordinary citizens of African descent.を開始するには、放射性降下物の間に妨害サボムベキ大統領とアフリカ民族会議(アンダーソンナショナルカレッジ) Zumaのジェイコブの指導者を多くの普通の市民がdisillusioningのアフリカ系です。

Many of them subscribe to ANC with a passion yet they find themselves on the sidelines when major party decisions are being made.それらの多くはチャンネル登録アンダーソンナショナルカレッジ性への情熱はまだありません甘んじざるを得ない傍観して彼らの主要党の意思決定が行われときです。 At the same time, they have not benefited from the economic prosperity of their country.それと同時に、彼らの恩恵を受けていない自分たちの国の経済の繁栄をします。

Many South Africans still live in squalid conditions and the dream of land reform has turned into a pipe dream.まだ多くの南部アフリカに住んでごみごみした土地改革の夢を条件とする場合は、パイプを夢になっています。 These issues run so deep in their collective psyche that they need reassurance of economic and social survival.これらの問題を実行するために集団心理の奥深くに安心感を必要として経済的および社会的生存です。 But they are directing their anger at the wrong enemy.しかし、彼らは彼らの怒りは、間違って敵を演出します。

Many of the low class Zimbabweans, Malawians, Zambians and nationals of other countries are escaping economic hardship and political violence which South Africa has refused to acknowledge as a problem, especially in Zimbabwe.クラスの多くは、低zimbabweans 、 malawians 、 zambiansと国民の他の国は経済的苦難と政治的暴力のエスケープ処理を認めるとして南部アフリカの問題を拒否しては、特にジンバブエです。

They should commit themselves to assisting them to the best of their capacity.彼らはコミットして彼らを支援して、最高の容量です。 And this applies to other countries with a chance to host other Africans in need of refuge and sanctuary.これを他の国に適用する機会をホストすると他のアフリカ人が必要な避難所、聖域のようです。

About The Author: Graeme Briggs -The writer is a Research Fellow at Institute of Anthropology, Gender and African Studies, については、著者: グレームブリッグズ -その作家は、人類学研究所の研究員、性別やアフリカ研究、 University of Nairobi ナイロビ大学

demonizing 、他の:反ユダヤ主義、人種差別と排外主義(研究に反ユダヤ)

Popularity: 16% [人気度: 16 % [ ? ですか? ] ]

Sphere: Related Content 球:関連したコンテンツ

South Africa has dismally failed people of Zimbabwe南部アフリカジンバブエの人々が惨めに失敗しました

Tags:タグ: , , , , , , , , , , , , ,


In 1991, A prominent African leader stood up against injustice in a neighbouring land.は1991年には、著名なアフリカの指導者が立ち上がり、近隣の土地の不正を反対します。 “The cry for freedom, as well as the cry for justice, stops at no border,” he declared. "自由のために泣く、泣くだけでなく、正義のために、国境なしで停止する"と宣言している。

That leader was Zimbabwe’s President Robert Mugabe.その指導者は、ジンバブエのロバートムガベ大統領社長です。 He was speaking in Harare, opening the Commonwealth meeting that would decide to begin lifting the people-to-people sanctions that had been imposed against South Africa.彼はハラレで話すのが、連邦会議を開くには、解除の人々の意思決定を開始する人々の制裁に反対されていた南部アフリカ課した。

“As you stand on Zimbabwean soil,” President Mugabe said, “only a stone’s throw away from South Africa, the world expects us to spare no effort in helping to achieve an outcome there which will bring comfort to the oppressed people of South Africa.” "ジンバブエの土壌に立って、 "大統領のムガベ大統領によると、 "のみと鼻の先より南アフリカは、世界の期待に助けを達成するために努力を惜しまないでの結果をもたらすに虐げられた人々の快適度を南アフリカです。 "

It is now well past time that South Africa returned the favour.過去のことは今ではよくサウスアフリカ時間が返されるの賛成です。 Quiet diplomacy is dead.静かな外交は死んでいます。 One of Africa’s brightest hopes has turned into the continent’s most dismal failures.アフリカの明るい希望の1つになった大陸で最も惨めな失敗をします。 戦いジンバブエ:ファイナルカウントダウン In an era in which our continent is meant to be embarking on an African Renaissance, Zimbabwe is both an obstacle and an embarrassment.私たちの時代では大陸に乗り出そうということでは、アフリカのルネサンス上で、ジンバブエは恥ずかしさの両方に障害物とする。

President Thabo Mbeki’s policy of “quiet diplomacy” in Zimbabwe has finally been denounced as a disaster by world leaders.サボムベキ大統領の政策を"静かな外交"でジンバブエがついに災害によって、世界の指導者であると糾弾されています。 The criticism has extended beyond muted signs of displeasure to condemnation.ミュートの批判は、拡張の徴候を不快に非難を超えています。

Senior ANC leaders have urged Mr Mbeki to alter his stance, while MDC leader Morgan Tsvangirai has expressed a desire for South Africa to be replaced as mediator in the crisis.シニアアンダーソンナショナルカレッジ指導者が自分の立場を変更するよう求めたムベキmr 、モーガンtsvangirai MDCのリーダーは、サウスアフリカの願望を表明した調停者としては、危機に置き換えています。

It is worth examining what effects this policy, which has led Mr Mbeki to claim there is no electoral crisis in Zimbabwe, has had on the country.どのような効果を調べることは、このポリシーの価値が主導mrムベキはないと主張ジンバブエ選挙の危機に、その国でてきた。

Zimbabwe, once one of the healthiest economies in Africa, has been plunged into a crisis that worsens every day.ジンバブエ、一度のいずれかの健全な経済アフリカでは、急にされ、毎日の危機が悪化します。 Inflation stands at over 100,000 per cent, and is predicted to hit the 1.5 million per cent mark by the end of the year.スタンド100000パーセント以上のインフレ率、および1500000のヒットが予想を1セントオブザイヤーの最後にマークされています。

Its healthcare system has failed, with many children orphaned by an Aids crisis, which Mr Mbeki refuses to take seriously.その医療制度が失敗したことで、多くの子供たちは孤立されたエイズの危機、これを拒否して真剣に受け止めてムベキmr 。 Political violence, intimidation and corruption remain endemic.政治的暴力、脅迫と腐敗を風土病ままです。 None of this has been ameliorated by South Africa’s diplomatic efforts.なしは、次のされ南アフリカ共和国の外交努力によって改善されます。

This policy has resulted in strengthening Dr. Mugabe’s regime and other countries’ desire to effectively address the plight of the Zimbabwean people.このポリシーは、結果にムガベ大統領の政権の強化およびその他の国における博士'欲望を効果的には、ジンバブエの人々の窮状に対処する。

By indulging Mugabe’s insistence that the criticisms levelled against him are part of a neo-colonial plot, President Mbeki has granted the man a legitimacy that he would not otherwise have.ムガベ大統領の主張をによるlevelledに対する批判は、彼は、ネオ植民地の一部をプロット、ムベキ大統領は、その男の正統性を付与されている以外は彼があります。

It is never quite clear to anyone precisely what quiet diplomacy is meant to accomplish.それは決して誰非常に明確に正確には何を達成する静かな外交を意味します。 Is it supposed to bring about a fresh round of elections — free and fair this time round?仮定をもたらすことは新たなラウンドの選挙-この時点で自由かつ公正なラウンドですか? Is it meant to bring about a transfer of power to the MDC or within a “reformed” Zanu-PF?意味をもたらすことは、 MDCのへの権力移譲するには、 "改革" zanu - pFのですか? Is it meant to bring about some kind of government of national unity?意味をもたらすことはいくつかの種類の挙国一致内閣ですか?

South Africa’s treatment OF Zimbabwe’s opposition has been shameful.南アフリカ共和国の治療の恥ずべきジンバブエの反対されています。 President Mbeki’s public embraces of Mugabe and his Zanu-PF cronies contrasts sharply with his studied avoidance of Mr Tsvangirai.ムベキ大統領の公開抱擁のzanu - pFのムガベ大統領と彼の取り巻き連中は対照的に彼の勉強を回避することtsvangirai mr 。

The ANC’s unswerving loyalty to its fellow liberation government has undermined any claim it might have wished to make as to the even-handedness of its approach.不動の忠誠心のアンダーソンナショナルカレッジの仲間の解放を政府が損なわかもしれないと主張して任意のを希望して偶数にして利き手としてのアプローチです。 This, of course, reflects the ANC’s attitude towards political opposition more generally.これは、もちろん、アンダーソンナショナルカレッジを反映しての政治的敵対勢力を他の一般的な態度を示しています。

The tragedy has been that it is in the interest of all to stand firm in condemnation of the actions of the Zimbabwean government.の悲劇にされていることが強硬な態度を取るの利益のためにすべてを非難したジンバブエの政府の行動をします。 It lacks the economic and military clout to seriously threaten its international critics.それによれば、経済力と軍事力を真剣に脅かすの国際批評家です。

There is everything to gain in pragmatic terms by supporting reform in a country that has demonstrated such economic potential, and a moral mandate to criticise Mugabe’s corrupt despotism.実用的にはすべての条件を得るにある国の改革を支持するデモではこのような経済的潜在力、および道徳的専制政治の腐敗を義務付けるムガベ大統領を批判します。

A far better response would have been the more robust one.にはるかに良い反応がより堅牢なのも1つです。 Standing up to the Zimbabwe government would have limited their ability to manoeuvre diplomatically and politically, making it harder for them to acquiesce in the current crisis.立ち上がって、彼らの能力が限らジンバブエ政府は外交的、政治的に操作は、それらを黙認することが困難にすると、現在の危機です。

Had South Africa been firmer from the outset in dealing with the regime and challenging its actions, it might have been able to limit the machinations of Zanu-PF and the generals now lining up to try and succeed Mugabe.南部アフリカは当初からも堅調に対処する体制と挑戦の行動、それを制限することができたかもしれないの陰謀zanu - pFの将軍と努力して成功するムガベ大統領に並ぶ。

A tough stance that refused to indulge Mugabe’s delusions might not wake him up to reality, but his isolation would afford him less political protection than he currently has.強硬姿勢に耽溺することを拒否していないかもしれないwakeムガベ大統領の妄想を現実に彼が、彼の分離はあまり余裕彼よりも彼は現在、政治的な保護されています。

This is not to advocate a US-style hawkish diplomacy against Zimbabwe.これは問い合わせしないようにスタイルを提唱するタカ派の外交に対するジンバブエです。 That would be entirely inappropriate for the situation and the country, and would have a very dubious prospect of success.それは完全に不適切なため、その国の状況、およびが成功の見通しは非常に疑わしい。

Rather, to stand up to Zimbabwe would involve stronger words supported by resolute action, a refusal to indulge Mugabe’s fantasies, and joining the rest of the world in the sanctions they have placed on the regime.むしろ、ジンバブエに立ち上がることに伴う強力な言葉は毅然とアクションでサポートされ、ムガベ大統領の空想にふける拒否する、と参加して世界の残りの部分は、制裁措置を彼らは政権に配置されます。

The world currently awaits the results of this most contentious of Zimbabwean elections.現在、お客様をお待ちして世界のほとんどの論争の結果は、次のジンバブエの選挙です。 A change of stance from President Mbeki might go miles in delivering a resolution.ムベキ大統領の姿勢からの変化をマイルに行くかもしれない解決方法を配信する。 Let’s hope it’s not too late.レッツ希望それは手遅れです。

The South African government should tell Mugabe that the human rights abuses, police brutality, arbitrary arrests and beatings of opposition politicians have to stop.話すべきで、南アフリカ政府のムガベ大統領は、人権侵害、警察による残虐、任意の逮捕者と政治家が殴打の反対を停止しています。 These actions should remind South Africans of the worst days of apartheid.これらの操作を思い出して、最悪の日間の南アフリカのアパルトヘイトです。

About The Author: Donald Mogeni については、著者: ドナルドmogeni -

Popularity: 31% [人気度: 31 % [ ? ですか? ] ]

Sphere: Related Content 球:関連したコンテンツ

Aime Cesaire emphasized Africa’s dignityエムセゼールアフリカの尊厳を強調

Tags:タグ: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Poet Aime Cesaire 詩人エムセゼール
詩人エムセゼール Poet詩人 Aime Cesaire エムセゼール of Martinique passed away last week.先週のマルティニークこの世を去った。 He was an iconic co-founder of Black consciousness, long before彼は黒の象徴の共同創立者の意識は、ずっと前から Steve Biko スティーブビーコー .です。

Surprisingly, of all the non-French speaking African heads of state, only South Africa’s驚いたことに、すべての非語スペイン語圏アフリカの元首は、南アフリカ共和国の Thabo Mbeki サボムベキ sent a message of condolences to the Cesaire family.送信したメッセージが表示さセゼールご家族に哀悼の意を表す。

Why the silence? の沈黙はなぜですか?

In the realm of ideas, Mbeki has been particularly adept at provoking public debates.その領域内でのアイデア、ムベキ巧みに刺激され、特に公開討論します。 He did so in 1996 when, as the country’s vice president, he stood before the South African Parliament and proclaimed: “ I am an African “.これは1996年に彼は、その国の担当副社長として、彼の前に立っていた南アフリカ共和国議会と宣言: " 私はアフリカの "です。 Shortly thereafter, he launched an equally vibrant discourse on African Renaissance.その後、すぐに均等に鮮やかな談話を開始した彼はアフリカのルネッサンスです。 Two years ago, he raised issues relating to Afrocentricism. 2年前、彼に関連する問題を提起afrocentricismです。 It dominated public interest for months.公共の利益に何カ月も支配します。

It would have been ridiculous for any other African president to stand before his Parliament and declare to be African.それはばかげても他のアフリカの大統領彼の国会議事堂前に立つと宣言されるアフリカです。

In White-ruled SA, however, indoctrination against Africa was so thorough that countless Black South Africans believed that Africanness was something to be scorned.白人支配下での、しかし、徹底的に教化することはとても数えきれないほどブラックアフリカ南部アフリカafricannessは、何かされると信じて軽蔑される。 Even after political liberation, it was necessary to keep reminding them that they were indeed Africans – that South Africa is part of Africa.政治的な解放した後、思い出させることが必要であることを維持していた実際にアフリカ-そのアフリカ南部アフリカの一部である。 Hence the imperative for Mbeki’s proclamation: “I am an African”.それゆえ、ムベキの命令を宣言: "私はアフリカの"です。

Evidently, it was part of Mbeki’s unwritten job description to confront the arrogance of Eurocentricism by affirming the validity of Africanness.どうやら、それは、ムベキの不文律の部分に直面する職務記述書をeurocentricism傲慢さafricannessの妥当性を肯定しています。 This preoccupation thrust him into the world of ideas regarding African identity.この彼の世界に没頭推力アフリカのアイデンティティについてのアイデアです。 In this course, it was inevitable to encounter the ideas of Cesaire, hence, Mbeki’s affection for the great poet.このコースで、これに遭遇することは避けられないアイデアをセゼール、それゆえ、ムベキの愛情を偉大な詩人です。

談話で植民地主義 In context of colonialism, English-speaking global Africa was dominated by political means. 植民地のコンテキストでは、英語圏のグローバルアフリカは、政治的な手段に支配されています。

British form of colonialism involved actual control, direct or indirect.英国の植民地関わっ実際のフォームコントロール、直接または間接的です。 This systems denigrated Africans, it was perceived as racist and English-speaking Africans transformed their anti-racist sentiments into political movements that revolted and brought about independence to Africa.このシステムdenigratedアフリカ、人種差別と受け止められることは、英語圏のアフリカに形質転換した反人種差別主義を政治的な動きをrevoltedと独立をアフリカにもたらした。

Conversely, the French colonial policy was based on assumption of French cultural superiority.逆に、フランスの植民地政策はフランスの文化的優位性に基づいて仮定します。 Black French colonies responded culturally by questioning the cultural condescension of assimilation.ブラックフランスの植民地の文化恩着せがましい回答尋問文化的に同化されています。 To challenge the arrogance, they embarked upon romanticising blackness and its attributes.傲慢に挑戦して、彼らを歩み始めた時、 romanticising腹黒さとその属性を設定します。

It was at the early stages of this process that Cesaire coined the term negritude.それは、このプロセスは、初期の段階ではという言葉を作り出したセゼールネグリチュードです。 Leopold Senghor, Senegal’s founding-president, later expanded the view intellectually and popularised it.レオポルトサンゴール、セネガルの初代大統領は、知的とpopularisedへ拡大して表示します。

Assimilated Black French-speaking intellectuals in France in the 1930s encouraged themselves to ask, are we really French?同化黒いフランス語圏の知識人にフランスで、 1930年代に奨励して要請すれば、我々本当に語スペイン語ですか? The answer was clear: “We have never been French, we are not French and we shall never be French”.その答えは明らか: "我々は一度もフランス語、スペイン語としない我々は決してわれ語スペイン語"です。

While at first they had been so proud to be assimilated, they now declared war on the same assimilation policy.中にまず、彼らに同化自信を持っていたので、彼ら今すぐ戦争を宣言した同化政策と同じです。 By the late 1950s, they were demanding political independence from France in order to safeguard their culture, their negritude.され、 1950年代後半に政治からの独立を求めていたフランスで彼らの文化を保護するため、彼らの奴隷です。

The bid to enhance Africa as a maker of history, Afro-centricity, has taken two forms.アフリカの入札を強化するメーカーとしての歴史を、アフロ-中心、 2つの形式のコラボレーション。 The first is Gloriana Afro-centricity that emphasises the great and proud accomplishments of people of African ancestry. glorianaアフロの最初の中心は素晴らしいと誇りを強調してアフリカの人々の祖先が成し遂げたことです。 These embrace castle builders, those who built the walls of Zimbabwe or the castles of Gondar in India or the sunken churches of Lalibela in Ethiopia; many would include those who built the pyramids of Egypt as well.これらの抱擁城の建設は、これらの壁を建てwhoジンバブエ、またはゴンダル州城の教会で沈没したインドやエチオピアのラリベラ;多くには、これらのwhoのエジプトがピラミッドを建てたのです。

The other is Proletariana Afro-centricity that emphasises the sweat of Africa’s brow, the captured African as a co-builder of modern civilisation - the enslaved as creator, the slave as innovator.もう1つは、アフロproletariana強調して汗をかくの中心にアフリカの表情は、アフリカのキャプチャを共同でビルダーとして近代文明-e nslavedとしての創作者は、スレーブとしてイノベーターです。 Slaves helped build the industrial revolution in the western world and fuelled capitalist transformation of the northern hemisphere.奴隷助けビルドして産業革命は、欧米の世界と資本主義の転換を加速、北半球のです。

What about the colonised peoples, as victims and builders of the industrialised modern world?植民地の人々は何を参照するには、建設業者として、被害者や現代世界の先進ですか? African resources have been used for factories that have transformed the contemporary world.アフリカの資源を持つ工場が使用されては、現代世界に変換します。 Without those resources today’s global economy would be vastly different.それらのリソースを、今日の世界経済は非常に異なる。

Negritude is a kind of proletarian Afro-centricity, at least when it indulges in romantic primitivism.ネグリチュードは、ある種のプロレタリアアフロ中心、少なくともれる人で、ロマンチックなときに原始します。 Negritude salutes the African cattle herder not the African castle builder.ネグリチュードsalutesアフリカの牛飼いは、アフリカの城ビルダーです。 To that extent, it is part of Afro-centricity Proletariana.その程度まで、それは中心部アフロ- proletarianaです。

About The Author(s): Ali Mazrui and James N Kariuki — Prof. Ali Mazrui is Chancellor of については、著者(敬称略) : アリマズルイジェームズnカリウキ -教授は、首相のアリマズルイ Jomo Kenyatta University of Agricultureジョモケニヤッタ大学の農業 , Kenya. 、ケニアです。 James N. Kariuki is head of the African Diaspora Unit at theジェームズ名カリウキは、頭のアフリカdiaspora単位は、 Africa Institute of South Africaアフリカ南部アフリカ研究所 in Pretoria. 、プレトリアです。

Popularity: 35% [人気度: 35 % [ ? ですか? ] ]

Sphere: Related Content 球:関連したコンテンツ

Third World Order VS New World Order: Sino-African economic cooperatio