Tag Archive | "Tongkeh Joseph Fowale" Etiqueta Archivo | "Tongkeh Joseph Fowale"

Frantz Fanon’s thesis of violence: What relevance for modern Africa? Frantz Fanon la tesis de la violencia: ¿Qué relevancia para África moderna?

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,


Introduction Introducción

The struggle against oppression was the central thesis of Frantz Fanon’s revolutionary philosophy. And colonialism was the target of this fury. La lucha contra la opresión fue la tesis central de Frantz Fanon de la filosofía revolucionaria. Y el colonialismo fue el objetivo de esta furia. Fanon condemned colonialism in the most bitter terms and advocated violence in its most extreme form to confront this plague. Fanon condenado el colonialismo en los términos más amargos y abogó por la violencia en su forma más extrema para hacer frente a esta plaga. In his words, “colonialism is not a thinking machine nor a body endowed with reasoning faculties. En sus palabras, "el colonialismo no es una máquina de pensar ni un organismo dotado de facultades de razonamiento. It is violence in its most natural state … and will only yield when confronted with greater violence.” Es la violencia en su estado más natural… y sólo el rendimiento cuando se enfrentan a una mayor violencia. "

Frantz Fanon Frantz Fanon
Frantz Fanon This revolutionary outlook is reflected in many of Fanon’s works, among which include: Black Skin White Masks, A Dying Colonialism, Toward the African Revolution and The Wretched of the Earth. Su revolucionaria visión se refleja en muchas de las obras de Fanon, entre los cuales incluyen: Cuidado de la Piel Negro Blanco Máscaras, A Morir Colonialismo, Hacia la Revolución Africana y los condenados de la Tierra. The latter book, acclaimed as Fanon’s most accomplished work, has been described as the “bible of decolonization” because of its radical impact on, and eventual success of the anti-colonial struggle. Este último libro, aclamado como Fanon más el trabajo realizado, ha sido descrita como la "biblia de la descolonización" debido a su impacto en radical, y la eventual éxito de la lucha anticolonial.

Half a century after Fanon’s death, his thesis of violence still remains an object of heated debate. Medio siglo después de la muerte de Fanon, su tesis de la violencia sigue siendo un objeto de acalorado debate. This controversy is increasingly fanned by the undying contradictions within postcolonial Africa. Esta controversia es cada vez más atizados por la undying contradicciones dentro de África postcolonial. Dr. Homi K. Bhabha questioned the relevance of Fanon’s radicalism in contemporary Africa. Dr Homi K. Bhabha en tela de juicio la pertinencia de Fanon del radicalismo en el África contemporánea. “Is The Wretched of the Earth now only a historical and scholarly artifact?” he asked. "¿Los condenados de la Tierra, ahora sólo una perspectiva histórica y académica artefacto?" Preguntó. Continued he, “In the era of globalization is it a relic of naturalistic struggle? La continuación de él, "En la era de la globalización es una reliquia del naturalista lucha? Or do Fanon’s insights transcend the particulars of his time? ¿O Fanon's ideas más allá de los pormenores de su tiempo? Might they help us make sense of today’s political and economic tensions?” Dr. Bhabha’s doubts suggest both the climate of tension and uncertainty in Africa on the one hand, and the almost-futile search for solutions to the innumerable problems infecting the continent. Tal vez nos ayudan a dar sentido a la actual política económica y las tensiones? "Dr Bhabha las dudas de sugerir tanto el clima de tensión e incertidumbre en África por un lado, y la casi-inútil búsqueda de soluciones a los innumerables problemas que infectan el continente. All of these calamities always boil down to conflicts of one form or another. Todas estas calamidades siempre se reducen a conflictos de una forma u otra. Where is Fanon’s place in this violence-plagued continent? ¿Dónde está el lugar de Fanon a la violencia de este continente asolado?

Judged against the background of current upheavals in Africa, one requires a deeper reading and then a second interpretation of Fanon. En función de los antecedentes de los actuales conflictos en África, uno requiere una lectura más profunda y, a continuación, una segunda interpretación de Fanon. These twin tasks can only make sense when we strive to understand the climate of Fanon’s time and compare it with that of today. Estas dos tareas sólo puede tener sentido cuando nos esforzamos por entender el clima de Fanon del tiempo y compararla con la de hoy. Given that Africa alone currently accounts for more than 35% of the world’s conflicts, Fanon still has many questions to answer. Habida cuenta de que África sí solo, actualmente representa más del 35% de los conflictos del mundo, Fanon aún tiene muchas preguntas por responder. Firstly, did Fanon in the middle of his rage ever prescribe an end to violence in Africa in the foreseeable future? En primer lugar, ¿Fanon en medio de su rabia prescribir nunca un fin a la violencia en África en un futuro previsible? Secondly, what is the difference between the unabated spiral of violence in Africa and the colonial-type violence? En segundo lugar, ¿cuál es la diferencia entre el incesante espiral de violencia en África y las de tipo colonial violencia? Put in other words, is violence in contemporary Africa a mark of change or is it of continuity? Poner en otras palabras, es la violencia contemporánea en África una marca de cambio o se trata de la continuidad? Thirdly, is half a century not time enough for Africa to reconsider its reverence for violence? En tercer lugar, es la mitad de un siglo no tiempo suficiente para África a que reconsidere su reverencia por la violencia? And consequent upon these questions, is the struggle lost for Africa? Y como consecuencia de estas preguntas, es la lucha perdida para África?

Violence in Africa, a colonial heritage La violencia en África, una herencia colonial

Colonialism was without doubt a turning point in Africa’s history and destiny. El colonialismo es sin duda un punto de inflexión en la historia de África y el destino. It accelerated the pace of devastation initiated by the obnoxious slave trade. Se aceleró el ritmo de destrucción iniciada por el odioso tráfico de esclavos. In Walter Rodney’s words, colonialism completely destroyed what remained of the political, economic and socio-cultural achievements of Africa and left in its place “nothing of compensatory value.” This colonial havoc was the springboard of Fanon’s philosophy of violence. En Walter Rodney's palabras, el colonialismo completamente destruido lo que quedaba de la vida política, económica y socio-culturales de África y dejó en su lugar "nada de valor compensatorio." Colonial estragos Este fue el trampolín de Fanon de la filosofía de la violencia. Its test ground was Algeria where Fanon saw for himself what he later called “the psychiatric disorders of colonialism.” Angered by this bestiality of colonialism, Fanon concluded that the Algerian revolution had created “an irreversible situation” for the entire African continent. Su prueba fue Argelia, donde Fanon vio por sí mismo lo que más tarde llamado "el trastornos psiquiátricos del colonialismo." Preocupado por la bestialidad de este colonialismo, Fanon llegó a la conclusión de que la revolución argelina ha creado "una situación irreversible" para todo el continente africano.

Fanon was not alone in preaching violence as the only way out of colonialism and neocolonialism. Fanon no es el único en predicar la violencia como la única manera de salir del colonialismo y el neocolonialismo. Che Guevara in 1964, also made it unequivocally clear that “ to solve the problems now besetting mankind, there is need to eliminate completely the exploitation of the dependent countries by the developed capitalist countries. ” And he spelt it out clearly “with all the consequences that this implies.” This loud call to arms explains the triumph of violence throughout Africa in the 1960s, 70s and 80s. Che Guevara en 1964, también dejó claro que de manera inequívoca "para resolver los problemas que ahora aquejan a la humanidad, hay necesidad de eliminar completamente la explotación de los países que dependen de los países capitalistas desarrollados." Y él se detallan claramente "con todas las consecuencias que ello implica. "Esta fuerte llamada a las armas explica el triunfo de la violencia en toda África en el decenio de 1960, 70 y 80. The eventual success of liberation forces in Africa lent credit to Fanon’s dictum that “only violence pay.” Even the Organization of African Unity (OAU), the continental body formed in 1963 to free the continent from colonial rule recognized the need for violence by establishing a Liberation Committee. El eventual éxito de las fuerzas de liberación en África dado crédito a Fanon's dictum que "la violencia sólo pago." Incluso la Organización de la Unidad Africana (OUA), el organismo continental, formado en 1963 para liberar al continente de la dominación colonial reconoció la necesidad de que la violencia mediante el establecimiento de un Comité de Liberación. Its task was to use every means possible, including violence to end colonial rule. Su tarea consistía en utilizar todos los medios posibles, incluida la violencia para poner fin a la dominación colonial. And this it did. Y esto lo ha hecho.

In calling on the African masses to resort to violence against colonialism, Fanon did not have to search too far for reasons to convince his audience. En un llamamiento a los Estados de África masas a recurrir a la violencia contra el colonialismo, Fanon no tienen que buscar demasiado lejos, por razones de convencer a su público. He pointed to the exploitative relationship that existed between the settlers and the Africans. El orador se refirió a la relación de explotación que existía entre los colonos y los africanos. The settlers used every means possible to secure their economic interests, including extreme brutality which Fanon describes as “bayonets and caning.” Violence and cruelty were therefore major features of colonialism. Los colonos utilizan todos los medios posibles para garantizar sus intereses económicos, incluida la extrema brutalidad que Fanon describe como "las bayonetas y los azotes." La violencia y la crueldad, por tanto, fueron las principales características del colonialismo. Fanon therefore pressed on the need to counter this violence “with greater violence.” Even at the cost of 45.000 lives in Setif, 90.000 in Madagascar, 2000 in Kenya and 250000 in German Tanganyika, Fanon urged Africans to answer violence with violence. Fanon, por lo tanto, presionado por la necesidad de contrarrestar esta violencia "con mayor violencia." Incluso a costa de 45,000 vidas en Setif, 90,000 en Madagascar, Kenia en 2000 y 250000 en alemán Tanganyika, Fanon instó a los africanos para responder a la violencia con la violencia. This was only part of the price Africans had to pay for carrying the “Whiteman’s burden,” the imposed weight of colonialism. Esta fue sólo una parte del precio de los africanos tenían que pagar para llevar la "carga de Whiteman," el impuesto peso del colonialismo.

Like Rodney, Fanon blames the diametrical relationship existing between Africa and Europe entirely on colonialism. Al igual que Rodney, Fanon diametral culpa a la relación existente entre África y Europa en su totalidad el colonialismo. Says Fanon, “ the well-being and progress of Europe have been built on the sweat and dead bodies of negroes…. ” And Fanon did not mince words when he made a strong claim that “ Europe is Africa’s creation. ” To Fanon therefore, the colonized man only “finds freedom in and through violence.” In the course of this struggle, Fanon warns that the native should be prepared to “…sacrifice everything and water their native soil with their blood.” He further cautioned seriously that as a strategy in this struggle, the native can accept a “compromise with colonialism, but never a surrender of principle.” Dice Fanon, "el bienestar y el progreso de Europa se han construido sobre el sudor y los cadáveres de negros…." Y Fanon no pelos en la lengua cuando hizo una fuerte afirmación de que "Europa es la creación de África." Para Fanon por lo tanto, el colonizado el hombre sólo "se encuentra en libertad y por medio de la violencia." En el curso de esta lucha, Fanon advierte que los nativos deben estar dispuestos a "… todo el sacrificio y el agua de su tierra natal con su sangre." Asimismo, advirtió que en serio como una estrategia en esta lucha, los nativos pueden aceptar un "compromiso con el colonialismo, pero nunca un principio de entrega."

Another damaging aspect of colonialism which Fanon vociferously decried was the physical and spiritual partition of Africa. It was under colonial rule that Africa was split into several halves for European domination. Colonialism seized African land and minerals for European economic enterprise. Otro aspecto perjudicial de colonialismo que Fanon fue ruidosamente censuraron la física y espiritual partición de África. Se bajo el dominio colonial de que África se dividió en varias mitades de la dominación europea. Colonialismo africano incautado tierras y minerales para la economía europea empresa. It was under colonial rule that Africans were graded, degraded and finally classified into natives and assimiles. Fue bajo el dominio colonial que los africanos fueron clasificado, degradados y, por último, clasificados en los nativos y assimiles. Colonialism obliged Africans to carry identification badges on their own soil. Colonialismo africanos obligados a llevar tarjetas de identificación en su propio suelo. On a more dramatic scale, colonialism dissected Africa along the Sahara and prided the northern part of the continent with civilization because it bordered Europe, the land of achievement and wonder. En un plano más dramática escala, el colonialismo disecados África a lo largo del Sáhara y se enorgullecen la parte norte del continente con la civilización, ya que limita con Europa, la tierra de progreso y de ensueño. The Southern part of the continent was termed “barbaric” and “uncivilized.” This “primitive” part needed the civilization missions from Europe, hence the justification for European “paternalism” in Africa. La parte sur del continente que se llamó "bárbaros" e "incivilizados". Este "primitivo" parte necesaria la civilización misiones de Europa, de ahí la justificación de Europea "paternalismo" en África.

This deliberate attempt at tearing Africa apart was the handiwork of colonialism and a forerunner of (and compliment to) the “divide and rule” policy that marked colonial rule. Este intento deliberado desgarro en África aparte fue la obra del colonialismo y de un precursor (y cumplido a) el "divide y vencerás" que caracterizó la política de dominación colonial. Added to this puncture on Africa, was the tendency to implant and enforce the notion of racism and ethnicity which have today set Africa ablaze. Añadido a esta punción en África, fue la tendencia a implantar y aplicar la noción de racismo y etnicidad que hoy han establecido África en llamas. Observes Fanon, “Colonialism does not simply state the existence of tribes, it also reinforces it and separates them … colonialism is separatist and regionalist.” As a result, continues Fanon, this “legalized racism … maintained in the very depth of the consciousness (of the African people) can only be combated by force.” Fanon’s anger at colonialism is reflected by the dose of fury with which this plague had to be confronted. Fanon observa, "El colonialismo no se limita a indicar la existencia de tribus, también se refuerza y se separa… colonialismo es separatista y regionalista." Como resultado de ello, sigue Fanon, este "legalizado el racismo… mantenerse en el fondo de la conciencia ( de la African people), sólo pueden ser combatidos por la fuerza. "Fanon's ira en el colonialismo se refleja en la dosis de furia con la que esta plaga que se ha enfrentado. “No diplomacy, no political genius, no skill can cope with it except force,” he stressed. "Ninguna diplomacia, ninguna política genio, habilidad no puede hacer frente con la única excepción de la fuerza", subrayó.

Violence in the postcolonial context La violencia en el contexto postcolonial

Did the coming of independence halt the specter of violence in Africa? ¿La llegada de la independencia detener el espectro de la violencia en África? Or put in other words, has independence met the expectations of Africans who fought for and eagerly awaited this “wind of Change?” The answer to this question is found on the faces of millions of African children who are either born with disease, or turned refugees or orphans at infancy. O poner en otras palabras, la independencia ha cumplido con las expectativas de los africanos que lucharon por la tan esperada y este "viento de cambio?" La respuesta a esta pregunta se encuentra en los rostros de millones de niños africanos que son o bien nacido con la enfermedad, o convertido refugiados o huérfanos a la infancia. It is found on the faces of African youths with bleeding feet on the sands of the Sahara as they make their way to Europe where persecution, prejudice and deportation await them. Se encuentra en los rostros de jóvenes africanos con sangrado pies en las arenas del Sáhara, ya que hacen su camino hacia Europa, donde la persecución, los prejuicios y la expulsión les esperan. The answer is found on the faces of millions of Africans caught in the crossfire of civil wars and armed conflicts, genocide and state brutality. La respuesta se encuentra en los rostros de millones de africanos atrapados en el fuego cruzado de las guerras civiles y conflictos armados, el genocidio y la brutalidad estatal. Who else can tell the true meaning of independence than those Africans caught in the claws of AIDS, malaria, hunger, mismanagement and corruption? Que más puedo decir el verdadero significado de la independencia que los africanos atrapados en las garras del sida, la malaria, el hambre, la mala gestión y corrupción? What should the peasants of Africa say of independence when they survive on what Fidel Castro calls “starvation salaries?” ¿Cuál debe ser el de campesinos de África decir de la independencia cuando sobrevivir a Fidel Castro lo llama "sueldos de hambre?"

When Europe granted flag independence to Africa, the new breed of European spokesmen in the name of Presidents saw no need to severe the colonial bond. Al pabellón Europa concedió la independencia a África, la nueva generación de europeos portavoces en el nombre de Presidentes no ve la necesidad de la grave colonial de bonos. Mr. leon M’ba of Gabon could claim with impunity that “Gabon is independent, but between Gabon and France nothing has changed.” His counterpart in the Ivory Coast, Houghouet Boigny had earlier opposed independence for Africa at the Bamako Conference insisting that “there is no national problem in Black Africa.” The successors of M’ba and Boigny are the current leaders of Africa. Sr león M'ba de Gabón puede afirmar con la impunidad de que "Gabón es independiente, sino entre Gabón y Francia no ha cambiado nada." Su homólogo en la Costa de Marfil, Houghouet Boigny había opuesto a la independencia de África en la Conferencia de Bamako, insistiendo en que " no hay problema nacional en África Negro. "los sucesores de M'ba Boigny y son los actuales líderes de África. This is the bunch Fanon calls “ the straw men and traveling salesmen of colonialism. Este es el montón Fanon llama "la paja y los hombres que viajan los vendedores de colonialismo".

In Fanon’s words, independence for Africa simply meant the replacing of one “species” of men with another “species” of men. En las palabras de Fanon, la independencia de África significa simplemente la sustitución de una "especie" de los hombres con otra "especie" de los hombres. This new species constitutes the core of the neocolonialist framework, the logical continuation and consequence of colonialism. Esta nueva especie constituye el núcleo de la neocolonialist marco, la continuación lógica y consecuencia del colonialismo. Here, Fanon singles out two groups of people who need an equal dose of violence. En este sentido, Fanon individuales a cabo dos grupos de personas que necesitan la misma dosis de violencia. These are the national bourgeoisie of the Third World and the lumpenproletariat. Se trata de la burguesía nacional del Tercer Mundo y el lumpenproletariat. The former group Fanon says, balances its budget with loans and gifts. El primer grupo dice Fanon, saldos de su presupuesto con préstamos y donativos. And together with the latter group, both simply serve the role which Fanon describes as “a transmission line between the nation and capitalism.” Y junto con este último grupo, simplemente sirven el papel que Fanon describe como "una línea de transmisión entre la nación y el capitalismo".

To Fanon, there is a vivid contrast between the bourgeoisie of the metropole and that of the periphery. Para Fanon, hay un claro contraste entre la burguesía de la metrópolis y la de la periferia. While the metropolitan bourgeoisie contributed enormously to the development of the colonial country, the bourgeoisie of the colonised country has always remained ignorant and underdeveloped. Si bien la burguesía metropolitana contribuido enormemente al desarrollo del país colonial, la burguesía de los países colonizados siempre ha permanecido ignorantes y subdesarrollados. This group is more preoccupied with what in Fanon’s words are “activities of the intermediary type.” Its major concern is with “the ground nut harvest, with Cocoa Crop and olive yield.” This parasitic group remains contented with sending “out raw materials, being Europe’s small farmers who specialize in unfinished products.” Este grupo está más preocupado con lo que en palabras de Fanon son "las actividades del intermediario tipo." Su principal preocupación es con "la cosecha de cacahuete, con el cacao en los cultivos de olivo y rendimiento". Parasitarias Este grupo sigue siendo contenta con el envío de "fuera crudo materiales, siendo Europa la que los pequeños agricultores se especializan en productos sin terminar ".

Fanon has found many apologists in modern Africa. Walter Rodney vividly painted the picture of an African peasant entering colonialism “with a hoe” and leaving “with a hoe.” Five decades after Fanon’s pronouncements on Africa, his views on African agricultural backwardness were repeated by French President Nicholas Sarkozy on his visit to Senegal in 2008. Fanon ha encontrado muchos apologistas modernos en África. Walter Rodney vívidamente pintado la imagen de un campesino africano entrando en el colonialismo "con una azada" y dejando "con una azada." Cinco décadas después de Fanon's pronunciamientos en África, sus opiniones sobre el atraso agrícola de África fueron repetidas por el Presidente francés Nicolás Sarkozy en su visita a Senegal en 2008. The French President observed that African peasants were living according to the seasons and were therefore outside of history. El presidente francés señaló que los campesinos africanos vivían de acuerdo a las estaciones y, por consiguiente, fuera de la historia. In”the African imaginary world … there was no place for human adventure or the idea of progress,” he said. En "el mundo imaginario de África… no hay lugar para la aventura humana o la idea de progreso", dijo. Sarkozy however admitted that “Europe had ruined a way of life during its colonization of the continent.” Does Sarkozy share Fanon’s advocacy for violence? Sarkozy no obstante admitió que "Europa ha arruinado una forma de vida durante su colonización del continente." ¿Sarkozy cuota de Fanon la promoción de la violencia? It is difficult to tell because the Frenchman expressed sympathy for Africa when he wept “the suffering of the black man is the suffering of all men.” Es difícil de decir porque el francés expresó su solidaridad con África cuando él lloró "el sufrimiento del hombre negro es el sufrimiento de todos los hombres."

Insisting that the Third World bourgeoisie exists only in spirit, Fanon observes that this class invests its energy on a “neo-colonialist industrialization in which the country’s economy flounders.” This poorly informed and misdirected middle class instead of investing in the priorities of their people, instead take to leisure thus transforming Africa into what Fanon sees as “Europe’s brothel.” This class makes virtually “no change in marketing of basic products.” Insistiendo en que el Tercer Mundo burguesía sólo existe en su espíritu, Fanon observa que esta clase invierte su energía en un "neo-colonialistas de industrialización en que la economía del país platijas." Esta mal informados y mal dirigidas clase media en lugar de invertir en las prioridades de su pueblo, en lugar de ocio para tomar así la transformación de África en lo que Fanon ve como "prostíbulo de Europa." Esta clase hace que prácticamente "no ha habido cambios en la comercialización de los productos básicos."

It was against this background of economic inefficiency, mismanagement and misdirected priorities that Fanon reminded the exploited army of peasants throughout Africa that “only violence pays.” His thesis of violence was recently invoked by Nelson Mandela, former South African President and icon of the anti-apartheid struggle. Es contra este telón de fondo de la ineficiencia económica, la mala gestión y las prioridades erróneas que Fanon recuerda a los explotados del ejército de campesinos en todo el continente africano que "paga sólo la violencia." Su tesis de la violencia fue invocada recientemente por Nelson Mandela, ex Presidente de Sudáfrica y el icono de la lucha contra lucha al apartheid. Angered by the level of decay in Zimbabwe, Mandela was among the few African leaders to invoke a “Fanonist” approach to the crisis in Zimbabwe by calling for an uprising against the leadership. Preocupado por el nivel de caries en Zimbabwe, Mandela fue uno de los pocos dirigentes africanos para invocar un "Fanonist" a la crisis de Zimbabue pidiendo un levantamiento contra el liderazgo. Ordinary people should depose leaders who enrich themselves at the expense of their countrymen, ” Mandela said in 2000. "Los ciudadanos deben deponer dirigentes que enriquecerse a costa de sus compatriotas", dijo Mandela en 2000. Was Mandela Speaking for Fanon? Mandela fue Hablando en nombre de Fanon?

One very strong case Fanon makes against the bourgeoisie of the Third World is the political weakness of this class. Un caso muy fuerte contra Fanon hace la burguesía del Tercer Mundo es la debilidad política de esta clase. Its Leadership is marked by cruelty, greed and violence. Su liderazgo está marcado por la crueldad, la codicia y la violencia. This “unmasked, unpainted and cynical” dictatorship is given a tribal connotation because it emerges from the dominant tribe. If Fanon were alive today, he would have been alarmed by the fact that there is not one country in Africa which has been spared the scourge of tribalism. This tribal dominance of power and resources is at the heart of the ceaseless conflicts in Africa. Este "desenmascarado, unpainted y cínica" la dictadura se le asigna una connotación tribales, ya que surge de la tribu dominante. Fanon Si hoy estuviera vivo, habría sido alarmada por el hecho de que no hay un país en África que se ha librado del flagelo de tribalismo. tribales Este predominio del poder y los recursos está en el corazón de los incesantes conflictos en África. These conflicts take different forms; civil wars, inter-tribal wars, coups and state brutality. Estos conflictos adoptar distintas formas, las guerras civiles, entre-guerras tribales, los golpes de estado y la brutalidad. From the Congo and Nigeria in the 1960s, through Rwanda in the 1990s to present day Kenya, Chad and Sudan, cases abound. Desde el Congo y Nigeria en la década de 1960, a través de Ruanda en la década de 1990 a nuestros días Kenia, Chad y Sudán, los casos abundan. There is little indication that the wave of violence in Africa shows any signs of ebbing. Hay pocos indicios de que la ola de violencia en África muestra todos los signos de ebbing. What then do we make of Fanon’s thesis of violence? ¿Qué hacer entonces que hacemos de Fanon la tesis de la violencia?

In Fanon’s view, the diminished effect of independence (or its complete lack of meaning) owes largely to the complacency of the Third World bourgeoisie. En opinión de Fanon, su menor efecto de la independencia (o su total falta de sentido) se debe en gran parte a la complacencia de la burguesía del Tercer Mundo. This class rose to power in the name of a “narrow nationalism.” Unable to put into practice a government even with a “minimum humanist content,” this class took to rhetoric and propaganda. En esta categoría se levanta al poder en el nombre de un "nacionalismo estrecho." No es posible poner en práctica un gobierno, incluso con un "mínimo contenido humanista," esta clase tomó a la retórica y la propaganda. In Fanon’s words, they “bandy about in irresponsible fashion phrases that come straight out of European treaties on morals and political philosophy.” Alex Thomson in his book “An Introduction to African Politics” seems to agree with Fanon on the surge of personal philosophies by African leaders. En las palabras de Fanon, "bandy acerca de irresponsable a la moda frases que vienen directamente de los tratados europeos sobre la moral y filosofía política." Alex Thomson en su libro "Introducción a la política africana" parece estar de acuerdo con Fanon en el aumento de personal filosofías de los dirigentes africanos. Thomson cites Sengho’s negritude, Kaunda’s humanism, Nyerere’s Ujama and Mobutu’s Mobutuism. Thomson cita Sengho la negritud, Kaunda del humanismo, Nyerere Ujama Mobutu y la Mobutuism.

In recent years, this rhetorical campaign has grown even louder from the state to the continental level. En los últimos años, esta retórica de campaña ha aumentado en forma aun más fuerte por parte del Estado a nivel continental. Libyan leader Muammar Gadhaffi takes centre stage as the protector of the oppressed and defender of African unity in modern times. Líder libio Muammar Gadhaffi toma el centro del escenario como el protector de los oprimidos y defensor de la unidad africana en los tiempos modernos. Zimbabwe’s Robert Mugabe, the bete noire of the West comes in as champion of a “look east” policy for Africa. De Zimbabwe Robert Mugabe, la bete noire de Occidente viene como campeón de un "mirar al este" política de África. South Africa’s Thabo Mbeki poses as the flag bearer of an “African renaissance.” Sudáfrica, Thabo Mbeki plantea como portador de la bandera de un "renacimiento africano".

When cut to size, do these philosophies offer any credible alternatives to the postcolonial frustrations in Africa? Does Mr Mbeki’s silent diplomacy towards Zimbabwe and the recent upsurge of Xenophobia in his country augur well for his “renaissance scheme?” Does Mr Mugabe’s absolutism give him any moral authority to tell Africa which direction to look when his own people have nowhere to turn and no one to look up to? Cuando cortados a su tamaño, hacer estas filosofías ofrece ninguna alternativa creíble a la frustraciones postcolonial en África? ¿Señor Mbeki la diplomacia silenciosa hacia Zimbabwe y el reciente recrudecimiento de la xenofobia en su país un buen augurio para su "plan de renacimiento?" ¿Señor Mugabe ' s absolutismo darle ninguna autoridad moral para decir que África dirección para ver cuando su propio pueblo no tienen ningún sitio a su vez, y no uno a mirar hacia arriba? Does the alleged maltreatment of black Africans in Libya and the rest of North Africa speak well of President Gadhaffi’s position as the unifier of a divided continent? ¿El presunto maltrato de negro africanos en Libia y en el resto del norte de África hablar bien del Presidente Gadhaffi la posición como el unificador de un continente dividido? Are these leaders still “the transmission line between the nation and Neo-colonialism?” ¿Son estos líderes sigue "la línea de transmisión entre la nación y neo-colonialismo?"

When one situates Fanon within the context of ceaseless uncertainties in contemporary Africa, one easily identifies the root causes of violence. Cuando uno Fanon sitúa en el contexto de incesantes incertidumbres en el África contemporánea, uno fácilmente se identifican las causas de la violencia. This remains the only weapon in the hands of the suppressed and exploited masses. Esta sigue siendo la única arma en manos de los reprimidos y explotados masas. To these “wretched of the earth” as Fanon would call them, “national consciousness is nothing but a crude empty shell…the cracks in it explain how easy it is for young independent countries to switch from nation to ethnic group and from state to tribe which is terribly detrimental to the development of the nation and national unity.” Para estos "condenados de la tierra" como Fanon se llaman, "la conciencia nacional no es más que una cáscara vacía crudo… las fisuras en él explicar lo fácil que es para los jóvenes países independientes para cambiar de nación a los grupos étnicos y de estado a la tribu que es terriblemente perjudicial para el desarrollo de la nación y la unidad nacional ".

Fanon was very prophetic in foreshadowing what Dr. Bhabha later termed “ethno-nationalistic switchbacks” of our time. Fanon era muy profético en los presagios Dr Bhabha lo que más tarde calificó de "etno-nacionalista switchbacks" de nuestro tiempo. In post independent Africa, such switchbacks in the form of violent conflicts are quite visible. En posteriores independientes África, por ejemplo switchbacks en forma de conflictos violentos son muy visibles. The entire continent is ablaze with conflicts of one kind or another all of which trace their origins to bad leadership, neo-colonial intrusion and lack of vision for the continent. Todo el continente está en llamas con los conflictos de uno u otro tipo de todos los que traza sus orígenes al mal liderazgo, neo-colonial de intrusos y la falta de visión para el continente. While serving with the Press Services of the National Liberation Front (FLN) in Algeria, Fanon seized this opportunity to amplify one of his first themes, “the unity of Africa.” What have African leaders made of this call? Mientras cumplía con la Prensa Servicios de la Frente de Liberación Nacional (FLN) de Argelia, Fanon aprovechado esta oportunidad de completar uno de sus primeros temas, "la unidad de África." ¿Qué han hecho los dirigentes africanos de esta convocatoria? Fanon himself saw these compradorbourgeois as obstacles to African unity. Fanon vio a sí mismo como compradorbourgeois estos obstáculos para la unidad africana. As solution, he stressed the need to “turn the revolution inwards” against these agents of African underdevelopment. Como solución, hizo hincapié en la necesidad de "convertir la revolución hacia adentro" en contra de estos agentes del subdesarrollo de África.

From Fanon’s time till present, violence in Africa has taken many forms. A partir de Fanon hasta el momento presente, la violencia en África ha tomado muchas formas. State brutality against the people has provoked equally hostile responses from the people against the state as seen in Sudan. Tribes have stood against tribes, leading to unforgettable genocides as seen in Rwanda. Estado brutalidad contra el pueblo ha provocado igualmente las respuestas hostiles de la gente contra el Estado como se ha visto en Sudán. Tribus han resistido contra las tribus, dando lugar a inolvidables genocidios como se ha visto en Ruanda. Coups and counter coups, border conflicts, religious conflagrations, secessionist attempts and the struggle among people and nations for access to resources such as land and water are among the several causes of this chaos. Y golpes contra golpes de estado, conflictos fronterizos, enfrentamientos religiosos, los intentos secesionistas y la lucha entre los pueblos y las naciones para el acceso a recursos como la tierra y el agua se encuentran entre las varias causas de este caos. None however, is as evident as bad leadership, greed, graft and corruption, which remain the worst forms of violence against Africans by Africans. Ninguno sin embargo, es tan evidente como la mala dirección, la avaricia, soborno y la corrupción, que siguen siendo las peores formas de violencia contra los africanos por los africanos.

It was in Fanon’s own Algeria (where he gave his life in the fight against oppression), that the army showered bullets on defenceless youths in 1988. Se Fanon en la propia Argelia (donde él dio su vida en la lucha contra la opresión), que el ejército lluvia de balas en los jóvenes indefensos en 1988. This act of carnage forced Fanon’s widow, Josie, to cry from her sickened heart “Oh Frantz, the wretched of the Earth again.” If Fanon were alive today, he would have reiterated the need for such gruesome acts to “be beaten down by force.” Este acto de matanza forzada la viuda de Fanon, Josie, a grito de su corazón enfermo "Oh Frantz, los condenados de la Tierra de nuevo." Fanon Si estuviera vivo hoy, él ha reiterado la necesidad de tales actos horribles para "ser golpeado hacia abajo por la fuerza. "

Conclusion Conclusión

Fanon died in 1961 at the age of 36 with the language of violence still fresh in his mouth. He was very unrepentant in his claim that “colonialism only loosens its hold when the knife is at its throat.” He would have repeated these same words in the present context of neo-colonial oppression with the conspiracy of Africa’s new “species” of men in the name of leaders. Fanon murió en 1961 a la edad de 36 años con el lenguaje de la violencia aún fresca en su boca. Fue muy impenitentes en su afirmación de que "el colonialismo sólo afloja su control cuando el cuchillo se encuentra en su garganta." Él se ha repetido estas mismas palabras en el contexto actual de neo-colonial, la opresión con la conspiración de África la nueva "especie" de los hombres en el nombre de los dirigentes.

Since Fanon’s death in the age of “the wind of change,” millions of Africans are yet to know the meaning of change. Desde la muerte de Fanon en la era del "viento de cambio", millones de africanos están aún a conocer el sentido del cambio. The challenges still remain for millions more who go night and day without food, clothing in a supposedly scientific, technological and space age. Los retos siguen siendo para millones más que ir de noche y día sin alimentación, vestido en un supuestamente científico, tecnológico y el espacio edad. Adding his voice to Fanon’s call for violence against oppression, Rodney not only identifies the presence of “African accomplices in the imperialist system,” but challenges the oppressed masses to take up the responsibility to understand the system and work for its overthrow. Agregando su voz a Fanon de la convocatoria de la violencia contra la opresión, Rodney no sólo identifica la presencia de "cómplices de África en el sistema imperialista," pero los retos a los oprimidos masas para asumir la responsabilidad de entender el sistema y los trabajos de su derrocamiento. There are two lessons to be drawn from this line of thinking. Hay dos lecciones que cabe extraer de esta línea de pensamiento. The first is that violence in Africa is intricately linked with the nature of leadership and governance. La primera es que la violencia en África está estrechamente vinculada con la naturaleza del liderazgo y la gobernanza. Secondly, and consequent upon the first implication, Africa still has many conflicts on its way if the current system remains unchanged. En segundo lugar, y como consecuencia de la primera implicación, África tiene todavía muchos conflictos a su manera si el sistema actual no ha cambiado. The AU and NEPAD do not have to search too far for causes of instability in Africa. La Unión Africana y la NEPAD no tienen que buscar demasiado lejos para causas de inestabilidad en África.

They rather have to search far for solutions beginning with “in-house” cleaning. Ellos no tienen que buscar mucho para encontrar soluciones a partir de "in-house" de limpieza.

Los condenados de la Tierra

Popularity: 14% [ Popularity: 14% [ ? ? ] ]

Sphere: Related Content Esfera: los contenidos relacionados con la

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Our Photos - Nuestras Fotos -- @ Flickr @ Flickr | | @ CA Galleries @ CA Galerías